Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

113,053 views ・ 2011-12-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Ovdje sam kako bih vam pričao
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
o ekonomskoj nevidljivosti prirode.
00:19
The bad news
2
19260
2000
Loša vijest je
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
da ured majke prirode još nije proradio
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
pa svi računi ne prolaze.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Moramo nešto učiniti po ovom problemu.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Počeo sam svoj život kao stručnjak za tržište
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
i to me nastavilo zanimati,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
no većina mog nedavnog rada
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
je bila promatranje vrijednosti
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
onoga što ljudima dolazi iz prirode,
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
i što nema tržišne cijene.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
Projekt zvan TEEB je započet 2007.,
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
i pokrenut je od grupe ministara okoliša
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
grupe G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Osnovna inspiracija
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
je bio strog osvrt Lorda Sterna.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Pitali su se:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
Ako ekonomija može izvesti tako uvjerljiv
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
slučaj za rano djelovanje po pitanju klimatskih promjena,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
zašto ne može isto biti učinjeno za očuvanje?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Zašto isti slučaj ne može
01:05
for nature?
22
65260
2000
biti napravljen za prirodu?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
Odgovor je: Da, može.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Samo ne toliko izravno.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
Bioraznolikost, živo tkanje ovog planeta, nije plin.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Postoji u mnogo slojeva,
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ekosustavi, vrste i geni kroz mnogo mjera, --
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
internacionalno, nacionalno, lokalno, u zajednici --
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
a raditi za prirodu
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
ono što su radili Lord Stern i njegov tim za prirodu, nije lagano.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
No, počeli smo.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Počeli smo projekt privremenim izvještajem
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
koji je brzo prikupio
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
mnogo informacija koje su skupljene na tu temu
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
uz pomoć velikog broja istraživača.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
U tim zbirnim rezultatima
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
bilo je potresno otkrivenje
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
da, ustvari, gubimo prirodni kapital --
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
povlastice koje teku od prirode do nas.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Gubili smo ih iznimnom brzinom --
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
ustvari, u iznosu od 2 - 4 trilijuna dolara
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
vrijednosti prirodnog kapitala.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Ovo je izašlo 2008.,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
što je bilo u vrijeme kada se bankarska kriza pojavila,
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
kada smo izgubili financijski kapital
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
u iznosu 2,5 bilijuna dolara.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Dakle bilo je usporedivo u količini.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Otada smo
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
prezentirali međunarodnoj zajednici,
02:11
for governments,
50
131260
2000
vladama,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
lokalnim vladama i poslovima
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
ljudima, meni i vama,
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
cijelo mnoštvo izvještaja koji su prikazani UN-u prošle godine,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
koji govore o ekonomskoj nevidljivosti prirode
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
i opisuje što se može napraviti po tome.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
O čemu se ovdje radi?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Slika s kojom ste upoznati --
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
prašume Amazone.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
Masovno skladište ugljika, zadivljujuće mjesto bioraznolikosti,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
no ono što ljudi ne znaju
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
je da je također i tvornica kiše.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Jer sjeveroistočni vjetrovi,
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
dok prelaze preko Amazone,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
efektivno skupljaju vodenu paru.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Otprilike 20 milijardi tona na dan vodene pare
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
koja je uvučena u sjeveroistočne vjetrove
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
i na kraju se pojavi u obliku kiše
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
kod La Plata Basina.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Ciklus padanja kiše, ova tvornica kiše,
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
hrani poljoprivrednu ekonomiju
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
u iznosu od 240 milijardi dolara
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
u Latinskoj Americi.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Postavlja se pitanje: Koliko
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
Urugvaj, Paragvaj, Argentina
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
i područje Mato Grosso u Brazilu
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
plaćaju za taj ključni doprinos ekonomiji
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
području Amazona, koje proizvodi tu kišu?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
Odgovor je ništa,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
ravno nula.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
To je ekonomska nevidljivost prirode.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
To se ne može nastaviti,
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
jer ti ekonomski poticaji su vrlo moćni.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
Ekonomija je postala valutom politike.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
I ukoliko ne obratimo pozornost
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
na tu nevidljivost,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
dobiti ćemo rezultate koje vidimo,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
koji su postepeno degradiranje i gubitak
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
vrijednih prirodnih resursa.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Ne radi se samo o Amazoni ili o prašumama.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Kako god da pogledate,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
bilo na razini ekosustava, vrste ili genetike,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
vidimo isti problem svaki put iznova.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Ciklus kiše i regulacije vode u prašumama
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
na razini ekosustava.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
Na razini vrste,
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
je procjenjeno da je oprašivanje insekata,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
oprašivanje pčela i slično
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
vrijedno otprilike 190 milijardi dolara.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
To je oko 8%
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
potpunog globalnog poljoprivrednog prometa.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Prolazi ispod radara u cijelosti.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
No kad vam je pčela ikada dala fakturu?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Ili, ako gledate na genetskoj razini,
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60% lijekova koji se prodaju,
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
su prvo nađeni kao molekule u prašumi ili na grebenu.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Još jednom, većina toga se ne plaća.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
To me dovodi do sljedećeg aspekta,
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
koji je, kome bi se trebalo platiti?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Taj genetski materijal
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
je vjerojatno pripadao, ako je mogao pripadati bilo kome,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
lokalnoj zajednici siromašnih ljudi
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
koji su odvojili znanje koje je pomoglo znanstvenicima da nađu
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
molekulu koja je tada postala lijek.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Oni su ti kojima nije plaćeno.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
Ako gledate na razini vrsta,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
recimo nešto o ribama.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Danas je trošenje oceanskih izvora ribe toliko značajno
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
da uspješno utječe na mogućnost siromašnih,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
zanatskih ribara,
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
i onih koji ribare za svoj život,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
da nahrane svoje obitelji.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Oko milijardu ljudi ovisi o ribi,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
količini ribe u oceanima.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Milijardu ljudi ovisi o ribi
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
kao glavnom izvoru životinjskih proteina.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
Brzina kojom gubimo ribu,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
postaje ljudski problem ogromnih dimenzija,
05:19
a health problem
128
319260
2000
zdravstveni problem
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
kakav još nismo vidjeli.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
Konačno, razina ekosustava,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
bilo prevencija poplava ili suša pomoću šuma,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
bilo mogućnost siromašnih farmera
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
da skupljaju lišće
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
za svoju stoku i koze,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
ili mogućnost njihovih žena
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
da skupljaju drvo za ogrijev iz šuma,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
ustvari su siromašni oni
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
koji najviše ovise o uslugama ekosustava.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Napravili smo izračune u našim istraživanjima
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
za države poput Brazila, Indije i Indonezije,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
čak kroz usluge ekosustava --
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
te povlastice koje putuju od prirode do čovječanstva besplatno -
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
nisu velikih postotaka u omjerima BDP-a --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
2, 4, 8, 10, 15% --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
no u tim državama, ako mjerimo koliko je vrijedno siromašnima,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
odgovori više naginju prema
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45, 75, 90%.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
To je razlika.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Jer to su važne povlastice za siromašne.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
I ne možete imati prave modele za razvoj
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
ako u isto vrijeme uništavate ili dopuštate
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
degradaciju upravo tih resursa, najvažnijih resursa,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
koji su vaši resursi za razvoj,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
koji su ekološka infrastruktura.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Koliko loše može biti?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Ovdje je slika nečega što se zove obilje vrsta.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
U osnovi je mjera
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
koliko tigrova, žaba, ili čega već u
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
prosjeku biomase raznih vrsta postoji.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
Zeleno predstavlja postotak.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Ako počinjete zeleno, radi se o 80 - 100%.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Ako je žuto, radi se o 40 - 60%.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
Ovo su postoci u omjeru s originalnim stanjem,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
predindustrijska era, 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Sada ću vam pokazati
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
kako bi posao obično utjecao na ovo.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
Gledajte promjene u bojama
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
u Indiji, Kini, Europi,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
sub-Saharskoj Africi
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
kako se krećemo i konzumiramo globalnu biomasu
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
brzinom kojom nećemo moći sebe održati.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Pogledajte ponovo.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Jedino mjesto koje ostaje zeleno -- a to nije dobra vijest --
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
su ustvari mjesta poput pustinje Gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
poput tundre i Sahare.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
To ne pomaže jer je tamo vrlo malo vrsta
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
i količine biomase.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Ovo je izazov.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
Razlog zašto se ovo događa
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
se, u mojoj glavi, svodi na osnovni problem,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
je da nismo sposobni uvidjeti razliku
07:27
between public benefits
182
447260
2000
između javnog dobra
07:29
and private profits.
183
449260
2000
i privatnog profita.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Konstantno ignoriramo javno bogatstvo
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
samo zato što je zajedničko,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
zajedničko dobro.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
Ovo je primjer iz Tajlanda
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
gdje smo pronašli da, jer cijena mangrova nije velika --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
oko 600 dolara tijekom 9 godina koliko se mjerilo --
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
u usporedbi s vrijednošću farme kozica,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
koja je oko 9.600 dolara,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
postoji postupni trend iscrpljivanja mangrova
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
i pretvaranja u farme kozica.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Naravno, ako gledate koji su točno profiti,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
gotovo 8,000 dolara od toga
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
su subvencije.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Dakle uspoređujete dvije strane novčića
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
i vidite da je profit više oko 1,200 do 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Nije toliko teško.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
No s druge strane, ako počnete mjeriti,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
koliko bi zapravo koštalo
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
da vratite tlo na kojem je farma kozica
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
natrag u produktivne svrhe?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Nakon što su sol i kemikalije
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
imale svoj utjecaj,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
odgovor je oko 12.000 dolara,
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
Ako vidite prednosti mangrova
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
u razini obrane od oluja i ciklona koju dobijete
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
u razini ribolova i uzgajanja ribe,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
koje daju ribu siromašnima,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
odgovor je oko 11.000 dolara.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Sada pogledajte kroz drugačije leće.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Ako gledate kroz leće javnog bogatstva
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
u suprotnosti s lećama privatnog profita,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
dobijete potpuno nov odgovor,
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
da čuvanje mangrova ima više smisla
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
od uništavanja.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Dakle, ovo je samo priča s južnog Tajlanda?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Oprostite, ovo je globalna priča.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
Ovako izgleda ista računica,
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
koja je izvedena nedavno -- kažem nedavno, mislim kroz 10 godina --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
od grupe zvane TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Izračunali su za prvih 3.000 poduzeća
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
koje su eksternalije?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Odnosno, koliki je trošak uobičajenog poslovanja?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Ovo nisu ilegalne stvari, ovo je u osnovi samo posao,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
koji uzrokuje klimatske promjene, koje imaju ekonomsku cijenu.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Uzrokuje stvaranje zagađivača, koji imaju ekonomsku cijenu,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
zdravstvenu cijenu, i tako dalje.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Korištenje svježe vode.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Ako bušite za vodu kako bi napravili kolu u blizini seoske farme,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
To nije ilegalno, ali košta zajednicu.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Možemo li to zaustaviti i kako?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Prvi cilj je prepoznati prirodni kapital.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
U osnovi stvari koje život znače su prirodni kapital,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
i moramo to prepoznati i ugraditi u sustave.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Kada mjerimo BDP
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
kao mjeru ekonomske izvedbe na nacionalnoj razini,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
ne uključujemo najveće resurse na razini države.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Kada mjerimo učinak poduzeća,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
ne uključujemo naš utjecaj na prirodu
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
i koliko naš posao košta zajednicu.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
To mora stati.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
Ustvari, to je upravo što je inspiriralo moj interes u ovoj fazi.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Davno sam počeo projekt koji se zvao Projekt zelenog računovodstva.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
To je bilo u ranim 2000.-ima
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
kada je Indija išla na rast BDP-a
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
kao sredstvo za napredak --
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
gledajući Kinu i njen rast od 8, 9, 10%
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
i razmišljajući zašto mi ne možemo isto?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
Nekoliko mojih prijatelja i ja
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
smo odlučili da to nema smisla.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Ovo će stvoriti više troškova za društvo i više gubitaka.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Odlučili smo napraviti ogroman set izračuna
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
i počeli proizvoditi zelene račune za Indiju i njene pokrajine.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Tako je počeo moj interes
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
i krenuo prema projektu TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Računanje na nacionalnoj razini je jedna stvar i počelo je.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
Svjetska banka je prepoznala ovo
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
i počeli su projekt pod nazivom WAVES --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Računovodstvo bogatstva i procjena usluga ekosustava.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
No računanje na sljedećoj razini,
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
znači na razini poslovnog sektora, je važno.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
Zapravo smo ovo i napravili s TEEB-om
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Učinili smo ovo za težak slučaj,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
koji je bio deforestacija u Kini.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Ovo je važno jer je u Kini 1997.,
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
Žuta rijeka presušila na 9 mjeseci
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
uzrokujući velike gubitke poljoprivredi,
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
bol i gubitak društvu.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Godinu dana kasnije, Yangtze je poplavila,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
uzrokujući oko 5.500 poginulih.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Očito je postojao problem sa deforestacijom.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Povezan uvelike s građevinskom industrijom.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
Kineska vlada je odgovorila razumno
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
i stavila zabranu na sječu.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Pregled kroz 40 godina
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
pokazuje da smo odgovarali za te troškove --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
troškove gubitka tla,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
troškove gubitka vodenih puteva,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
gubitak produktivnosti, gubitak lokalne zajednice
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
kao rezultat svih tih faktora,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
pustošenje i slično --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
koštaju gotovo dvostruko više nego
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
tržišna cijena drva.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Ustvari, cijena drva na tržištu u Pekingu
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
bi bila tri puta veća nego što je,
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
da je odražavala pravu cijenu i bol
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
društva u Kini.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Naravno, nakon događaja, može se biti mudar.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
Način na koji poduzeća mogu pomoći,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
jest da vodstvo razmišlja unaprijed
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
i isto učiniti za toliko važnih sektora koji imaju cijenu
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
i otkrivati odgovore.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Netko me jednom pitao: "Tko je bolji ili lošiji,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
Unilever ili P&G
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
kada je u pitanju utjecaj na prašume u Indoneziji?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
Nisam mogao odgovoriti jer nijedna od njih
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
iako su profesionalne,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
ne računaju, ne otkrivaju svoje eksternalije.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
No ako pogledamo tvrtke poput PUME --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz, njihov direktor,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
me jednom izazvao na djelovanje,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
govoreći da će implementirati moj projekt prije nego ga završim.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Mislim da smo završili u isto vrijeme, no napravio je to.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
U osnovi je računao Pumine troškove.
Puma ima 2,7 milijardi dolara prometa,
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 milijuna dolara profita,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 milijuna dolara nakon poreza,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 milijuna dolara eksternalija, troškova poslu.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
To nije dobra situacija za njih,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
no imaju hrabrost i samouvjerenost
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
da izađu i kažu: "Ovo je ono što mi mjerimo.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Mjerimo to jer znamo
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
da ne možeš upravljati onime što ne mjeriš."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
To je, rekao bih, primjer za nas da gledamo i
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
da vučemo pouku iz njega.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Kada bi više poduzeća radilo to,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
i kada bi više sektora pridoneslo ovome kao sektori,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
mogli bi imati poslovne analitičare,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
i ljude poput nas i potrošače i nevladine udruge
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
da zapravo pogledaju i usporede društvenu izvedbu poduzeća.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Danas to još ne možemo, no mislim da je put popločen.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Ovo se može učiniti.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
Drago mi je da je institut ovlaštenih računovođa u UK
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
već složio koaliciju,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
međunarodnu koaliciju.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
Drugi favorit, rješenje za mene je
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
stvaranje tržišta zelenog ugljika.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
Usput, ovo su mi favoriti --
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
računanje eksternalija i tržište zelenog ugljika.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB ima desetak drugačijih grupa rješenja
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
uključujući procjenu zaštićenog područja
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
i plaćanje za usluge ekosustava,
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
eko-certifikacija i slično, ali ovo su mi favoriti.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
Što je zeleni ugljik?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Danas imamo tržište smeđeg ugljika.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Radi se o emisiji energije.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
Trgovački sustav EU je glavno tržište.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Ne funkcionira. Prevelika je ponuda.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Nešto kao inflacija: ponudite previše valute,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
dobijete što vidite, smanjenje cijena.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
No to je sve o energiji i industriji.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Propuštamo druge emisije
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
kao crni ugljik, koji je čađa.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Propuštamo i plavi ugljik,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
koji je, usput, najzastupljeniji ugljik --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
više od 55%.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Na sreću, tok emisija
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
iz oceana do atmosfere i obrnuto,
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
je više manje balansiran.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
Ono što se upija
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
je oko 25% naših emisija,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
koje vode do kiselosti
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
ili niske lužnatosti u oceanima.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Više o tome za minutu.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
I na kraju, postoji deforestacija,
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
i emisija metana
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
iz poljoprivrede.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
Zeleni ugljik,
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
koji je deforestacija i emisije poljoprivrede,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
i plavi ugljik
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
zajedno čine 25% naših emisija.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Imamo već sredstva u našim rukama,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
kroz strukturu, mehanizam zvan REDD Plus -
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
shema za reduciranje emisija
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
iz deforestacija i degradacija šuma.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
Norveška je već doprinijela s milijardu dolara
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
u Indoneziji i Brazilu
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
da primjene shemu Red Plus.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Dakle imamo kretanje prema naprijed.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Stvar je da nam treba puno više toga.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Hoće li ovo riješiti problem? Hoće li ekonomija riješiti sve?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Bojim se da ne.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Postoji područje u oceanima, koraljni grebeni.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Kao što možete vidjeti,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
ima ih po cijelom planetu
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
od Mikronezije
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
preko Indonezije, Malazije, Indije, Madagaskara
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
do zapadnih Kariba.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Ove crvene točke, crvena područja,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
u osnovi daju hranu i život
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
više od pola milijarde ljudi.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
To je gotovo osmina društva.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
Tužna vijest je, kako su ti grebeni izgubljeni --
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
a znanstvenici nam govore da bilo koja
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
količina ugljičnog dioksida u atmosferi iznad 350 dijelova u milijun
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
je preopasna za opstanak ovih grebena --
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
ne riskiramo samo smrt cijele vrste
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
koralja, koralja toplih voda,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
ne riskiramo samo četvrtinu svih riba u oceanu,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
već riskiramo živote i dobrobit
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
više od 500 milijuna ljudi
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
koji žive u tim državama u razvoju.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Izborom cilja od 450 dijelova u milijun
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
i dva stupnja na klimatskim raspravama,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
ono što smo učinili je da smo napravili etičan izbor.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Napravili smo etičan izbor u društvu
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
da nemamo koraljne grebene.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Ono što ću vam reći u odlasku
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
je da smo mogli to napraviti.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Razmislimo o onome što to znači
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
no molim vas, ne više od toga.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Jer majka priroda ima samo određenu
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
ekološku infrastrukturu i prirodnog kapitala.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Mislim da ne možemo izabrati toliko etičan izbor.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Hvala vam.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7