To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,659 views ・ 2018-03-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Översättare: Villemo Linngård Oksanen Granskare: Lisbeth Pekkari
Ett rum fullt av pojkar.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
En flicka, knappt nio eller tio år gammal,
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
sitter mitt i rummet, omgiven av böcker.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
Hon är den enda flickan där
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
och saknar knappt sina kvinnliga kusiner och vänner
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
som är hemma istället för i skolan
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
eftersom de inte får lov att utbildas tillsammans med pojkarna.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
Det finns inte en enda flickskola i hennes by.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
Hon föddes in i en konservativ stam i Baloch,
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
där hederskulturen kontrollerar kvinnor och flickor.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
Hon är äldsta barnet
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
och när hon föddes ville föräldrarna ha en pojke.
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
Men de hade otur och fick en flicka.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
I hennes släkt hölls flickorna hemma.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
Men hennes farbror, som hade en universitetsexamen,
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
ville ge henne en chans att se världen
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
och bli en del av samhället.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
Som tur var hade hon ett namn som fungerade för både män och kvinnor.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
Så han såg en möjlighet att förändra hennes liv.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
Han bestämde sig för att uppfostra henne som en pojke.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
Vid tre månaders ålder,
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
blev hon en liten pojke istället för en liten flicka.
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
Hon får pojkkläder.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
Hon får lov att gå ut
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
och att utbilda sig tillsammans med pojkarna.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
Hon är fri, hon är självsäker.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
Hon observerar, hon ser de dagliga orättvisorna
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
som kvinnor och flickor i hennes by möter.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
När tidningen kommer till hennes hem
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
ser hon den vandra från den äldste mannen till den yngste.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
När kvinnorna väl får tag i tidningen
02:17
it is old news.
31
137253
1737
är nyheterna gamla.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
Hon avslutar sitt åttonde skolår.
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
Nu börjar hon bli rädd.
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
Här slutar hennes utbildning,
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
för den enda möjligheten till fortsatta studier
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
är en skola fem kilometer bort.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
Pojkarna har cyklar, de är fria.
02:41
But she knows
38
161303
1367
Men hon vet
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
att hennes pappa inte kommer att tillåta att hon åker ensam
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
ens om hon låtsas vara pojke.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"Jag kan inte låta dig göra det.
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
Och jag har inte tid att följa dig fram och tillbaka.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
Jag är ledsen, men det är omöjligt."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
Hon blir väldigt ledsen.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
Men ett mirakel sker.
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
En avlägsen släkting erbjuder sig att lära henne
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
nionde och tionde årets kursplan
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
på sommarloven.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
Så fick hon sin examen.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
Flickan som jag pratar om
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
är jag, Shameem, som står inför er nu.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(Applåder)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
I århundraden har människor kämpat för sin identitet.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
De har älskats och åtnjutit privilegier på grund av sin identitet,
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
sin nationalitet, sin etnicitet.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
Samtidigt har folk hatats och förvägrats saker
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
på grund av nationalitet, identitet,
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
ras, kön och religion.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
Identiteten avgör din roll i samhället, oavsett var du bor.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
Jag hatar den här identitetsfrågan.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
Miljoner flickor i världen förvägras grundläggande rättigheter
04:17
because of being female.
62
257093
1778
för att de är av kvinnligt kön.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
Det skulle ha varit likadant för mig om jag inte uppfostrats som pojke.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
Jag var fast besluten att fortsätta studera, att lära mig och att bli fri.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
Det var svårt för mig att få studera på college.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
Jag hungerstrejkade i tre dagar.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(Skratt)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
Sedan fick jag lov att gå på college.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(Skratt)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(Applåder)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
På det viset fick jag min collegeutbildning.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
Två år senare, när det var dags för mig att gå på universitetet,
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
vände pappa blicken och uppmärksamheten mot mina yngre bröder.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
De måste fortsätta studera, få jobb och försörja familjen.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
Men eftersom jag var kvinna var min plats i hemmet.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
Men jag gav inte upp.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
Jag skrev in mig på en tvåårig utbildning för att bli kvinnlig hälsoarbetare.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
Sedan hörde jag om Thardeep Rural Development Program,
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
en ideell organisation med syfte att stärka samhällen på landsbygden.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
Jag smet iväg.
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
Jag reste i fem timmar för att komma till arbetsintervjun.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
Det var första gången jag var så långt hemifrån.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
Aldrig hade jag varit så nära friheten.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
Som tur var fick jag jobbet,
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
men det svåraste var att berätta det för pappa.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(Skratt)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
Släktingarna skrämde redan upp honom
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
för att hans dotter smet iväg,
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
retade honom och sa att hans dotter skulle ta sig över gränsen.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
När jag kom hem
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
ville jag inget hellre än att ta jobbet i Thardeep.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
Den kvällen packade jag allt jag ägde,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
gick in till min pappa och sa:
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"Imorgon bitti går bussen.
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
Om du tror på mig,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
om du tror på mig,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
väcker du mig och följer med mig till busstationen.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
Om du inte gör det kommer jag att förstå."
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
Sedan gick jag och lade mig.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
Nästa morgon stod pappa intill mig
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
för att följa mig till bussen.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(Applåder)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
Den dagen förstod jag hur viktiga orden är.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
Jag förstod hur ord påverkar våra hjärtan,
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
vilken viktig roll de spelar i våra liv.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
Jag förstod att ord är mäktigare än strid.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
På TRDP fick jag se en ny sida av Pakistan.
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
Landet var mer komplext än jag tidigare förstått.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
Fram till dess hade jag trott att mitt liv var svårt.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
Men där fick jag se hur kvinnor i andra delar av Pakistan hade det.
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
Det var en riktig ögonöppnare.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
En del kvinnor hade elva barn men ingen mat att ge dem.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
De gick tre timmar varje dag för att hämta vatten från brunnen.
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
Närmaste sjukhus låg minst 32 km bort.
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
När kvinnor skulle föda
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
färdades de dit på kamelryggen.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
Sträckan är lång; hon kan dö på vägen.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
Nu blev detta mer än ett jobb för mig.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
Jag upptäckte min styrka.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
Nu när jag fick lön
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
började jag skicka hem pengar.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
Släktingar och grannar såg det.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
De började förstå att utbildning var viktigt.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
En del föräldrar började skicka sina döttrar till skolan.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
Långsamt blev det enklare och mer accepterat
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
för unga kvinnor att gå på college.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
Idag finns det inte en enda flicka i min by som inte går i skolan.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(Applåder)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
Flickor arbetar inom sjukvården och till och med som poliser.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
Livet var bra.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
Men inom mig
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
visste jag att min del av landet, bortom min egen by,
09:11
needs further change.
133
551688
2483
måste förändras mer.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
Det var vid den tidpunkten jag blev en del av Acumen Fellowship.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
Där träffade jag andra ledarfigurer från hela landet.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
Jag såg att de tog risker.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
Jag började förstå
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
vad ledarskap verkligen är.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
Så jag bestämde mig för att åka hem,
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
och bli lärare på en skola som låg avlägset till.
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
Jag måste åka buss till skolan,
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
två timmars resa morgon och kväll.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
Trots att det var svårt visste jag redan första dagen
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
att jag fattat rätt beslut.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
Jag klev in på skolan den där första dagen
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
och såg alla små Shameems stirra på mig
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(Skratt)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
med drömmar i blicken.
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
Samma dröm om frihet som jag hade som barn.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
Så flickorna var ivriga att lära sig, men skolan hade dåligt med personal.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
De satt där så förhoppningsfulla,
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
utan att lära sig något
10:27
and they leave.
153
627686
1158
och sedan gick de hem.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
Jag stod inte ut med det.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
Det fanns ingen återvändo.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
Jag hade hittat mitt kall.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
Jag bad mina vänner hjälpa till att undervisa.
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
Jag visar omvärlden för mina flickor
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
med hjälp av extra aktiviteter och böcker.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
Jag lär dem om världens mest framstående ledare,
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
som Martin Luther King och Nelson Mandela.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
Förra året gick några av våra elever vidare till college.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
Själv slutar jag aldrig studera.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
Idag arbetar jag på min doktorsavhandling i pedagogik
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(Applåder)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
så att jag kan få ett chefsjobb
11:20
in the school system,
167
680879
1531
i skolvärlden
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
som låter mig fatta fler beslut
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
och spela en avgörande roll i systemet.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
Om vi inte utbildar flickor får vi förmodligen aldrig
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
fred på jorden.
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
Barnäktenskapen kommer kanske inte att bli färre.
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
Barnadödligheten minskar kanske inte.
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
Mödradödligheten minskar kanske inte.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
Vi måste hela tiden
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
fortsätta arbeta tillsammans.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
Jag gör åtminstone min del,
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
även om målet ligger långt borta
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
och vägen dit är svår.
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
Men jag har mina drömmar
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
och jag tänker inte vända om nu.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
Tack.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7