To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,659 views ・ 2018-03-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Traduttore: Alessio Murru Revisore: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Una stanza piena di maschietti.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
Una bambina di appena nove o dieci anni
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
è seduta al centro della stanza circondata da libri.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
Lei è l'unica femmina fra i ragazzi
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
e quasi non sente la mancanza delle cugine e delle amiche
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
che stanno a casa, anziché a scuola,
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
perché non è loro permesso di studiare accanto ai maschi.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
Non c'è una scuola femminile nel suo villaggio.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
È nata in una tribù di Beluci conservatori
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
dove le donne e le bambine sono una questione d'onore.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
È la primogenita
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
e quando stava per nascere i genitori volevano un maschietto.
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
La sfortuna ha voluto che arrivasse una bimba.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
Nella famiglia si usava tenere le donne sempre in casa.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
Ma suo zio, un laureato,
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
ha voluto darle la possibilità di conoscere il mondo
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
e integrarsi nella società.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
Per fortuna, lei aveva un nome sia maschile che femminile.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
E così ha cambiato il corso della sua vita.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
Ha deciso di farla crescere come un maschio.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
A soli tre mesi
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
è passata da essere bambina ad essere bambino.
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
Tirata su come un maschio.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
Le era permesso uscire
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
ed essere istruita insiema ai maschi.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
È libera, sicura di sé.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
Osserva e nota tante piccole ingiustizie
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
subite dalle donne del villaggio.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
I giornali in casa sua
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
passavano dal maschio più anziano a quello più giovane.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
Quando questi giornali arrivavano alle donne
02:17
it is old news.
31
137253
1737
le notizie erano già storia.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
Ha finito le scuole medie.
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
Iniziava ad aver paura.
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
Stava per finire di studiare,
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
perché la scuola superiore
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
era a cinque chilometri.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
I maschi usano le bici.
02:41
But she knows
38
161303
1367
Lei sapeva
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
che il padre le avrebbe vietato di viaggiare da sola,
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
anche nei panni di un maschio.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"Non posso permettertelo.
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
E non ho il tempo di camminare avanti e indietro.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
Non se ne parla, mi spiace."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
Era in crisi.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
Ma poi un miracolo...
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
Un parente lontano si è offerto di insegnarle le materie
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
dei primi due anni delle superiori
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
durante le vacanze estive.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
È cosi riuscita a immatricolarsi.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
La bambina di cui vi ho parlato
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
è la sottoscritta, Shameem.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(Applausi)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
Per secoli, le persone hanno combattuto per la loro identità.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
Sono state amate e favorite per la propria identità,
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
nazionalità ed etnia.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
Allo stesso modo, sono state odiate e respinte
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
per la nazionalità, l'identità,
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
la razza, il sesso, il credo.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
L'identità determina la posizione nella società, ovunque voi siate.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
Se devo essere sincera, odio il concetto di identità.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
Milioni di donne sono private dei diritti essenziali
04:17
because of being female.
62
257093
1778
solo perché sono donne.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
Ci sarei passata pure io se fossi cresciuta come una donna.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
Ero determinata a continuare gli studi, imparare ed essere libera.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
Persino iscrivermi al college non è stato facile, per me.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
Ho fatto lo sciopero della fame per tre giorni.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(Risate)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
Poi è arrivata l'autorizzazione per il college.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(Risate)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(Applausi)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
È così che ho finito il college.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
Due anni dopo, al momento di andare all'università
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
mio padre si è concentrato sui miei fratelli minori.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
Dovevano andare a scuola, lavorare e aiutare la famiglia.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
Ero una donna, dovevo stare a casa.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
Ma io non mi sono arresa.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
Prima mi sono iscritta a un programma per diventare ispettrice sanitaria.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
Poi ho sentito parlare del Programma Thardeep per lo Sviluppo Rurale,
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
una ONG che opera nelle comunità rurali.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
Me la sono svignata.
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
Un viaggio di cinque ore per candidarmi.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
Il posto più lontano che avevo visitato.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
Il posto più vicino alla mia libertà.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
Ho ottenuto il lavoro,
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
ma avrei dovuto affrontare mio padre.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(Risate)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
I parenti lo stavano allertando
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
che la figlia stava per andarsene
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
spaventandolo, parlando di passare la frontiera.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
Appena arrivata a casa
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
non volevo altro che accettare il posto a Thardeep.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
La notte stessa ho fatto i bagagli,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
sono andata in camera di mio padre e gli ho detto:
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"Domani dovrò prendere il bus,
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
se credi in me,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
se ci credi davvero,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
mi svegli e mi accompagni alla fermata.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
In caso contrario, capirò."
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
Poi sono andata a letto.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
La mattina seguente, mio padre era al mio fianco
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
per accompagnarmi alla fermata.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(Applausi)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
Quel giorno ho capito l'importanza delle parole.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
Ho capito come toccano il nostro cuore
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
e quanto siano importanti nella nostra vita.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
Ho capito che le parole sono più forti della lotta.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
A Thardeep ho visto un Pakistan che non conoscevo,
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
un paese più complesso di quello che conoscevo.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
Fino ad allora, pensavo la mia vita fosse stata dura.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
Ma poi ho visto quello che le donne stavano passando altrove in Pakistan.
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
Mi si è aperto un mondo.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
Alcune avevano 11 figli, ma niente da dargli da mangiare.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
Ogni giorni tre ore a piedi per raggiungere un pozzo d'acqua,
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
Il più vicino ospedale era distante 32 chilometri
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
Se una donna ha le doglie
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
deve arrivare in ospedale sul dorso di un cammello.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
Durante il lungo tragitto c'è il rischio che muoia.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
Non lo consideravo solo un lavoro.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
Ho scoperto le mie potenzialità.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
Percepivo uno stipendio,
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
e mandavo i soldi a casa.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
Lo hanno saputo anche i miei parenti e il vicinato.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
Da allora hanno capito l'importanza dell'istruzione.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
Da li a poco altri genitori hanno mandato le figlie a scuola.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
Con il tempo è diventata una prassi
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
che le donne andassero al college.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
Oggi, nel mio villaggio, nessuna ragazza deve stare a casa.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(Applausi)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
Le donne lavorano nella sanità e anche nella polizia.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
La vita era migliorata.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
Ma in fondo al mio cuore
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
sapevo però che anche zone oltre il mio villaggio
09:11
needs further change.
133
551688
2483
avevano bisogno di opportunità.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
E così ho preso parte ad Acumen.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
Qui ho conosciuto attivisti come me, provenienti da tutto il paese.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
Ho visto come si caricavano di responsabilità.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
Ho iniziato a capire
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
cosa significa davvero leadership.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
Ho così deciso di tornare nella mia regione
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
e fare l'insegnante in una scuola isolata,
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
da raggiungere con un bus,
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
due ore di viaggio, ogni giorno, al mattino e alla sera.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
Nonostante fosse difficile, già dal primo giorno sapevo
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
che era stata la scelta giusta.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
Appena entrata a scuola
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
ho visto tante piccole Shameem fissarmi...
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(Risate)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
con gli occhi pieni di sogni,
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
gli stessi sogni di libertà della mia infanzia.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
Le ragazze erano desiderose di sapere, ma la scuola era carente di personale.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
Si sono sedute speranzose
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
senza imparare nulla
10:27
and they leave.
153
627686
1158
e sono andate via.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
Non era tollerabile.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
Non potevo restare a guardare.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
Avevo trovato il mio posto nel mondo.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
Ho radunato alcuni amici per aiutarmi ad insegnare alle ragazze
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
quello che il mondo può offrire
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
attraverso libri e attività extracurriculari.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
Ho condiviso con loro i leader più grandi,
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
come Martin Luther King e Nelson Mandela.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
Alcuni dei miei studenti sono andati al college.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
Fosse per me, non smetterei mai di studiare.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
Oggi sto finendo il mio dottorato di ricerca in Scienze dell'Educazione
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(Applausi)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
che mi permetterà di avere una posizione di rilievo
11:20
in the school system,
167
680879
1531
nel sistema scolastico,
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
avere potere decisionale
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
e avere un ruolo centrale nel sistema.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
Credo che senza istruzione le donne
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
non possano essere ambasciatrici di pace,
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
né ridurre i matrimoni infantili,
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
né ridurre il tasso di mortalità infantile
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
e ridurre il tasso di mortalità materna.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
Per questo dobbiamo continuare
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
a lavorare tutti insieme.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
Almeno ci sto provando.
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
La meta non è vicina,
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
il percorso è in salita,
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
ma sono piena di speranza
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
e guardo la strada davanti a me.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
Grazie.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7