Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Tatjana Jevdjic Reviewer: Nela Kacmarcik
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Ovdje sam da bih govorio
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
o ekonomskoj nevidljivosti prirode.
00:19
The bad news
2
19260
2000
Loša vijest je da
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
"back office" Majke Prirode još ne radi
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
tako da ne može izdavati fakture.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Ipak moramo učiniti nešto po tom pitanju.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
U životu sam počeo kao tržišni stručnjak
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
i nastavio sam se time baviti,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
ali većina mojih nedavnih napora
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
bio je da sagledam vrijednosti
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
onoga što ljudi koriste iz prirode,
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
i što nije tržišno vrednovano.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
Projekat nazvan TEEB počeo je 2007,
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
i pokrenula ga je grupa koji su činili ministri okoliša
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
zemalja G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Njiihova osnovna inspiracija
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
bio je strogi izveštaj Lorda Sterna.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Zapitali su sami sebe:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
Ako ekonomisti mogu napravitl tako uvjeljive argumente
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
za rani odgovor na klimatske promjene,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
zašto se isto ne bi moglo uraditi za konzervaciju okoliša?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Zašto ekvivalentan slučaj ne bi bio i
01:05
for nature?
22
65260
2000
za zaštitu prirode?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
I odgovor je: Pa, može.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Ali to nije tako jednostavno.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
Biodiverzitet, živa materija ove planete, nije plin.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
On je višeslojan,
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ekosistemi, vrste i geni na različitim nivoima-
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
međunarodnom, državnom, lokalnom, mjesnom-
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
i učiniti za prirodu ono što su
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
Lord Stern i njegov tim učinili za prirodu nije jednostavno.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
A ipak, počeli smo.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Počeli smo projekat privremenim izvještajem
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
koji smo brzo pripremili
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
i za koji je prikupljeno mnogo informacija
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
uz učešće mnogo, mnogo istraživača.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
I među prikupljenim rezultatima
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
bio je zapanjujuće otkriće
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
da, u stvari gubimo prirodni kapital - -
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
koristi koje pritiču od prirode ka nama.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Gubimo ih po nevjerovatnoj stopi-
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
u stvari, u razmjeru vrijednosti od dva do četiri triliona dolara
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
prirodnog kapitala.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Ovo je objavljeno 2008,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
što je, naravno, otprilike u vrijeme kada se pojavila i bankarska kriza
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
u kojoj smo izgubili kapital
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
vrijednosti od dva i pol triliona dolara.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Dakle, ovo je bilo uporedivo sa takvim gubitkom.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Zatim smo ovo počeli
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
predstavljati međunarodnoj zajednici,
02:11
for governments,
50
131260
2000
vladama,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
lokalnim upravama i preduzećima
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
i ljudima, poput vas i mene;
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
mnoštvo izvještaja prezentiranih u UN-u prošle godine,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
bavilo se ekonomskom nevidljivošću prirode
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
i opisivalo šta se može uraditi da se to ispravi.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
O čemu se zapravo radi?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Slika koja je svima poznata--
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
Amazonske prašume.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
To je ogromna zaliha ugljena, zapanjujući biodiverzitet,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
ali ono što ljudi ne znaju
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
to je takođe proizvođač kiša.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Zbog sjeveroistočnih vjetrova
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
koji prelaze preko Amazona,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
efikasno skupljaju vodena isparenja.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Nešto oko 20 milijardi tona dnevno vodenih isparenja
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
je usisano u sjeveroistočne tropske vjetrove,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
i pojavljuje se u vidu kiša
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
na području sliva La Plate.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Ovo kruženje, ova fabrika kišnice,
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
efikasno hrani poljoprivrednu ekonomiju
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
vrijednosti 240 milijardi dolara
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
u Latinskoj Americi.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Ali se postavlja pitanje: U redu, koliko onda
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
Urugvaj, Paragvaj, Argentina
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
i zapravo država Mato Grosso u Brazilu
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
plaćaju za taj važni doprinos ekonomiji
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
državi Amazon, koja proizvodi svu tu kišnicu?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
I odgovor je -ništa,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
zapravo nula.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
To je ekonomska nevidljivost prirode.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
To se ne može održati
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
jer ekonomski razlozi i prepreke su veoma snažne.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
Ekonomija je postala valuta politike.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
I dok ne odgovorimo
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
na ovu nevidljivost,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
nastavićemo dobijati rezultate koje sada vidimo,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
odnosno postepenu degradaciju i gubitke
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
ove vrijedne prirodne imovine.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Ne radi se ramo o Amazonu, ili o prašumama.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Nije važne gdje pogledate,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
bilo da se radi o nivou ekosistema, vrsta ili genetskom nivou,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
vidimo isti problem uvijek iznova.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Isto važi i za kruženje vode i regulaciju putem prašuma
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
na nivou ekosistema.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
Na nivou vrsta,
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
procjenjuje se da oprašivanje koje vrše insekti
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
kao što pčele oprašuju cvjetove voća i slično
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
ima vrijednost od oko 190 milijardi dolara.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
To predstavlja oko osam procenata
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
ukupnog poljoprivrednog proizvoda na globalnom nivou.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Prolazi "ispod radara" u potpunosti.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
Ali, da li vam je pčela ikad ispostavila fakturu?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Ili, u tom smislu, ako se osvrnemo na nivou genetike
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60 procenata ispitanih lijekova
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
pronađeni su prvo kao molekule u prašumama ili na grebenima
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
I opet, većina od toga se ne plaća.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
I to me dovodi do drugog aspekta priče,
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
koje glasi, kome bi se to i trebalo platiti?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Taj genetički materijal
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
vjerovatno pripada, ako bi trebao ikome pripadati,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
lokalnoj zajednici siromašnih ljudi
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
koji su učestvovali sa svojim znanjem koje je pomoglo istraživačima da pronađu molekule,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
koje su postale lijekovi.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Oni su ti koji nisu plaćeni.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
I ako pogledate na nivo vrsta,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
recimo, riba.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Danas, trošenje zaliha ribe u okeanima je tako značajno
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
da utiče na mogućnosti siromašnih,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
ribara po zanimanju
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
i onih koji love ribu za svoja domaćinstva,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
da osiguraju egzistenciju.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Oko milijarde ljudi zavisi od ribe,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
odnosno količine ribe u okeanima.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
milijarda ljudi zavisi od ribe
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
kao osnovnog izvora proteina u ishrani.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
I po stopi po kojoj gubimo ribu,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
to postaje problem čovječanstva ogromnih razmjera,
05:19
a health problem
128
319260
2000
zdravstveni problem
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
kakav još nismo vidjeli.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
I na kraju, na nivou ekosistema,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
bez obzira da li je u pitanju prevencija poplava ili kontrola suše kakvu pružaju prašume,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
i da li siromašni farmeri mogu
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
izaći i prikupiti hrpu lišća
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
za njihovu stoku i koze,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
i da li su njihove žene u mogućnosti
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
izaći i prikupiti drvo za ogrev iz šume,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
u principu su siromašni
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
oni koji najviše zavise od usluga ovih ekosistema.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Mi smo u našoj studiji procijenili
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
da zemlje poput Brazila, Indije i Indonezije,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
kroz usluge svojih ekosistema--
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
koristi koje dolaze iz prirode čovječanstvu besplatno--
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
nisu veoma velike u procentualnim iznosima GDP-a
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
dva, četiri, šest, 10,15 procenata--
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
ali u ovim zemljama, ako mjerimo koliko oni vrijede siromašnima,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
odgovoro su bliže
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45 procenata, 75 ili čak 90 procenata.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
U tome je razlika.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Jer su oni važni za siromašne.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
I ne možete zaista napraviti odgovarajući model za razvoj
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
ako istovremeno uništavate ili dozvoljavate
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
degradaciju imovine, veoma važne imovine,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
koja je vaša razvojna imovina,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
a to je ekološka infrastruktura.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Koliko se situacija može pogoršati?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Ovdje imamo ilustraciju nečega nazvanog prosječno mnoštvo vrsta.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
U principu to je mjera
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
koliko tigrova, žaba krastača, krpelja itd u prosjeku
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
biomase raznih vrsta postoji.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
Zeleno predstavlja procente.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Ako počinjete zeleno, to je kao 80 ili 100 procenata.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Žuto predstavlja 40 do 60 procenata.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
I ovo su procenti u odnosu na početno stanje, da tako kažemo,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
u preindustrijskoj eri, 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Sada ću vam pokazati
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
kako ignorantsko ponašanje utiče na ovo.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
I samo gledajte promjenu boja
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
u Indiji, Kini, Evropi,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
sub-Saharskoj Africi
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
kako se krećemo i trošimo globalnu biomasu.
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
po stopi koja nas u svari ne može održati.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Pogledajte ponovo.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Jedino mjesto koje ostaje zeleno--i to nije dobra vijest--
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
su u stvari mjesta poput pustinje Gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
tundra i poput Sahare.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Ali to ne pomaže jer tamo je i bilo veoma malo vrsta
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
i obim biomase je bio mali i na početku.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
To je izazov.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
Razlog zašto se to dešava
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
svodi se, po mom mišljenju, na osnovni problem,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
koji je naša nesposobnost da vidimo razliku
07:27
between public benefits
182
447260
2000
između javnog dobra
07:29
and private profits.
183
449260
2000
i privatnog profita.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Težimo ka tome da konstantno ignorišemo javnu dobrobit
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
jednostavno jer to pripada svima,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
jer je za opštu upotrebu.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
I ovdje je primjer s Tajlanda
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
gdje smo pronašli, jer vrijednost mangrova nije tako velika--
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
jeste 600 dolara kroz životni vijek od devet godina koliko je to mjereno--
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
u poređenju sa njegovom vrijednošću u vidu uzgajališta škampa
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
kada raste do 9.600 dolara
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
postoji postepeni trend iskorjenjivanja mongrova
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
i njihovog pretvaranja u farme škampa.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Naravno, ako gledamo jednostavno o kolikom profitu se radi,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
oko 8.000 tih dolara
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
su, u stvari, subvencije.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Tako, kada uporedite dvije strane medalje
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
vidjećete da se radi o poređenju 1.200 sa 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
To nije tako teško.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Ali, sa druge strane, ako počnemo mjeriti,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
koliko bi to zapravo koštalo
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
da se zemljište koje se koristi za farmu škampa
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
vrati za proizvodnu namjenu?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Kada izloženost solima i hemijskim tvarima
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
napravi svoje efekte,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
odgovor je da trošak dostiže 12.000 dolara
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
I ako vidite koristi mangrova
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
u smislu zaštite od oluja i ciklonske zaštite koju dobijate
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
i u smislu ribarenja, ribogojilišta,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
koji hrane siromašne,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
tada je odgovor bilži 11.000 dolara.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Pogledajmo sada kroz drzgačiju prizmu.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Ako posmatrate javno dobro
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
nasuprot gledištu privatnog profita,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
dobijate potpuno drugačiji odgovor,
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
koji je da zaštita ima više smisla,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
nego uništavanje.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Dakle, da li je ovo priča iz Južnog Tajlanda?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Žao mi je, ovo je globalna priča.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
I ovdje vidimo kako bi ista kalkulacija izgledala,
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
urađena je nedavno--recimo, u zadnjih desetak godina--
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
u grupi zvanoj TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Oni su uzeli u obzir najvećih 300 korporacija,
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
i šta su procjene?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Drugim riječima, koji su troškovi nečinjenja?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Ovdje se ne radi o nečemu ilegalnom, ovo je zapravo nastavak uobičajane prakse
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
koja uzrokuje emisije koje utiču na klimatske promjene, koje imaju ekonomsku vrijednost.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Uzrokuje zagađenje, koje ima ekonomsku vrijednost,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
troškove zdravstva i tako dalje.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Korištenje pitke vode.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Ako pravite bunar da proizvodite koks blizu seoske farme,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
to nije ilegalno, ali da, to košta zajednicu.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Možemo li ovo zaustaviti, i kako?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
MIslim da je prvi korak koji treba učiniti vrednovanje prirodnog kapitala.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
U principu, prirodni kapital je životna supstanca,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
i to treba prepoznati i ugraditi u naše sisteme.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Kada mjerimo GDP
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
kao pokazatelj ekonomski performansi na državnom nivou,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
ne uključujemo najveću imovinu koju zemlja ima.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Kada mjerimo performanse kompanija,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
ne uključujemo uticaj na prirodu
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
i troškove koje kompanije uzrokuju društvu.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
To mora prestati.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
U stvari, to je zaista inspirisalo moj interes u ovoj fazi.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Počeo sam projekat nazvan Projekat zelenog računovodstva.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
To je bilo početkom 2000-tih
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
kada je Indija bila zaluđena rastom GDP-a
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
kao sredstvom napretka--
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
gledajući kako Kina ima visoke stope raste of osam, devet, deset procenata
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
i pitajući se, možemo li i mi isto tako?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
Nekoliko mojih prijatelja i ja
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
zaključili smo da to nema smisla.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
To će koštati društvo mnogo više i uzrokovati gubitke.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Zato smo odlučili uraditi ogromnu kalkulaciju
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
i počeli praviti zelena konta za Indiju i njene pokrajine.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Tako je počeo moj interes
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
i razvio se u TEEB projekat
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Kalkulacija ovoga na državnom nivou je jedan dio toga, i to je već započeto.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
Svjetska banka je ovo prepoznala
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
i oni su počeli projekat WAVES--
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Svjetsko računovodstvo i vrednovanje usluga ekosistema.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Ali kalkulacijom ovoga na sljedećem nivou.
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
to znači na nivou poslovnog sektora, je važno.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
I to smo u stvari uradili sa ovim TEEB projektom.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Učinili smo to za sasvim drugi slučaj,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
koji je deforestacija u Kini.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
To je važno, jer u Kini 1997,
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
Žuta rijeka je presušila tokom devet mjeseci
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
uzrokujući ogromne gubitke poljoprivredne proizvodnje
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
i bolne gubitke društvu.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Samo godinu dana nakon toga Jangce je poplavio,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
uzrokujući smrt oko 5000 ljudi.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Bilo je jasno da postoji problem deforestacije.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Bio je povezan uglavnom sa sektorom graditeljstva.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
I Kineska vlada je postupila smisleno
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
i zabranila sječu.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Retrospektiva kroz 40 godina
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
pokazuje da, kad bismo uračunali ove troškove--
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
troškove gubitka površinskog sloja tla
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
troškove gubitka vodene mase
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
izgubljena produktivnost, trošak za lokalne zajednice
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
kao rezultat ovih faktora,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
dezertifikacija i tako dalje--
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
troškovi bi vili dvostruko veći
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
od tržišne vrijednosti balvana
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Tako da , u stvari, cijena drveta na tržištu Beijinga
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
mora biti trostruko veća
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
da bi odrazila stvari bol i trošak
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
društva u Kini.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Naravno, lako je naknadno biti pametan.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
Način da se to uradi je na nivou kompanije,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
da se preuzme vodstvo,
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
i da se to uradti u mnogim važnim sektorima koji imaju trošak,
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
i da se objave ti odgovori.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Neko me pitao, ko je bolji li gori
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
da li je to Unilever ili P&G
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
Kad se radi o njihovom uticaju na prašume u Indoneziji.
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
Nisam mogao odgovoriti jer ni jedna od pomenutih kompanija,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
iako su dobre i profesionalne,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
ne radi kalkulaciju niti objavljuje eksternalije.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Ali ako pogledamo kopmanije kao što je PUMA--
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz, njihov direktor i predsjednik Uprave,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
jednom me izazvao na funkciji,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
govoreći da će implementirati moj projekat prije nego što ga završim.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Pa, ja sam mislio da smo ga uradili istovremeno, ali ga je on uradio.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Zapravo je obradio troškove za PUMU.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
PUMA ima 2,7 milijardi dolara obrta,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 miliona dolara dobiti,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 miliiona dolara nakon oporezivanja,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 miliona dolara eksternalija, troškova za biznis.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Sada to nije zadovoljavajuća situacija za njih,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
ali su imali smjelosti i samouvjerenosti
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
da izađu pred javnost i kažu:"Ovo smo izračunali.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Mi to mjerimo jer znamo
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
da se nemože upravljati onim što se ne izmjeri."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
To je jedan primjer, mislim, za nas da se ugledamo
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
i da se oslonimo na njega.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Kada bi više kompanija ovo radilo,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
i ako bi se više sektora uključilo na nivou sektora,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
mogli biste imali analitičare, poslovne analitičare,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
i mogli biste imati ljude poput nas i potrošače i udruženja
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
zaista posmatrajući društvene performanse kompanija.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Danas to još ne možemo uraditi, ali mislim da je put iscrtan.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
To se može uraditi.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
Veoma mi je drago da je Institut profesionalnih računovođa u Velikoj Britaniji
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
već osnovao koaliciju da ovo uradi,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
međunarodnu koaliciju.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
Drugo poželjno, ako dozvolite, rješenje po momo mišljenju
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
je kreiranje tržišta zelenog ugljika.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
I usput, ovo su moji favoriti--
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
kalkulacija eksternalija i tržišta zelenog ugljika.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB ima više od tuceta različitih grupa rješenja
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
uključujući procjenu zaštićenih zona
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
i plaćanje za usluge ekosistema.
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
i eko-certifikacija i šta god još, a ovo su moji favoriti.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
Šta je zeleni ugljik?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Ono što danas postoji su tržišta smeđeg ugljka.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Radi se o emisiji energije.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
ETS Evropske unije je najveće tržište.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Ne funkcioniše baš najbolje. Previše trošimo.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Nešto kao inflacija: previše izdajete valute,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
i desi se rezultat u smanjenju njihovih cijena.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Ali radi se o energiji i industriji.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
A ono što nam nedostaje su neke druge emisije
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
kao crni ugljik, to je čađ.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Šta još nedostaje je plavi ugljik,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
koji je, u stvari, najveća zaliha ugljika--
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
više od 55 procenata.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Srećom, tok, ili drugačije rečeno emisija
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
iz okeana u atmosferu i obratno,
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
je više ili manje balansirana.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
U stvari, ono što se apsorbuje
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
je oko 25 procenata naših emisija,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
koji zatim vode do kiselosti
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
ili prekomjerne bazičnosti u okenima.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Više o tome za minut.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
I na kraju, tu je deforestacija,
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
i tu je misija metana
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
iz poljoprivrede.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
Zeleni ugljik,
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
koji je deforestacija i poljopriredne emisije,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
i plavi ugljik
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
zajedno čine 25 procenata naših emisija.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Imamo sredstva već u našim rukama
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
kroz strukturu, kroz mehanizam, nazvan REDD Plus--
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
šemu za smanjenje emisija
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
od deforestacije i uništavanja šuma.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
I već je Norveška dala doprinos od po milijardu dolara za svaki
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
prema Indoneziji i Brazilu
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
da implementiraju Red Plus šemu.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Tako da sad imamo momentum.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Ali bitno je učiniti više od toga.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Hoće li ovo riješiti problem? Hoće li ekonomija riješiti sve?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Bojim se da neće.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Tu je i područje okeana, koraljnih grebena.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Kao što možete vidjeti,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
prostiru se širom zemaljske kugle
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
sve od Mikronezije
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
preko Indonezije, Malezije, Indije, Madagaskara
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
do zapada na Karibima.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Ove crvene tačke, ta crvena područja,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
u stvari pružaju hranu i preživljavanje
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
za više od pola milijarde ljudi.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
Znači, to je skoro osmina društva.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
I tužno je da, kada bismo izgubili te koraljne grebene--
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
a naučnici nam kažu
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
da bilo koji nivo ugljen dioksida u atmosferi iznad 350 dijelova na milion
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
je suviše opasan za opstanak ovih grebena--
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
ne samo da rizikujemo istrebljenje
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
čitave vrste koralja, toplovodne koralje,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
ne rizikujemo samo četvrtinu ribljih vrsta koji su u okeanima,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
nego rizikujemo i same živote i egzistenciju
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
više od 500 miliona ljudi
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
koji žive su siromašnim zemljama u razvoju.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Tako da odabir cilja na 450 dijelova od milion
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
i odabir dva stepena na klimatskim pregovorima,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
što smo učinili je bio etički izbor.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Učinili smo zapravo etički izbor u društvu
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
da nemamo koraljne grebene.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Zapravo što vam ja kažem djelimično je
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
da smo to mogli uraditi.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Razmislimo o tome i šta to znači,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
ali, ne činimo to više.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Jer Majka Priroda ima samo toliko
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
u ekološkoj infrastrukturi i toliko prirodnog kapitala.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Mislim da ne možemo priuštiti mnogo ovakvih etičkih odabira.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Hvala.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7