Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luís Florêncio Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Estou aqui para vos falar
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
sobre a economia invisível da Natureza.
00:19
The bad news
2
19260
2000
A má notícia
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
é que os escritórios da Mãe Natureza ainda não estão a funcionar,
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
pelo que as facturas não são emitidas.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Mas precisamos de fazer algo sobre este problema.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Comecei a minha vida como um profissional nos mercados
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
e continuei a ter um interesse,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
mas grande parte do meu esforço recente
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
tem sido olhar para o valor
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
do que chega aos seres humanos da Natureza
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
e que não é avaliado pelos mercados.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
Um projecto chamado TEEB começou em 2007,
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
e foi lançado por um grupo de
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
ministros do ambiente do G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
E a sua inspiração principal
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
foi uma análise severa de Lord Stern.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Eles perguntaram-se:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
Se a economia conseguiu ser tão convincente
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
para uma acção antecipada à mudança do clima,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
porque não se pode fazer o mesmo pela conservação?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Porque não se pode fazer algo semelhante
01:05
for nature?
22
65260
2000
para a Natureza?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
E a resposta é: Sim, pode-se.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Mas não é assim tão simples.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
A biodiversidade, o tecido vivo deste planeta, não é um gás.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Existe em várias camadas,
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ecossistemas, espécies e genes através de várias escalas --
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
internacional, nacional, local, comunidade --
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
e fazer pela Natureza
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
o que Lord Stern e a sua equipa fizeram pelo clima não é assim tão simples.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
E, no entanto, começámos.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Começámos o projecto com um relatório provisório,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
que rapidamente juntou
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
imensa informação que tinha sido recolhida sobre o assunto
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
por muitos, muitos investigadores.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
E no meio dos nossos resultados compilados
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
estava a surpreendente revelação
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
de que, de facto, estávamos a perder o capital natural --
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
os benefícios que chegam da Natureza até nós.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Estávamos a perdê-lo a uma velocidade impressionante --
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
na verdade, na ordem de dois a quatro triliões de dólares [1,5 a 3,1 triliões de €]
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
de capital natural.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Isto foi divulgado em 2008,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
que foi, claro, por volta da altura em que a crise bancária mostrou
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
que tínhamos perdido capital financeiro
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
na ordem de dois triliões e meio de dólares [2 triliões de €].
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Isto era, portanto, comparável em escala a esse tipo de perdas.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Começámos desde então
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
a apresentar à comunidade internacional,
02:11
for governments,
50
131260
2000
aos governos,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
aos governos locais e empresas,
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
e às pessoas, a vocês e a mim,
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
uma enorme quantidade de relatórios, que foram apresentados às Nações Unidas o ano passado,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
que tratam da invisibilidade económica da Natureza
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
e descrevem o que poderá ser feito para o resolver.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
Sobre o que é que é isto?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Uma imagem com a qual estão familiarizados --
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
as florestas tropicais da Amazónia.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
É um armazém massivo de carbono, é uma armazém magnifico de biodiversidade,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
mas o que as pessoas não sabem realmente,
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
é que isto é também uma fábrica de chuva.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Porque as correntes de vento do nordeste,
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
à medida que atravessam o Amazonas,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
recolhem, efectivamente, o vapor de água.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Algo como 20 biliões de toneladas por dia de vapor de água
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
é sugado pelas correntes de vento do nordeste,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
e, eventualmente, precipita na forma de chuva
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
ao longo da bacia de La Plata.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Este ciclo da chuva, esta fábrica da chuva,
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
alimenta, na verdade, uma economia agrícola
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
com um valor na ordem de 240 biliões de dólares [190 biliões €]
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
na América Latina.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Mas a pergunta surge: Ok, mas quanto
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
é que o Uruguai, o Paraguai, a Argentina
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
e mesmo o estado do Mato Grosso no Brasil
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
pagam por esse contributo vital para essa economia
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
ao estado da Amazónia, que produz essa chuva?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
E a resposta é nicles,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
exactamente zero.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
É esta a economia invisível da Natureza.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Isto não pode continuar,
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
porque os incentivos e desincentivos económicos são muito poderosos.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
A economia tornou-se a moeda da política.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
E a não ser que tratemos
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
desta invisibilidade,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
iremos ter os resultados que estamos a ver,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
que é degradação gradual e perda
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
deste valioso património natural.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Não é só sobre a Amazónia, ou mesmo sobre as florestas tropicais.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Não interessa a que nível olhem,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
quer seja ao nível do ecossistema ou ao nível das espécies ou ao nível genético,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
vemos o mesmo problema outra vez e outra vez.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Portanto, o ciclo da chuva e da regulação da água pelas florestas tropicais
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
a um nível de ecossistema.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
A um nível de espécies,
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
estima-se que a polinização por insectos,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
abelhas a polinizar fruta e por aí fora,
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
é algo no valor de 190 biliões de dólares [150 biliões de €].
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Algo como 8%
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
do resultado total da agricultura globalmente.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Passa completamente fora do alcance do radar.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
Mas quando é que uma abelha vos passou uma factura?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Ou indo por aí, se olharem a nível genético,
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60% dos medicamentos foram prospectados,
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
descobertos primeiros em moléculas na floresta tropical ou num recife.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Mais uma vez, grande parte disso não é pago.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
E isso leva-me a outro aspecto da questão,
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
que é, a quem deve isto ser pago?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Esse material genético
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
pertence provavelmente, se puder pertencer a alguém,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
a uma pobre comunidade local
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
que contribuiu para o conhecimento que os investigadores adquiriram para encontrar essa molécula,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
que se tornou depois no medicamento.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Foram eles que não foram pagos.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
E se olharem ao nível das espécies,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
viram sobre o peixe.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Hoje, a diminuição de peixe nos oceanos é tão significante
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
que, efectivamente, está a afectar a capacidade dos mais pobres,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
dos pescadores artesanais
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
e os que pescam para sua própria sobrevivência,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
para alimentar as suas famílias.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Algo como um bilião de pessoas depende do peixe,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
da quantidade de peixe nos oceanos.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Um bilião de pessoas depende do peixe
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
para a sua principal fonte de proteína animal.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
E a este ritmo a que estamos a perder peixe,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
é um problema humano de enorme dimensão,
05:19
a health problem
128
319260
2000
um problema de saúde
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
de um tipo que não vimos antes.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
E finalmente, ao nível do ecossistema,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
quer seja prevenção de cheias ou controlo de secas providenciado pelas florestas,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
quer seja a habilidade dos agricultores pobres
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
de sair e procurar por folhas secas
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
para os seus gados e caprinos,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
quer seja a habilidade das suas mulheres
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
em recolher lenha das florestas,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
são na verdade, os pobres
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
que mais dependem da existência destes serviços do ecossistema.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Fizemos estimativas no nosso estudo
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
que para países como o Brasil, Índia e Indonésia,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
apesar destes serviços do ecossistema --
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
estes benefícios que chegam da natureza para a humanidade gratuitamente --
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
não são muito grandes em percentagem do PIB --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
dois, quatro, oito, 10, 15% --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
mas nestes países, se medirmos quanto valem para os pobres,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
as respostas serão algo como
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45%, 75%, 90%.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
Essa é a diferença.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Porque estes são benefícios importantes para os pobres.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
E não podem, na verdade, ter um modelo apropriado para o desenvolvimento
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
se ao mesmo tempo estão a destruir ou a permitir
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
a degradação do activo, o activo mais importante,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
que é o activo do desenvolvimento,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
a infra-estrutura ecológica.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Quão mal podem as coisas ficar?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Estão aqui está uma imagem de algo chamado a abundância das espécies.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
É basicamente uma medida
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
de quantos tigres, sapos, pulgas ou o que quer que seja, em média
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
de biomassa das várias espécies, estão à nossa volta.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
O verde representa a percentagem.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Se começar verde, é algo como 80 a 100%.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Se for amarelo, é 40 a 60%.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
E estas são proporções versus o estado original, por assim dizer,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
a era pré industrial, 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Agora vou mostrar-vos
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
como o negócio normal vai afectar isto.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
E vejam a mudança das cores
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
na Índia, na China, na Europa,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
na África Subsariana
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
à medida que avançamos e consumimos a biomassa global
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
a uma velocidade que, na verdade, não vai conseguir sustentar-nos.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Vejam de novo.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Os únicos lugares que se mantêm verdes -- e não são boas noticias --
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
são, na verdade, lugares como o deserto de Gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
como a tundra e o Saara.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Mas isso não ajuda porque, de início, houve muito
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
poucas espécies e volume de biomassa ali.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Este é o desafio.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
A razão pela qual isto está a acontecer
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
resume-se, na minha opinião, a um problema básico,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
que é a nossa incapacidade de perceber a diferença
07:27
between public benefits
182
447260
2000
entre benefícios públicos
07:29
and private profits.
183
449260
2000
e lucros privados.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Temos tendência a ignorar constantemente a riqueza pública
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
simplesmente porque está na riqueza comum,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
é um bem comum.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
Aqui está um exemplo da Tailândia
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
onde descobrimos que, como o valor de um manguezal não é assim tanto --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
algo como 600 dólares [470€] ao longo de nove anos de vida em que foi medido --
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
comparado com o seu valor como um viveiro de camarões,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
que é algo como 9.600 dólares [7500€],
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
tem havido uma tendência global para acabar com os mangues
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
e convertê-los em viveiros de camarão.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Mas claro, se olharem para quais são os lucros exactos,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
quase 8.000 desses dólares
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
são, de facto, subsídios.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Portanto, comparem os dois lados da moeda
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
e descobrem que é algo mais como 1.200 a 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Não é assim tão difícil.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Por outro lado, se começarem a medir,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
quanto é que custaria mesmo
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
restaurar a terra dos viveiros de camarão
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
a uso produtivo?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Uma vez que a deposição de sal e de químicos
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
teve os seus efeitos,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
a resposta é algo como 12.000 dólares de custo.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
E se virem os benefícios do manguezal
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
em termos de protecção que dá a trovoadas e ciclones
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
e em termos de pescado, os viveiros de peixe,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
que abastecem peixe aos pobres,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
a resposta é algo como 11.000 dólares.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Portanto, vejam agora a outra perspectiva.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Se virem pela perspectiva da riqueza pública
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
em vez da perspectiva dos lucros privados,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
têm uma resposta completamente diferente,
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
que é claramente que a conservação faz mais sentido,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
e não a destruição.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Portanto, é esta uma história apenas da Tailândia do sul?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Lamento, esta é uma história global.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
E aqui está o que o mesmo cálculo diz,
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
que foi feito recentemente -- digo recentemente, ao longo dos últimos 10 anos --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
por um grupo denominado TRUCOST [true cost = verdadeiro custo]
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
E eles calcularam para as 3.000 principais corporações,
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
quais são os factores externos?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Noutras palavras, quais são os custos de fazer negócio como costume?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Isto não são coisas ilegais, isto é basicamente negócio vulgar,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
que causa emissões que alteram o clima, que tem um custo económico.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Provoca emissão de poluentes, que têm um custo económico,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
custo de saúde e por aí fora.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Uso de água doce.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Se fizerem um furo de água para produzir coca[-cola] perto de uma aldeia,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
não é ilegal, mas sim, tem custos para a comunidade.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Podemos parar isto, e como?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Penso que o primeiro ponto a realizar é que precisamos de reconhecer o capital natural.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
Basicamente as coisas da vida são capital natural,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
e precisamos de reconhecer e construir isto nos nossos sistemas.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Quando medimos o PIB
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
como uma medida de performance económica a um nível nacional,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
não incluímos o nosso principal património nacional.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Quando medimos a performance corporativa,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
não incluímos os nossos impactos na Natureza
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
e o que o nosso negócio custa à sociedade.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
Isso tem de acabar.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
De facto, foi isto que inspirou o meu interesse nesta altura.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Comecei um projecto há muito tempo chamado "Green Accounting Project" [Projecto de Contabilidade Verde].
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
Isso foi no início dos anos 2000
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
quando a Índia estava a ficar gung-ho [entusiasmada] com o crescimento do PIB
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
como o meio para avançar --
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
olhando para a China com os seus crescimentos estelares de oito, nove, 10%
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
e a pensar, porque é que não podemos fazer o mesmo?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
E uns amigos meus e eu
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
decidimos que isto não fazia sentido.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Isto vai criar mais custos à sociedade e mais perdas.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Portanto decidimos fazer uma quantidade massiva de cálculos
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
e começámos a fazer contabilidades verdes para a Índia e os seus estados.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Foi aí que o meu interesse começou
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
e foi para o projecto TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Calculando isto a nível nacional é uma coisa, e começou.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
E o Banco Mundial reconheceu-o
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
e começaram um projecto chamado WAVES --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Contabilidade e Valorização da Riqueza dos Serviços do Ecossistema.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Mas calcular isto a um nível superior,
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
isto é, a um nível empresarial, é importante.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
E começámos, na verdade, a fazê-lo com o projecto TEEB.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Fizemo-lo para um caso muito difícil,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
que era a desflorestação na China.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Isto é importante, porque na China em 1997,
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
o Rio Amarelo ficou seco durante nove meses
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
causando perdas enormes na produção agrícola
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
e dor e perda para a sociedade.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Apenas um ano depois o Yangtze inundou,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
provocando algo como 5.500 mortes.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Portanto, havia claramente um problema com a desflorestação.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Estava largamente associado à indústria da construção.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
E o governo Chinês respondeu com sensibilidade
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
e proibiu o derrube de árvores.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Uma retrospectiva nos últimos 40 anos
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
mostra que se tivéssemos tido em conta este custos --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
o custo do perda da camada superficial do solo,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
o custo da perda das correntes de água,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
a perda de produtividade, a perda nas comunidades locais
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
como resultado de todos estes factores,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
desertificação e por aí fora --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
estes custos são quase o dobro
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
do preço de mercado da madeira.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Portanto, o preço da madeira no mercado de Pequim
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
devia ter sido três vezes o que foi
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
se reflectisse a verdadeira dor e custos
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
para a sociedade na China.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Claro que, depois de feito qualquer um pode ser inteligente.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
A maneira de fazer isto é fazê-lo ao nível das empresas,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
para levar adiante a liderança
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
e fazê-lo para quantos sectores for importante ter um custo
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
e revelar estas respostas.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Alguém uma vez perguntou-me, "Quem é melhor ou pior,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
é a Unilever ou a P&G
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
no que toca ao impacto nas florestas tropicais da Indonésia?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
E eu não consegui responder porque nenhuma destas empresas,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
embora sejam boas e profissionais,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
não calculam ou revelam os seus impactos externos.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Mas se olharmos para empresas como a PUMA --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz, o seu CEO e presidente,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
desafiou-me uma vez,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
dizendo que iria conseguir implementar o meu projecto antes de eu o acabar.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Na verdade penso que o acabámos ao mesmo tempo, mas ele fê-lo.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Ele, basicamente, trabalhou o custo da PUMA.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
A PUMA tem 2,7 biliões de dólares em volume de negócio,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 milhões de dólares de lucro,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 milhões de dólares depois de impostos,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 milhões de dólares de factores externos, custo para o negócio.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Esta não é uma boa situação para eles,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
mas têm a confiança e a coragem
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
para se chegarem à frente e dizer, "Isto é o que estamos a medir.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Estamos a medi-lo porque sabemos
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
que não se pode gerir o que não se mede."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Este é um exemplo, acho eu, para olharmos
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
e retirarmos consolo.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Se mais empresas fizessem isto,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
e se mais sectores se envolvessem nisto como sectores,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
podia-se ter analistas, analistas de negócio,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
e podiam-se ter pessoas como eu e consumidores e NGOs
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
a ver e comparar mesmo a performance social das empresas.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Hoje não podemos ainda fazê-lo, mas penso que o caminho está construído.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Isto pode ser feito.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
E estou maravilhado por o Instituto de Contabilistas no Reino Unido
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
já ter montado uma coligação para o fazer,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
uma coligação internacional.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
A minha outra, se preferirem, solução preferida
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
é a criação de mercados de carbono verde.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
E já agora, estas são as minhas preferidas --
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
cálculo de factores externos e mercados de carbono verde.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
A TEEB tem mais de uma dúzia de diferentes grupos de soluções
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
incluindo a avaliação de áreas protegidas
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
e pagamentos por serviços ao ecossistema
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
e eco-certificação e o que quiserem, mas estas são as minhas favoritas.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
O que é carbono verde?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Temos hoje, o que basicamente chamamos mercado de carbono castanho.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Tem a ver com emissões de energia.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
O ETS da União Europeia é o principal mercado.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Não está a correr muito bem. Nós sobre-lançámos.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Um pouco como a inflação: lança-se moeda a mais,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
e obtém-se o que está à vista, a queda de preços.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Mas isso é tudo sobre energia e indústria.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Mas o que estamos a perder é também algumas outras emissões
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
como o carbono preto, que é fuligem.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Estamos também a falhar o carbono azul,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
que é, já agora, o maior armazém de carbono --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
mais de 55%.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Felizmente, o fluxo, noutras palavras, a corrente de emissões
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
do oceano para a atmosfera e vice-versa,
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
está mais ou menos equilibrada.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
De facto, o que está a ser absorvido
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
é algo como 25% das nossas emissões,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
o que leva à acidificação
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
ou baixa alcalinidade dos oceanos.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Mais sobre isso num minuto.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
E finalmente, a desflorestação,
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
e a emissão de metano
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
pela agricultura.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
Carbono verde,
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
que são as emissões da desflorestação e agricultura,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
e carbono azul
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
juntas, abrangem 25% das nossas emissões.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Já temos os meios nas nossas mãos,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
através de uma estrutura, através de um mecanismo, o REDD Plus --
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
um esquema para as emissões reduzidas
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
da desflorestação e degradação da floresta.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
E a Noruega já contribui com um bilião de dólares a cada,
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
à Indonésia e ao Brasil
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
para implementar este esquema REDD Plus.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Temos portanto, actualmente, um movimento em diante.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Mas o objectivo é fazer muito mais que isso.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Irá isto resolver o problema? Irá a economia resolver tudo?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Receio bem que não.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Há uma área que são os oceanos, os recifes de corais.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Como podem ver,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
Eles atravessam o globo inteiro
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
desde a Micronésia
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
pela Indonésia, Malásia, Índia, Madagáscar
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
e até ao oeste das Caraíbas.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Estes pontos vermelhos, estas áreas vermelhas,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
basicamente fornecem comida e sustento
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
a mais de meio bilião de pessoas.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
E isso é quase um oitavo da sociedade.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
E o triste é que, à medida que estes corais se perdem --
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
e os cientistas nos dizem
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
que qualquer nível de dióxido carbono na atmosfera superior a 350 partes por milhão
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
é demasiado perigoso para a sobrevivência destes recifes --
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
não estamos apenas a arriscar a extinção
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
de todas as espécies corais, dos corais de água quente,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
não estamos só a arriscar um quarto de todas as espécies de peixe que existem nos oceanos,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
mas estamos também a arriscar as muitas vidas e sustentos
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
de mais de 500 milhões de pessoas
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
que vivem nos países em desenvolvimento, nos países pobres.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Portanto, ao seleccionar objectivos de 450 partes por milhão
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
e seleccionando dois graus nas negociações climáticas,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
o que fizemos foi uma escolha ética.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Na verdade, fizemos uma espécie de escolha ética na sociedade
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
de não ter recifes de corais.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Bom, o que vos vou dizer para terminar
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
é que podemos ter feito isso.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Vamos pensar nisso e no que significa,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
mas por favor, vamos não fazer mais isso.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Porque a mãe natureza já só tem isso
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
na infra-estrutura ecológica e de capital natural.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Não acho que possamos suportar tais escolhas éticas.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Obrigado.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7