To learn is to be free | Shameem Akhtar

68,760 views ・ 2018-03-22

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Translator: Smita Kantak Reviewer: Arvind Patil
वर्गात सगळे मुलगे.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
जेमतेम नऊ दहा वर्षांची एक मुलगी
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
वर्गात मध्यभागी बसली आहे. तिच्या भोवती पुस्तकं आहेत.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
त्या सर्व मुलांच्यात ती एकटीच मुलगी आहे.
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
तिला तिच्या बहिणींची, मैत्रिणींची फार आठवण येते आहे.
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
त्या शाळेत येण्याऐवजी घरीच राहिल्या आहेत.
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
कारण त्यांना मुलांबरोबर शिकायची परवानगी नाही.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
तिच्या गावात मुलींची एकही शाळा नाही.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
तिचा जन्म बलोच या पुराणमतवादी जमातीत झाला.
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
इथे स्त्रिया आणि मुली म्हणजे फक्त घराण्याची अब्रू.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
घरातली ती सर्वात मोठी मुलगी.
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
तिच्या जन्माच्या वेळी, तिच्या आईवडिलांना मुलगा हवा होता.
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
पण दुर्दैवाने मुलगी झाली.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
तिच्या कुटुंबात मुलींना घराच्या आतच ठेवण्याची पद्धत होती.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
पण तिचे काका विद्यापीठाचे पदवीधर होते.
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
त्यांना वाटत होतं, तिला जग पाहण्याची संधी द्यावी,
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
तिने समाजाचा भाग व्हावं.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
सुदैवाने तिचं नाव, स्त्री किंवा पुरुष कोणालाही चालण्यासारखं होतं.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
त्यामुळे काकांना तिच्या आयुष्याची दिशा बदलण्याची संधी सापडली.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
तिला मुलाप्रमाणे वाढवावं, असं त्यांनी ठरवलं.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
वयाच्या तिसऱ्या महिन्यात
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
त्या छोट्या मुलीचं रूपांतर एका छोट्या मुलात झालं.
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
तिला मुलाचा वेष देण्यात आला.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
तिला बाहेर जाण्याची परवानगी मिळाली.
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
मुलांबरोबर शिकण्याचीही.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
ती मुक्त झाली, तिचा आत्मविश्वास वाढला.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
ती निरीक्षण करू लागली.
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
गावातल्या स्त्रिया आणि मुलींवर होणारे छोटे छोटे अन्याय ती पाहू लागली.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
तिने पाहिलं, की घरी येणारी वर्तमानपत्रं
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
सर्वात वयस्कर पुरुषाकडून सर्वात छोट्या पुरुषाकडे जातात.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
ती घरातल्या स्त्रियांच्या हातात पडेपर्यंत
02:17
it is old news.
31
137253
1737
बातम्या शिळ्या झालेल्या असतात.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
तिचं आठवीचं वर्ष संपलं.
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
तिला भीती वाटू लागली, की
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
आता आपलं शिक्षण संपणार.
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
कारण पुढची एकमेव माध्यमिक शाळा
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
पाच किलोमीटर अंतरावर होती.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
मुलगे सायकली चालवत. ते स्वतंत्र होते.
02:41
But she knows
38
161303
1367
पण तिला ठाऊक होतं,
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
वडील आपल्याला एकटीला जाऊ देणार नाहीत.
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
मुलाचा वेष घातला, तरीही.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"मी तुला परवानगी देऊ शकत नाही.
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
तुला तिथे सोडायला, आणायला मला वेळ नाही.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
छे. हे अशक्य आहे."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
ती फार अस्वस्थ झाली.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
पण एक चमत्कार घडला.
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
एक दूरचे नातेवाईक
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
नववी आणि दहावीचे अभ्यासक्रम
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
उन्हाळयाच्या सुट्टीत शिकवायला तयार झाले.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
अशा तऱ्हेने तिची शालांत परीक्षा पार पडली.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
मी ज्या मुलीबद्दल तुम्हांला सांगते आहे,
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
ती मुलगी म्हणजे मी, शमीम, जी आत्ता इथे तुमच्यासमोर बोलते आहे.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(टाळ्या)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
स्वतःची ओळख पटवण्यासाठी माणसं कित्येक शतकं झगडताहेत.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
या ओळखीमुळेच माणसाला प्रेम मिळतं, फायदे मिळतात.
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
राष्ट्रीयत्व मिळतं, वंश सांगता येतो.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
तसंच, तिरस्कार, नाकारलं जाणं
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
हेही घडू शकतं, त्यांच्या राष्ट्रीयत्वामुळे, ओळखीमुळे,
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
वंशामुळे, लिंगामुळे, धर्मामुळे.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
ओळखीमुळे तुमचं समाजातलं स्थान ठरतं. तुम्ही कुठेही राहत असलात, तरीही.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
मला विचाराल, तर मी म्हणेन, हा ओळखीचा प्रश्न मला अजिबात आवडत नाही.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
जगात लक्षावधी मुलींना मूलभूत हक्क नाकारले जातात,
04:17
because of being female.
62
257093
1778
ते त्यांच्या स्त्रीत्वामुळे.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
लहानपणी मला एक मुलगा म्हणून वाढवलं नसतं, तर मलाही याचा सामना करावा लागला असता.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
शिक्षण पूर्ण करण्याचा, मुक्त होण्याचा मी निर्धार केला होता.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
शाळा संपल्यावर महाविद्यालयात प्रवेश घेणंही माझ्यासाठी सोपं नव्हतं.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
मी तीन दिवसांचं उपोषण केलं.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(हशा)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
मग मला महाविद्यालयात जाण्याची परवानगी मिळाली.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(हशा)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(टाळ्या)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
अशा रीतीने माझं महाविद्यालयीन शिक्षण पूर्ण झालं.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
दोन वर्षांनी जेव्हा विद्यापीठात जाण्याची वेळ आली, तेव्हा
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
माझ्या वडिलांनी आपलं लक्ष माझ्या धाकट्या भावांकडे वळवलं.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
त्यांनी शिक्षण घ्यावं, नोकऱ्या कराव्यात, कुटुंबाला आधार द्यावा.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
आणि एक स्त्री म्हणून, मी घरी राहावं.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
पण मी प्रयत्न सोडले नाहीत.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
फिरत्या आरोग्य सेविकेच्या दोन वर्षांच्या अभ्यासक्रमात मी नाव नोंदवलं.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
नंतर मी थरदीप ग्रामीण विकास कार्यक्रमाबद्दल ऐकलं.
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
ग्रामीण समाजाचं सबलीकरण करणारी ही एक विना-नफा संस्था आहे.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
मी हळूच निसटले.
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
पाच तास प्रवास करून मुलाखतीला गेले.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
घरापासून इतकं दूर येण्याची माझी ही पहिलीच वेळ.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
स्वातंत्र्याच्या इतकी जवळ मी यापूर्वी कधीच आले नव्हते.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
सुदैवाने मला ती नोकरी मिळाली.
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
पण वडिलांचा सामना करणं हे त्याहून कठीण होतं.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(हशा)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
नातेवाईक त्यांना भेडसावू लागले होते.
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
तुमची मुलगी भरकटते आहे,
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
तिने मर्यादा ओलांडली आहे, असं म्हणून चिडवू लागले होते.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
घरी परतताना,
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
थरदीपची नोकरी करता यावी, इतकीच इच्छा होती.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
म्ह्णून मग त्या रात्री मी माझं सगळं सामान एका बॅगेत भरलं,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
आणि माझ्या वडिलांच्या खोलीत जाऊन त्यांना सांगितलं,
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"उद्या सकाळी बस येणार आहे.
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
तुमचा माझ्यावर विश्वास असेल,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
तुमचा माझ्यावर विश्वास असेल,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
तर तुम्ही मला सकाळी उठवा, आणि बस स्टेशनवर घेऊन चला.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
नाही तर मी समजून घेईन."
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
मग मी झोपी गेले.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
दुसऱ्या दिवशी सकाळी वडील माझ्या शेजारी उभे होते,
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
मला बसस्टॉपवर नेण्यासाठी.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(टाळ्या)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
त्या दिवशी मला शब्दांचं महत्त्व कळलं.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
शब्द आपल्या हृदयावर कसा परिणाम करतात, ते कळलं.
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
शब्द आपल्या आयुष्यात किती मोठी भूमिका बजावतात, ते कळलं.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
भांडणापेक्षा शब्दांची ताकद मोठी असते, हे कळलं.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
TRDP मध्ये दिसलेला पाकिस्तान मला अनोळखी होता.
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
माझ्या समजुतीपेक्षा फार गुंतागुंतीचा होता.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
तोपर्यंत मी माझं आयुष्य कठीण समजत होते.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
पण पाकिस्तानातल्या इतर भागातल्या स्त्रियांचे अनुभव पाहून
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
खरोखर माझे डोळे उघडले.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
काही स्त्रियांना अकरा मुलं होती. पण त्या मुलांसाठी अन्न नव्हतं.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
रोज तीन तास चालून त्या पाण्यासाठी विहिरीवर जात.
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
जवळचं रुग्णालय ३२ किलोमीटर अंतरावर होतं.
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
प्रसूतीवेदना होत असणारी स्त्री
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
उंटावरून प्रवास करून रुग्णालयात जाई.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
अंतर फार असल्यामुळे वाटेत तिचा मृत्यू होणंही शक्य होतं.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
आता हे मला नोकरीपेक्षा मोठं वाटू लागलं.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
मला माझ्यातली ताकद समजली.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
मला पगार मिळत असल्यामुळे
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
मी घरी पैसे पाठवू लागले.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
नातेवाईक, शेजारी यांच्या हे लक्षात येऊ लागलं.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
आता त्यांना शिक्षणाचं महत्त्व कळू लागलं.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
आणखी काही पालक आपल्या मुलींना शाळेत पाठवू लागले.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
हळूहळू याला सहज मान्यता मिळून
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
मुली महाविद्यालयात जाऊ लागल्या.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
आज शाळेत न जाणारी एकही मुलगी माझ्या गावात नाही.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(टाळ्या)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
मुली आरोग्य केंद्रात आणि पोलिस खात्यातही नोकऱ्या करताहेत.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
आयुष्य चांगलंच होतं.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
पण मनात कुठेतरी मला जाणवलं, की
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
आपल्या गावापलिकडच्या प्रदेशात
09:11
needs further change.
133
551688
2483
आणखी बदल व्हायला हवेत.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
याच सुमाराला मी ऍक्युमेन फेलोशिप मध्ये दाखल झाले.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
तिथे मला देशातले माझ्यासारखे आणखी कार्यकर्ते भेटले.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
ते किती धोके पत्करत होते, हे मी पाहिलं.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
मला समजू लागलं,
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
नेतृत्व म्हणजे खरोखर काय असतं.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
मी निर्णय घेतला, माझ्या प्रदेशात परत जाऊन
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
एका दुर्गम भागातल्या शाळेत शिक्षिका होण्याचा.
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
या शाळेत बसने जायला
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
मला रोज सकाळ संध्याकाळ दोन तास प्रवास करावा लागे.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
ते कठीण होतं. पण पहिल्याच दिवशी मला जाणवलं, की
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
आपण योग्य निर्णय घेतला आहे.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
पहिल्या दिवशी शाळेत पोहोचले तेव्हा
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
तिथल्या सगळ्या छोट्या शमीम माझ्याकडे रोखून बघत होत्या.
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(हशा)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
त्यांच्या नजरेत स्वप्नं होती.
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
बालपणीच्या माझ्या स्वातंत्र्याच्या स्वप्नासारखीच.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
मुली शिकायला उत्सुक होत्या. पण शाळेत पुरेसे कर्मचारी नव्हते.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
मुली आशेने बसत.
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
पण शिक्षण मिळत नसे.
10:27
and they leave.
153
627686
1158
मग त्या घरी निघून जात.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
हे मला सहन होत नव्हतं.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
मी आता मागे फिरणार नव्हते.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
मला माझं ध्येय सापडलं होतं.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
मी माझ्या काही मैत्रिणींना शिकवायला मदतीला बोलावलं.
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
मी माझ्या मुलींना बाहेरच्या जगाची ओळख करून देते.
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
अभ्यासाव्यतिरिक्त उपक्रम आणि पुस्तकांद्वारे.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
मी त्यांना जगातल्या थोर नेत्यांची चरित्रं सांगते.
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
मार्टिन ल्युथर किंग, नेल्सन मंडेला वगैरे.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
गेल्या वर्षी माझ्या काही विद्यार्थिनी महाविद्यालयात गेल्या.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
माझं स्वतःचं शिक्षण थांबलेलं नाही.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
आज मी शिक्षणशास्त्रात पी. एच. डी. करत आहे.
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(टाळ्या)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
यामुळे मला व्यवस्थापकीय पदावर काम करता येईल.
11:20
in the school system,
167
680879
1531
शिक्षण खात्यात.
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
मी जास्त निर्णय घेऊ शकेन.
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
महत्त्वाची कामगिरी करू शकेन.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
मला वाटतं, मुलींना शिक्षण दिल्याशिवाय
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
आपण जगात शांतता आणू शकणार नाही.
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
बालविवाह कमी करू शकणार नाही.
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
अर्भक मृत्युदर कमी करू शकणार नाही.
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
मातांचा मृत्युदर कमी करू शकणार नाही.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
यासाठी आपल्याला सतत
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
आणि एकत्रितपणे काम करावं लागेल.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
निदान मी माझा वाटा उचलते आहे.
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
अंतिम ध्येय जवळ नसलं, तरीसुद्धा.
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
मार्ग सोपा नाही.
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
पण माझ्या नजरेत स्वप्नं आहेत,
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
आणि आता मी मागे वळून पाहणार नाही.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
धन्यवाद.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7