To learn is to be free | Shameem Akhtar

69,501 views ・ 2018-03-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
A room full of boys.
0
841
2683
Übersetzung: Eva Czachesz Lektorat: P Hakenberg
Ein Zimmer voller Jungs.
00:03
A girl child, hardly nine or ten years old,
1
3548
4133
Ein Mädchen, kaum neun oder zehn Jahre alt,
00:07
she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
2
7705
4705
sitzt in der Mitte des Zimmers, umgeben von Büchern.
00:13
She is the only girl among boys,
3
13141
2555
Sie ist das einzige Mädchen inmitten der Jungs
00:15
and is barely missing her female cousins and friends,
4
15720
5136
und ihr fehlen ihre Cousinen und Freundinnen kaum,
00:20
who are inside the home instead of the school,
5
20880
4580
welche daheim sind, anstatt in der Schule,
00:25
because they are not allowed to get an education alongside boys.
6
25767
6361
weil sie keinen gemeinsamn Unterricht mit den Jungs bekommen dürfen.
00:32
There isn't a single functional girls' school in her village.
7
32757
5419
In dem Dorf des Mädchens gibt es keine einzige Mädchenschule.
00:38
She was born in a Baloch conservative tribe,
8
38732
3946
Sie wurde in einem konservativen belutschischen Stamm geboren,
00:42
where women and girls are a matter of honor.
9
42702
4843
in welchem sich bei Frauen und Mädchen alles um eine Frage der Ehre dreht.
00:48
She is the eldest in her family,
10
48764
2099
Sie ist das älteste Kind der Familie
00:50
and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
11
50887
5444
und ihre Eltern wünschten sich einen Jungen,
00:56
But they had bad luck; a baby girl arrived.
12
56355
3226
aber sie hatten Pech; ein Mädchen kam auf die Welt.
01:00
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
13
60680
5484
Es war in ihrer Familie üblich, Mädchen im Haus zu behalten.
01:06
But her uncle, who was a university graduate,
14
66600
3960
Doch ihr Onkel, ein Akademiker,
01:10
he wanted to give her an opportunity to see the world,
15
70966
4651
wollte ihr eine Möglichkeit geben, die Welt zu sehen
01:15
to be part of the society.
16
75641
2290
und Teil der Gesellschaft zu sein.
01:18
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
17
78260
5984
Zum Glück kann ihr Name sowohl für Männer als auch für Frauen benutzt werden.
01:24
So he saw a chance to change her course of life.
18
84268
4508
Ihr Onkel sah hierin eine Chance, ihre Zukunft zu verändern.
01:28
So he decided to raise her as a boy.
19
88800
3390
Er entschied sich dazu, sie als Junge zu erziehen.
01:32
At three months old,
20
92950
1453
Im Alter von drei Monaten wurde sie von einem Mädchen zu einem Jungen.
01:34
she went from being a baby girl, to baby boy.
21
94427
5499
01:39
She is given a boy's getup.
22
99950
2552
Sie bekommt Kleidung für Jungs.
01:42
She is allowed to go outside
23
102526
2797
Sie darf aus dem Haus gehen
01:45
and get an education alongside boys.
24
105347
2329
und gemeinsam mit Jungen unterrichtet werden.
01:47
She is free, she is confident.
25
107700
2191
Sie ist frei, sie ist selbstsicher.
01:51
She observes, she notes small, everyday injustices
26
111506
6168
Sie beobachtet und bemerkt kleine, alltägliche Ungerechtigkeiten,
01:57
faced by women and girls in her village.
27
117698
3905
welche Frauen und Mädchen in ihrem Dorf erleben.
02:02
When newspapers arrive at her home,
28
122212
2833
Wenn zuhause die Zeitung kommt,
02:05
she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
29
125069
6428
sieht sie, wie sie vom ältesten bis zum jüngsten Mann weitergegeben wird.
02:12
By the time women get hold of the paper,
30
132395
4834
Bis die Frauen sie endlich bekommen,
02:17
it is old news.
31
137253
1737
sind die Nachrichten veraltetet.
02:19
She completes her eighth-grade year.
32
139796
3468
Sie beendet die achte Klasse.
02:23
Now fear starts to come in.
33
143733
2578
Nun bekommt sie Angst.
02:26
This will be the end of her education,
34
146693
3628
Dies wird das Ende ihrer Ausbildung sein,
02:30
because the only option for high school for further study
35
150345
4684
denn die nächste Sekundarschule, wo sie weitergebildet werden könnte,
02:35
is five kilometers away.
36
155053
1824
ist fünf Kilometer von ihrem Zuhause entfernt.
02:37
Boys have bicycles, they are free.
37
157458
3420
Jungs haben Fahrräder, sie sind frei.
02:41
But she knows
38
161303
1367
Doch sie weiß,
02:42
her father will not allow her to travel on her own,
39
162694
5837
dass ihr Vater ihr nicht erlauben wird, alleine zu reisen,
02:48
even if she were posing as a boy.
40
168555
2895
auch wenn sie sich als Junge ausgibt.
02:53
"I can't let you do that.
41
173163
2523
"Ich kann dir das nicht erlauben
02:56
And I don't have the time to walk you there and back.
42
176385
3809
und ich habe keine Zeit, dich dorthin und zurück zu begleiten.
03:00
Sorry, it is impossible."
43
180687
2985
Es tut mir leid, es ist unmöglich."
03:03
She gets very upset.
44
183696
1397
Sie ist sehr verärgert.
03:06
But a miracle happened.
45
186260
2116
Aber ein Wunder geschieht.
03:09
A long-distance relative offers to teach her
46
189154
3682
Ein weit entfernter Verwandter bietet ihr an,
ihr den Stoff der neunten und zehnten Klasse beizubringen,
03:12
ninth- and tenth-grade curricula
47
192860
2289
03:15
during summer vacations.
48
195173
2226
während den Sommerferien.
03:17
This is how she completed her matriculation.
49
197966
4148
So hat sie ihre Schulausbildung abgeschlossen.
03:22
The girl whom I am talking about to you
50
202768
3388
Das Mädchen, von dem ich Ihnen erzähle,
03:26
is me, Shameem, who is talking before you now.
51
206180
4341
bin ich, Shameem, die nun vor Ihnen steht.
03:30
(Applause)
52
210545
6437
(Beifall)
03:37
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
53
217006
4425
Seit Jahrzehnten schon kämpfen Menschen für ihre Identität.
03:41
People have been loved, privileged, because of their identity,
54
221768
4452
Menschen wurden geliebt und begünstigt, aufgrund ihrer Identität,
03:46
their nationality, their ethnicity.
55
226244
2422
ihrer Nationalität, ihrer Volkszugehörigkeit.
03:48
Again, people have been hated, denied,
56
228994
3710
Ebenso wurden Menschen gehasst, abgewiesen,
03:52
because of their nationality, their identity,
57
232728
3436
aufgrund ihrer Nationalität, ihrer Identität,
03:56
their race, their gender, their religion.
58
236188
2734
ihrer Rasse, ihres Geschlechts, ihrer Religion.
04:00
Identity determines your position in society, wherever you live.
59
240791
4684
Ihre Identität bestimmt Ihre Position in der Gesellschaft, egal, wo Sie leben.
04:05
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
60
245903
4781
Wenn Sie mich fragen, sage ich: Ich hasse diese Frage der Identität.
04:11
Millions of girls in this world are being denied their basic rights
61
251284
5785
Millionen von Mädchen auf dieser Welt werden grundlegende Rechte vorenthalten
04:17
because of being female.
62
257093
1778
aufgrund ihres Geschlechts.
04:19
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
63
259488
6054
Ich wäre ebenso betroffen gewesen, wäre ich nicht als Junge erzogen worden.
04:26
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
64
266204
5944
Ich war entschlossen, meine Studien weiter zu betreiben,
zu lernen und frei zu sein.
04:32
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
65
272998
4769
Auch nach der Schulzeit
war es nicht leicht, mich an einer Hochschule einzuschreiben.
04:38
I went on a three-day hunger strike.
66
278276
2905
Ich trat drei Tage lang in den Hungerstreik.
04:41
(Laughter)
67
281205
1179
(Lachen)
04:42
Then, I got permission for college.
68
282408
3542
Dann wurde ich zur Hochschule zugelassen.
04:45
(Laughter)
69
285974
1769
(Lachen)
04:47
(Applause)
70
287767
1842
(Beifall)
04:49
In that way, I completed my college.
71
289633
3694
So absolvierte ich mein Studium an einer Hochschule.
04:54
Two years later, when the time came for me to go to university,
72
294052
4938
Zwei Jahre später, als ich zur Universität gehen wollte,
04:59
my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers.
73
299014
5856
richtete mein Vater seine Aufmerksamkeit auf meine jüngeren Brüder.
05:04
They need to be in school, secure jobs and support the family.
74
304894
6016
Sie müssen zur Schule gehen, einen sicheren Arbeitsplatz bekommen
und die Familie unterstützen.
05:10
And as a woman, my place was to be home.
75
310934
3995
Mein Platz, als Frau, war zuhause.
05:15
But, I don't give up.
76
315798
1644
Aber ich gebe nicht auf.
05:17
I sign up for a two-year program to become a lady health visitor.
77
317466
5016
Ich besuche ein zweijähriges Programm,
um Gesundheitsberaterin zu werden.
05:22
Then I hear about Thardeep Rural Development Program,
78
322506
4301
Dann höre ich vom Thardeep-Programm für ländliche Entwicklung,
05:26
a non-profit organization working to empower rural communities.
79
326831
4400
eine Non-Profit-Organisation zur Stärkung der Landbevölkerung.
05:32
I sneak away.
80
332006
1150
Ich schleiche mich davon.
05:33
I travel five hours to interview for a position.
81
333625
4712
Ich reise fünf Stunden lang für ein Bewerbungsgespräch.
05:39
It is the first time I am the farthest from my home I have ever been.
82
339228
4881
Ich bin weiter von Zuhause entfernt, als je zuvor.
05:44
I am closest to my freedom I have ever been.
83
344133
3758
Ich komme meiner Freiheit näher, als je zuvor.
05:48
Luckily, I got the job,
84
348323
2016
Glücklicherweise bekomme ich den Job,
05:50
but the hardest part is facing my father.
85
350363
3864
aber das Schwierigste am Ganzen ist es, meinen Vater zu konfrontieren.
05:54
(Laughter)
86
354251
1389
(Lachen)
05:56
Relatives are already scaring him
87
356522
4213
Verwandte sticheln und jagen ihm schon Angst ein,
06:00
about his daughter wandering off,
88
360759
3858
dass seine Tochter davonläuft
06:04
teasing him with talk of his daughter crossing the border.
89
364641
3716
und Grenzen überschreitet.
06:09
When I return home,
90
369323
1855
Zuhause angekommen,
06:11
I want nothing more than just to accept the position in Thardeep.
91
371202
6192
will ich nichts weiter, als die Stelle in Thardeep annehmen.
06:17
So that night, I packed all my things in a bag,
92
377807
4905
In der Nacht packte ich all meine Sachen in eine Tasche,
06:22
and I walked into my father's room and told him,
93
382736
4692
betrat das Zimmer meines Vaters und sagte zu ihm:
06:28
"Tomorrow morning, the bus is going to come in.
94
388450
2611
"Morgen früh kommt der Bus.
06:31
If you believe in me,
95
391085
1722
Wenn du an mich glaubst,
06:32
if you believe in me,
96
392831
2065
wenn du an mich glaubst,
06:34
you will wake me up and take me to the bus station.
97
394920
5537
wirst du mich wecken und zur Bushaltestelle bringen.
06:40
If you don't, I'll understand."
98
400838
2382
Wenn du das nicht tust, werde ich es verstehen."
06:43
Then I went to sleep.
99
403244
1651
Dann ging ich schlafen.
06:45
The next morning, my father was standing beside me
100
405680
4532
Am nächsten Morgen stand mein Vater neben mir,
06:50
to take me to the bus stop.
101
410236
2236
bereit, mich zur Haltestelle zu bringen.
06:52
(Applause)
102
412496
4375
(Beifall)
06:56
That day, I understood the importance of words.
103
416895
4065
Von dem Tag an verstand ich, wie wichtig Worte sind.
07:01
I understood how words affect our hearts,
104
421379
3778
Ich verstand, wie Worte unser Herz treffen,
07:05
how words play an important role in our lives.
105
425855
4127
welch wichtige Rolle Worte in unserem Leben spielen.
07:10
I understood words are more powerful than fighting.
106
430371
4041
Ich verstand, dass Worte wirksamer sind, als Kämpfe.
07:15
At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know,
107
435760
5374
Bei TRDP sah ich ein Pakistan, das ich noch nicht kannte.
07:21
a country much more complex than I had realized.
108
441847
4371
Ein Land, das viel komplexer war, als ich gedacht hatte.
07:26
Until that, I thought I had a difficult life.
109
446242
3311
Bis dahin dachte ich, ich hätte ein schwieriges Leben.
07:29
But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing.
110
449577
6795
Dort sah ich jedoch, was Frauen in anderen Teilen Pakistans durchlebten.
07:37
It really opened my eyes.
111
457411
1713
Es öffnete wirklich meine Augen.
07:39
Some women had 11 children but nothing to feed them.
112
459720
4238
Manche Frauen hatten elf Kinder, aber nichts, um sie zu ernähren.
07:45
For getting water, they would walk three hours every day to wells.
113
465315
5169
Sie liefen jeden Tag drei Stunden lang zum Brunnen, um Wasser zu holen.
07:51
The nearest hospital was at least 32 kilometers away.
114
471593
4325
Das nächste Krankenhaus lag mindestens 32 Kilometer weit weg.
07:56
So if a woman is in labor,
115
476228
2373
Wenn also eine Frau die Wehen bekommt,
07:58
she travels by camel to get to the hospital.
116
478625
3228
reist sie auf einem Kamel zum Krankenhaus.
08:03
The distance is great; she may die on her way.
117
483061
3893
Die Entfernung ist sehr groß; sie könnte unterwegs sterben.
08:07
So now, this became more than just a job for me.
118
487934
4305
Das hier wurde für mich zu mehr, als nur ein Job.
08:12
I discovered my power.
119
492847
2492
Ich entdeckte meine Macht.
08:16
Now, as I was getting salary,
120
496046
2214
Wo ich nun ein Gehalt hatte,
08:18
I started sending back money to my home.
121
498284
3571
fing ich an, Geld nach Hause zu schicken.
08:21
Relatives and neighbors were noticing this.
122
501879
2889
Verwandten und Nachbarn fiel dies auf.
08:24
Now they started to understand the importance of education.
123
504792
4972
Jetzt fingen sie an, die Bedeutsamkeit einer Ausbildung zu begreifen.
08:30
By that time, some other parents started sending their daughters to school.
124
510345
6840
Da begannen einige andere Eltern
ihre Töchter zur Schule zu schicken.
08:38
Slowly, it became easier and acceptable
125
518274
4097
Langsam wurde es einfacher und immer mehr akzeptiert,
08:42
for young women to be in college.
126
522395
2768
dass junge Frauen zur Hochschule gehen.
08:45
Today, there isn't a single girl out of school in my village.
127
525601
6258
Heute geht jedes Mädchen in meinem Dorf zur Schule.
08:51
(Applause)
128
531883
4543
(Beifall)
08:56
Girls are doing jobs in health sites, even in police.
129
536450
4782
Mädchen haben Arbeitsstellen
bei Gesundheitseinrichtungen, sogar bei der Polizei.
09:01
Life was good.
130
541847
1150
Das Leben war schön.
09:03
But somewhere in my heart,
131
543538
2082
Aber tief in meinem Herzen
09:05
I realized that my region, beyond my village
132
545644
6020
wurde mir bewusst, dass die Gegend außerhalb meines Dorfes
09:11
needs further change.
133
551688
2483
mehr Veränderung nötig hat.
09:14
This was also the time when I joined Acumen Fellowship.
134
554195
4009
Zu dieser Zeit wurde ich Mitglied des Acumen Fellowship.
09:18
There, I met leaders like me across the country.
135
558664
4619
Dort traf ich Anführer wie mich, aus dem ganzen Land.
09:23
And I saw they are taking risks in their lives.
136
563307
3771
Und ich sah, dass sie in ihrem Leben Risiken eingehen.
09:28
I started to understand
137
568157
4150
Ich fing an, zu verstehen,
09:32
what leadership really means.
138
572331
3134
was Führung wirklich bedeutet.
09:35
So I decided to go back to my region
139
575832
3476
Also entschied ich mich, in meine Gegend zurückzukehren
09:39
and take a position as a teacher in a remote school,
140
579332
4050
und eine Arbeitsstelle als Lehrerin, in einer abgelegenen Schule, anzutreten,
09:44
a school that I have to reach by bus --
141
584204
4286
eine Schule, die ich nur mit dem Bus erreichen kann --
09:48
two hours traveling, every morning and evening.
142
588514
4721
eine zweistündige Reise jeden Morgen und jeden Abend.
09:53
Though it was hard, on my first day I knew
143
593768
4587
Obwohl es schwierig war, war mir bereits am ersten Arbeitstag klar,
09:58
I made the right decision.
144
598379
2550
dass die Entscheidung richtig war.
10:01
The first day I walked into the school,
145
601397
3021
Als ich am ersten Arbeitstag die Schule betrat,
10:04
I saw all these little Shameems staring back at me --
146
604442
4364
da starrten ganz viele kleine Shameems auf mich --
10:08
(Laughter)
147
608830
1333
(Lachen)
10:10
with dreams in their eyes,
148
610187
2716
mit Träumen in ihren Herzen,
10:12
the same dream of freedom which I had in my childhood.
149
612927
3708
mit demselben Traum von Freiheit, den ich als Kind hatte.
10:17
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed.
150
617640
4333
Die Mädchen sind also lernbegierig, aber die Schule hat zu wenig Lehrer.
10:22
Girls sit hopeful,
151
622771
3713
Mädchen sitzen voller Hoffnung da,
10:26
learn nothing,
152
626508
1154
lernen nichts
10:27
and they leave.
153
627686
1158
und gehen.
10:28
I can't bear to see this happening.
154
628868
2802
Ich halte es nicht aus, das zu sehen.
10:31
There was no turning back.
155
631694
2309
Es gab kein Zurück mehr.
10:34
I found my purpose.
156
634027
2849
Ich hatte meine Bestimmung gefunden.
10:37
I enlisted a few of my friends to help me to teach.
157
637734
4258
Ich engagierte einige meiner Freunde zum Aushelfen beim Unterrichten.
10:42
I'm introducing my girls to the outside world
158
642338
4270
Ich bringe meinen Mädchen die Außenwelt näher,
10:46
by extracurricular activities and books.
159
646632
3127
mit Freizeitaktivitäten und Büchern.
10:50
I share with them the profiles of the world's best leaders,
160
650084
4295
Ich stelle ihnen die besten Führer weltweit vor,
10:54
like Martin Luther King and Nelson Mandela.
161
654403
3523
so wie Martin Luther King und Nelson Mandela.
10:58
Last year, a few of our students went to college.
162
658466
4500
Letztes Jahr gingen einige unserer Schülerinnen an die Hochschule.
11:03
For me, I never stop studying.
163
663657
3188
Was mich betrifft: Ich höre nie auf, zu lernen.
11:07
Today, I'm working to complete my PhD in education --
164
667228
4762
Heute arbeite ich an meiner Doktorarbeit in der Bildungswissenschaft --
11:12
(Applause)
165
672014
3649
(Beifall)
11:15
which will allow me to gain a management position
166
675687
5168
welche es mir ermöglichen wird, eine geschäftsführende Position
11:20
in the school system,
167
680879
1531
im Schulsystem einzunehmen,
11:22
and I will be able to make more decisions
168
682434
3325
was mir ermöglichen wird, mehr Entscheidungen zu treffen
11:25
and play a pivotal role in the system.
169
685783
3991
und eine zentrale Rolle im System zu spielen.
11:30
I believe that without educating the girls,
170
690450
3547
Ich glaube daran, dass wir ohne die Bildung von Mädchen
11:34
we may not make world peace.
171
694021
2644
keinen Weltfrieden erreichen können.
11:37
We may not reduce child marriage.
172
697141
3199
Wir können die Kinderehe nicht reduzieren.
11:40
We may not reduce infant mortality rate.
173
700364
3840
Wir können die Kindersterblichkeitsrate nicht verringern.
11:44
We may not reduce maternal mortality rate.
174
704228
3523
Wir können die Müttersterblichkeitsrate nicht verringern.
11:48
For this, we have to continuously
175
708322
3898
Hierfür müssen wir ununterbrochen
11:52
and collectively work together.
176
712244
4075
und alle gemeinsam zusammenarbeiten.
11:56
At least I am playing my role,
177
716744
2452
Zumindest spiele ich meine Rolle,
11:59
though the destination is not close.
178
719220
3152
auch wenn das Ziel noch weit entfernt ist.
12:03
The road is not easy.
179
723046
1633
Der Weg dorthin ist nicht leicht.
12:04
But I have dreams in my eyes,
180
724703
2717
Aber ich habe Träume in meinem Herzen
12:07
and I am not going to look back now.
181
727444
4585
und ich werde jetzt nicht mehr zurückblicken.
12:12
Thank you.
182
732053
1167
Danke.
12:13
(Applause)
183
733244
6962
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7