To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,501 views ・ 2018-03-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Translator: Supanida Hanmontree
ห้องที่เต็มไปด้วยเด็กชาย
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
เด็กหญิงคนหนึ่งอายุราว ๆ 9 หรือ 10 ขวบ
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
เธอนั่งอยู่ตรงกลาง ของห้องที่มีหนังสือล้อมรอบ
เธอเป็นหญิงสาวคนเดียวในหมู่เด็กชาย
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
และก็แทบไม่มี เพื่อนหรือญาติผู้หญิง
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
ผู้ที่อยู่ในบ้าน แทนที่จะอยู่ในโรงเรียน
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
เพราะพวกเธอไม่ได้รับอนุญาต ให้ได้รับการศึกษาเหมือนเด็กผู้ชาย
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
ไม่มีโรงเรียน สตรีสักที่ในหมู่บ้านของเธอ
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
เธอเกิดในบาโล้ช ซึ่งเป็นชนเผ่าอนุรักษ์นิยม
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
ที่ที่ผู้หญิงและเด็กหญิง เป็นสิ่งที่มีเกียรติ
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
เธอเป็นลูกสาวคนโตของครอบครัว
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
ตอนที่กำลังจะเกิด พ่อแม่เธออยากได้ลูกชาย
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
แต่พวกเขาโชคร้าย ที่ลูกสาวมาเกิดแทน
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
เป็นธรรมเนียมของครอบครัวของเธอ ที่ให้ลูกสาวอยู่แต่ในบ้าน
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
แต่ลุงของเธอที่คนที่ จบการศึกษาจากมหาวิทยาลัย
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
เขาต้องการให้โอกาสเธอ ได้เห็นโลก
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
ได้เป็นส่วนหนึ่งของสังคม
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
โชคดีที่เธอมีชื่อ ที่สามารถใช้ได้ทั้งผู้ชายและผู้หญิง
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
ดังนั้นเขาจึงเห็นโอกาส ที่จะเปลี่ยนเส้นทางชีวิตเธอ
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
ดังนั้น เขาจึงตัดสินใจเลี้ยงเธอเป็นเด็กชาย
01:32
At three months old,
20
92950
1453
ขณะที่เธออายุ 3 เดือน
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
เธอเปลี่ยนจาก เป็นทารกเพศหญิง เป็นทารกชาย
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
เธอได้ใส่เสื้อของเด็กผู้ชาย
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
เธอได้รับอนุญาตให้ออกไปข้างนอก
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
และได้รับการศึกษาเหมือนกับเด็กชาย
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
เธอมีอิสระและมีความมั่นใจ
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
เธอสังเกต จดบันทึก ความยุติธรรมเล็กๆน้อยๆที่มีในทุก ๆ วัน
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
ที่ผู้หญิงและเด็กสาวเจอในหมู่บ้านของเธอ
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
เมื่อหนังสือพิมพ์มาที่บ้าน
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
เธอมองหนังสือพิมพ์ส่งผ่าน จากชายแก่ที่สุดสู่ชายที่หนุ่มที่สุด
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
เมื่อหนังสือพิมพ์มาถึงมือผู้หญิง
02:17
it is old news.
31
137253
1737
มันเป็นข่าวเก่าแล้ว
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
เธอเรียนจบเกรด 8
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
ตอนนี้ความกลัวเริ่มเข้ามา
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
นี่จะเป็นจุดจบในการศึกษาของเธอ
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
เพราะทางเลือกเดียว ในการเรียนต่อในโรงเรียนมัธยมปลาย
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
อยู่ไกลไปถึง 5 กิโลเมตร
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
เด็กผู้ชายมีจักรยาน พวกเขามีอิสระ
02:41
But she knows
38
161303
1367
แต่เธอรู้
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
ว่าพ่อจะไม่อนุญาต ให้เธอเดินทางไปโดยเธอเอง
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
แม้ว่าเธอจะแสดงออกเหมือนเด็กผู้ชาย
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"พ่อให้หนูทำอย่างนั้นไม่ได้
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
และพ่อก็ไม่มีเวลา ที่จะเดินไปส่งและไปรับ
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
ขอโทษนะ เป็นไปไม่ได้"
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
เธอหงุดหงิดมาก
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
แต่ก็มีปาฏิหาริย์เกิดขึ้น
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
การเดินทางไกล ได้สอนเธอ
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
หลักสูตรเกรด 9 และเกรด 10
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
ในช่วงวันหยุดภาคฤดูร้อน
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
นี่คือวิธีที่เธอได้ลงเรียนสำเร็จ
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
เด็กหญิงที่ฉันกำลังเล่าให้พวกคุณฟัง
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
คือฉันเอง ชามีม คนที่กำลังพูดกับคุณตอนนี้
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(เสียงปรบมือ)
กว่าศตวรรษที่ผู้คน ลุกขึ้นสู้เพื่อเอกลักษณ์ของตน
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
ผู้คนได้รับความรัก มีสิทธิ์พิเศษ เพราะอัตลักษณ์ของพวกเขา
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
สัญชาติของพวกเขาและเชื้อชาติของพวกเขา
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
อีกครั้งหนึ่ง ผู้คนเกลียดกัน ไม่ยอมรับกัน
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
เพราะเรื่องของสัญชาติ อัตลักษณ์ของพวกเขา
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
เชื้อชาติ เพศ และศาสนาของพวกเขา
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
อัตลักษณ์แบ่งแยกชนชั้นทางสังคมของคุณ ในสังคมที่ที่คุณอยู่
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
ดังนั้นถ้าถามฉัน ฉันจะบอกว่า ฉันเกลียดคำถามเกี่ยวกับเรื่องเอกลักษณ์
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
เด็กหญิงกว่าล้านคนบนโลก ถูกปฏิเสธสิทธิพื้นฐานของเธอ
04:17
because of being female.
62
257093
1778
เพราะเป็นผู้หญิง
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
ฉันอาจเจอแบบนั้น ถ้าฉันไม่ถูกเลี้ยงมาแบบเป็นเด็กผู้ชาย
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
ฉันตั้งใจที่จะเรียนต่อ เพื่อจะเรียนรู้ เพื่อจะได้มีอิสระ
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
หลังจากการเรียน แม้ว่าลงเรียน ในวิทยาลัยจะไม่ง่ายสำหรับฉัน
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
ฉันทำการอดอาหารปะท้วง 3 วัน
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(เสียงหัวเราะ)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
จากนั้น ฉันได้รับอนุญาตให้เรียนวิทยาลัย
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(เสียงหัวเราะ)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(เสียงปรบมือ)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
ด้วยทางนั้น ฉันเรียนจบวิทยาลัย
สองปีต่อมา เมื่อถึงเวลา ที่ฉันต้องเรียนต่อมหาวิทยาลัย
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
พ่อเปลี่ยน ความสนใจเป็นมาสนใจน้องชายของฉัน
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
เขาต้องอยู่ในโรงเรียน ต้องมีงานมั่นคงและเลี้ยงครอบครัว
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
และจากที่เป็นผู้หญิง ที่ของฉันต้องเป็นบ้าน
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
แต่ฉันไม่ยอมแพ้
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
ฉันสมัครเรียนโปรแกรม 2 ปี เพื่อที่จะเป็นพยาบาลออกเยี่ยมบ้าน
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
ต่อมาฉันได้ยินเกี่ยวกับธาร์ดีป โปรแกรมพัฒนาชนบท
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
องค์กรไม่แสวงหาผลกำไร ทำงานเพื่อพัฒนาชุมชนในชนบท
ฉันแอบหนีไป
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
ฉันเดินทาง 5 ชั่วโมง เพื่อมาสัมภาษณ์ตำแหน่ง
เป็นครั้งแรกที่ฉันอยู่ไกลที่สุด จากบ้านฉันซึ่งฉันไม่เคยมา
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
ฉันใกล้ที่สุดกับอิสรภาพ ที่ฉันเคยเป็น
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
โชคดีมาก ฉันได้งาน
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
แต่ความยาก คือ จะต้องเผชิญหน้ากับพ่อ
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(เสียงหัวเราะ)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
ญาติ ๆ ทำให้พ่อกลัวแล้วเรียบร้อย
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
ว่าลูกสาวเขาได้ออกนอกลู่นอกทางไปแล้ว
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
แกล้งพ่อด้วยการพูด ว่าลูกสาวของท่านเดินทางข้ามพรมแดน
06:09
When I return home,
90
369323
1855
เมื่อฉันกลับถึงบ้าน
ฉันไม่ต้องการอะไรนอกจากแค่ ยอมรับตำแหน่งงานในธาร์ดีป
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
ดังนั้นในคืนนั้น ฉันจัดของ ทุกอย่างใส่กระเป๋าหนึ่งใบ
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
และเดินเข้าไป ในห้องพ่อและบอกพ่อว่า
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"พรุ่งนี้เช้า รถบัสกำลังจะมา
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
ถ้าพ่อเชื่อมั่นในตัวหนู
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
ถ้าพ่อเชื่อมั่นในตัวหนู
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
พ่อจะปลุกหนู และจะไปส่งหนูที่สถานีรถบัส
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
ถ้าพ่อไม่เชื่อมั่นในตัวหนู หนูเข้าใจพ่อ"
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
จากนั้นฉันจึงไปนอน
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
เช้าวันต่อมา พ่อ ยืนอยู่ข้าง ๆ ฉัน
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
เพื่อไปส่งฉันที่สถานีรถบัส
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(เสียงปรบมือ)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
วันนั้น ฉันเข้าใจ ความสำคัญของถ้อยคำ
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
ฉันเข้าใจว่าถ้อยคำส่งผลต่อจิตใจ ของเราอย่างไร
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
ถ้อยคำมีบทบาทความสำคัญต่อชีวิตเราอย่างไร
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
ฉันเข้าใจว่าถ้อยคำทรงพลังมากกว่าการต่อสู้
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
ในทีอาร์ดีพี ฉันได้เห็นว่ายังมีปากีสถาน ที่ฉันไม่รู้จัก
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
ประเทศมีอะไรซับซ้อน มากกว่าที่ฉันเคยคิด
จนถึงว่า ฉันคิดว่า ฉันมีชีวิตที่ลำบาก
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
แต่ที่นี่ ฉันเห็นผู้หญิงในภาคอื่นๆ ของปากีสถานที่กำลังประสบ
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
ฉันได้เปิดหูเปิดตาจริงๆ
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
ผู้หญิงบางคนมีลูก 11 คน แต่ไม่มีอะไรจะเลี้ยงลูก
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
เพื่อที่จะเอาน้ำ เขาต้องเดิน 3 ชั่วโมงทุกวันไปบ่อน้ำ
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
โรงพยาบาลที่ใกล้ที่สุด อยู่ห่างออกไปอีกอย่างน้อย 32 กิโลเมตร
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
ดังนั้น ถ้าผู้หญิงกำลังจะคลอดลูก
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
เธอเดินทางโดยอูฐ เพื่อที่จะไปโรงพยาบาล
ทางไกลมาก เธออาจตายระหว่างทาง
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
ดังนั้นตอนนี้ เรื่องนี้กลายเป็น มากกว่าแค่งานนึงสำหรับฉัน
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
ฉันค้นพบพลังพิเศษของฉัน
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
ตอนนี้ ฉันได้เงินเดือนแล้ว
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
ฉันเริ่มส่งเงินกลับบ้าน
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
ญาติ ๆ และเพื่อนบ้าน กำลังสังเกตดูสิ่งนี้
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
ตอนนี้ พวกเขาเริ่มเข้าใจถึง ความสำคัญของการศึกษา
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
ภายในเวลานั้น พ่อแม่คนอื่นๆ เริ่มส่งลูกสาวไปโรงเรียน
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
เริ่มง่ายขึ้นและสามารถยอมรับได้อย่างช้า ๆ
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
สำหรับผู้หญิงกับการได้เรียนในวิทยาลัย
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
วันนี้ ไม่มีหญิงคนไหน ในหมู่บ้านไม่ได้เรียน
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(เสียงปรบมือ)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
เด็กสาวได้ทำงาน สายสุขภาพ บางคนเป็นถึงตำรวจ
09:01
Life was good.
130
541847
1150
ชีวิตดีขึ้น
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
แต่ส่วนหนึ่งหนึ่งในใจของฉัน
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
ฉันตระหนักว่าในภูมิภาคของฉัน นอกเหนือจากหมู่บ้านแล้ว
09:11
needs further change.
133
551688
2483
ต้องการการเปลี่ยนแปลงต่อไป
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
นี่จึงเป็นเวลา ที่ฉันเข้าร่วมอะคูเมนเฟลโลวชิพเช่นกัน
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
ที่นั่น ฉันพบผู้นำเหมือนฉัน จากทั่วประเทศ
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
และฉันเห็นว่า พวกเขากำลังเสี่ยงชีวิต
09:28
I started to understand
137
568157
4150
ฉันเริ่มเข้าใจ
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
ว่าภาวะผู้นำจริง ๆ แล้วหมายความว่าอย่างไร
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
ดังนั้น ฉันจึงตัดสินใจกลับไปภูมิภาคของฉัน
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
และเข้าทำงานเป็นตำแหน่งครู ในโรงเรียนที่ห่างไกล
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
โรงเรียนที่ฉันต้องไปถึงโดยรถบัส
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
เดินทาง 2 ชั่วโมง ทุกเช้าเย็น
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
แม้ว่ามันจะลำบาก แต่ในวันแรก ฉันก็รู้ว่า
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
ฉันตัดสินใจถูก
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
วันแรกที่ฉันเดินไปในโรงเรียน
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
ฉันเห็นชามีมน้อยหลายคน จ้องมองกลับมาที่ฉัน
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(เสียงหัวเราะ)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
ด้วยความฝันในสายตาของเขา
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
ความฝันเดียวกัน ที่จะมีอิสรภาพ ที่ฉันมีในวัยเด็ก
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
เด็กผู้หญิงใฝ่เรียนมาก แต่โรงเรียนมีบุคลากรไม่เพียงพอ
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
เด็กสาวนั่งด้วยความหวัง
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
ไม่ได้เรียนอะไร
10:27
and they leave.
153
627686
1158
แล้วก็ออกไป
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
ฉันไม่สามารถทนเห็นแบบนี้เกิดขึ้นได้
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
มันไม่ก่อให้เกิดประโยชน์อะไรกลับมาเลย
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
ฉันพบเป้าหมายของฉัน
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
ฉันเขียนรายชื่อเพื่อน ๆไม่กี่คน เพื่อมาช่วยฉันสอน
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
ฉันแนะนำนักเรียนหญิงของฉัน สู่โลกภายนอก
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
ผ่านกิจกรรมนอกหลักสูตรและหนังสือ
ฉันแบ่งปันให้พวกเธอรู้ประวัติ บรรดาผู้นำที่ดีที่สุดของโลก
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
เช่น มาร์ติน ลูเทอร์ คิง และ เนลสัน แมนเดลลา
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
ปีที่แล้ว นักเรียนส่วนน้อย เรียนต่อวิทยาลัย
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
สำหรับฉันแล้ว ฉันไม่เคยหยุดเรียนรู้
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
ทุกวันนี้ ฉันกำลังทำงานเพื่อ เรียนปริญญาเอกด้านการศึกษาให้จบ
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(เสียงปรบมือ)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
ซึ่งจะทำให้ฉันได้รับ ตำแหน่งบริหาร
11:20
in the school system,
167
680879
1531
ในระบบโรงเรียน
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
และฉันจะสามารถทำการตัดสินใจได้มากยิ่งขึ้น
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
และมีบทบาทสำคัญในระบบ
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
ฉันเชื่อว่า ปราศจาก การให้การศึกษาแก่เด็กหญิง
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
เราอาจไม่ได้ทำให้โลกเกิดสันติภาพ
เราอาจไม่ได้ลดการแต่งงานตั้งแต่เด็ก
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
เราอาจไม่ได้ลดอัตราการตายของเด็กทารก
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
เราอาจไม่ได้ลดอัตราการตายระหว่างตั้งครรภ์
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
เพื่อสิ่งนี้ เราต้องทำงานกันอย่างต่อเนื่อง
และร่วมมือกัน
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
อย่างน้อย ฉันกำลังทำในบทบาทของฉัน
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
แม้ว่าจุดหมายจะไม่ใกล้
หนทางไม่ง่ายนัก
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
แต่ฉันมีความฝันในสายตาของฉัน
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
และฉันไม่ได้กำลังจะมองย้อนกลับไปในตอนนี้
ขอบคุณค่ะ
12:12
Thank you.
182
732053
1167
(เสียงปรบมือ)
12:13
(Applause)
183
733244
6962
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7