Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

Pavan Sukhdev: ¡Póngale precio a la naturaleza!

117,048 views

2011-12-14 ・ TED


New videos

Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

Pavan Sukhdev: ¡Póngale precio a la naturaleza!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alex Alonso Revisor: Sebastian Betti
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Estoy aquí para contarles
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
de la invisibilidad económica de la naturaleza.
00:19
The bad news
2
19260
2000
Las malas noticias
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
son que el área contable de la naturaleza aún no funciona,
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
así que no se emiten facturas.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Pero tenemos que enfrentar este problema.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Comencé mi vida laboral en los mercados bursátiles
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
y seguí interesado en eso,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
pero recientemente
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
empecé a observar el valor
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
de lo que recibimos los humanos de la naturaleza,
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
y que no se aprecia en los mercados.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
En el 2007 comenzó el proyecto TEEB
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
por iniciativa de un grupo de ministros ambientales
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
del G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Se inspiraron básicamente
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
en una revisión severa de Lord Stern.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Se preguntaron lo siguiente:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
si la economía halla razones convincentes
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
para tomar acciones tempranas sobre el cambio climático,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
¿por qué no se puede hacer lo mismo con la conservación?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
¿Por qué no se puede hacer algo así
01:05
for nature?
22
65260
2000
para la naturaleza?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
Y la respuesta es: sí, se puede.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Pero no es tan directo.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
La biodiversidad, el tejido viviente del planeta, no es un gas.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Existe en varias capas:
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ecosistemas, especies y genes en varias escalas:
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
internacional, nacional, local, comunal...
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
pero hacer por la naturaleza
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
lo que Lord Stern y su equipo hicieron por el clima no es tan fácil.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
Y aún así
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
comenzamos el proyecto con un reporte provisional,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
que rápidamente juntó
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
mucha información
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
de muchos, muchos investigadores.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
Y en nuestros resultados
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
hallamos una revelación sorprendente:
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
estábamos perdiendo capital natural;
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
los beneficios naturales que recibimos.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Los estábamos perdiendo a una tasa extraordinaria
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
de unos dos a cuatro billones de dólares
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
de capital natural.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Esto salió en 2008,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
más o menos cuando la crisis bancaria había mostrado
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
la pérdida de capital financiero
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
del orden de los dos a cuatro billones de dólares.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Así que era comparable en tamaño a dicha pérdida.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Desde entonces hemos ido
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
a presentarle a la comunidad internacional,
02:11
for governments,
50
131260
2000
a los gobiernos,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
a gobiernos locales y a empresas
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
y a personas como Uds y como yo
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
infinidad de reportes, que se presentaron en las Naciones Unidas el año pasado,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
que abordan la invisibilidad económica de la naturaleza
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
y describe lo que se puede hacer para arreglarlo.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
¿De qué se trata?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Una imagen con la que están familiarizados:
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
la selva del Amazonas.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
Imponente reserva de carbono, un gran reservorio de biodiversidad,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
pero lo que la gente no sabe
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
es que también es una fábrica de lluvia.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Porque los vientos del noreste,
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
al pasar sobre el Amazonas,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
efectivamente acumulan el vapor.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Unas 20 mil millones de toneladas por día de vapor de agua
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
extraídas por los vientos del noreste,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
que eventualmente se precipitan en forma de lluvia
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
sobre la cuenca del Plata.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
El ciclo de la lluvia, esta fábrica de lluvia,
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
alimenta efectivamente una economía agrícola
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
de unos 240 mil millones de dólares
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
en América latina.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Pero surge la pregunta: ¿Cuánto paga
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
Uruguay, Paraguay, Argentina
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
y, desde luego, el estado de Mato Grosso en Brasil
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
por tan vital aportación a esa economía
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
del estado del Amazonas que produce esa lluvia?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
Y la respuesta es... nada,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
exactamente cero.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
Esa es la invisibilidad económica de la naturaleza.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Que no puede continuar,
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
porque los incentivos económicos y los desincentivos son muy poderosos.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
La economía se ha convertido en la moneda de la política.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
Y a menos que tratemos
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
esta invisibilidad,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
obtendremos los resultados que estamos viendo,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
que es una degradación y pérdida gradual
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
de este valioso activo natural.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
No sólo es el Amazonas, o las selvas tropicales.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
No importa en qué nivel se lo mire,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
ya sea a nivel del ecosistema o de las especies o a nivel genético,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
vemos el mismo problema una y otra vez.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Entonces el ciclo de la lluvia está regulado por las selvas tropicales
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
a nivel del ecosistema.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
A nivel de las especies,
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
se ha estimado que la polinización por insectos,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
abejas que polinizan frutas, etc.
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
es de alrededor de 190 mil millones de dólares.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Es cerca del ocho por ciento
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
de la producción agrícola mundial.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Pasa completamente desapercibida.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
¿Cuándo una abeja les ha dado una factura?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
A nivel genético,
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
el 60% de las medicinas probables,
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
se encontraron primero como moléculas en la selva tropical o en un arrecife.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Otra vez, todo eso no se paga.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
Lo que me lleva a otro aspecto:
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
¿a quién le deberíamos pagar?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Ese material genético
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
posiblemente le perteneció, si pudiera pertenecerle a alguien,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
a una comunidad local de gente pobre
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
que iniciaron el conocimiento que ayudó a los investigadores a encontrar la molécula,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
que luego se convirtió en medicina.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Es a ellos a quienes no se les pagó.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
Y si lo ven a nivel de especies,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
lo vieron en los peces.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Hoy, el agotamiento de la pesca marítima es tan importante
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
que efectivamente está afectando la habilidad del pobre,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
del pescador artesanal
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
y de aquellos que pescan como forma de vida,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
para alimentar a sus familias.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Cerca de mil millones de personas dependen de la pesca,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
de la cantidad de pescados en el océano.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Mil millones de personas dependen del pescado
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
como fuente principal de proteína animal.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
Y a la tasa en la que estamos perdiendo peces,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
es un problema humano de dimensiones enormes,
05:19
a health problem
128
319260
2000
un problema de salud
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
como no hemos visto antes.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
Y, finalmente, a nivel del ecosistema
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
ya sea la prevención de inundaciones o de control de la sequía por los bosques,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
o si los granjeros pobres
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
pueden salir a juntar hojarasca
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
para sus reses y cabras
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
o si sus esposas
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
pueden juntar leña en el bosque,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
son de hecho los pobres
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
quienes dependen más de los servicios de los ecosistemas.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Estimamos en nuestro estudio
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
que para países como Brasil, India e Indonesia,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
aún cuando los servicios de los ecosistemas
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
-estos beneficios que fluyen de la naturaleza a la humanidad, gratis-
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
no son muy grandes en términos del PIB
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
-dos, cuatro, ocho, 10, 15 por ciento-
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
pero en estos países, si medimos cuánto le cuesta a los pobres,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
la respuesta es
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45%, 75%, 90%.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
Esa es la diferencia.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Porque estos son beneficios importantes para los pobres.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
Y no puede haber un modelo apropiado para el desarrollo
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
si al mismo tiempo se está destruyendo o permitiendo
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
la degradación del activo mismo, del activo más importante,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
que es tu activo de desarrollo,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
como es la infraestructura ecológica.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
¿Qué tan mal se puede poner?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Bueno he aquí una imagen de algo llamado abundancia media de especies.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
Es una medida
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
de cuántos tigres, sapos, garrapatas o lo que sea
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
hay en promedio de biomasa en un área.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
El verde representa un porcentaje
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
de entre 80% y 100%.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
El amarillo, 40% a 60%.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
Y estos porcentajes contra el estado original, por decirlo así,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
de la era pre-industrial, 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Ahora les mostraré
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
cómo los negocios usuales le afectan.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
Y sólo observen el cambio en colores
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
en India, China, Europa,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
África subsahariana,
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
mientras nos movemos en un consumo mundial de biomasa
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
en una tasa que no podrá mantenernos.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Veámoslo otra vez.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Los únicos lugares que permanecen verdes, y no son buenas noticias,
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
son, de hecho, lugares como el Desierto de Gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
la tundra o el Sahara.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Pero eso no ayuda pues hay muy pocas especies
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
y volumen de biomasa en primer lugar.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Este es el reto.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
La razón por la que está ocurriendo
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
la resumo en un problema básico,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
que es nuestra incompetencia para detectar la diferencia
07:27
between public benefits
182
447260
2000
entre beneficios públicos
07:29
and private profits.
183
449260
2000
y ganancias privadas.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Constantemente tendemos a ignorar la salud pública
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
porque está en el bienestar común,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
son bienes comunes.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
Y hay un ejemplo de Tailandia
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
donde encontramos que, como el valor del manglar no es mucho
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
-unos $600, en los 9 años que se ha medido-
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
comparado con su valor como una granja de camarones,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
que es de cerca de 9 600 dólares,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
ha habido una tendencia gradual a consumir el manglar
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
y convertirlo en granjas de camarones.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Pero, si observan exactamente cuáles son las ganancias,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
cerca de 8 000 de esos dólares
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
son, de hecho, subsidios.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Así que si comparan los dos lados de la moneda
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
verán que es como de 1200 a 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Eso no es tan duro.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Pero por otra parte, si lo midiéramos,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
¿cuánto costaría realmente
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
restaurar la tierra de las granjas de camarones
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
a uso productivo?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Una vez que el depósito de sales y químicos
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
ha surtido efecto,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
la respuesta es de unos 12 000 dólares en costos.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
Y si observan los beneficios del manglar
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
en términos de la protección contra tormentas y ciclones que se obtienen
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
y en términos de la industria pesquera, los viveros,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
que proveen de pescado a los pobres,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
la respuesta es de unos 11 000 dólares.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Por eso, veamos los diferentes aspectos.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Si vemos el bienestar público
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
contra las ganancias privadas,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
la respuesta es completamente distinta:
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
la conservación tiene más sentido
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
y no la destrucción.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Entonces, ¿es sólo una cuestión de Tailandia?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Lo siento, es un tema mundial.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
Y estos son los mismos cálculos
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
realizados recientemente -bueno, en los últimos 10 años-
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
por un grupo llamado TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Ellos calcularon para las 3 000 corporaciones principales,
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
los efectos colaterales.
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Es decir: ¿cuál es el costo de hacer negocios como siempre?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
No es algo ilegal, son negocios tradicionales,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
lo que provoca las emisiones que cambian el clima, que tienen un costo económico.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Provoca la emisión de contaminantes, que tiene un costo económico,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
un costo en salud y más.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
El uso del agua.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Si se usa agua para hacer coca cerca de una granja rural,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
no es ilegal, pero sí, le cuesta a la comunidad.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
¿Podemos detenerlo? ¿Cómo?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Creo que el primer punto es que necesitamos reconocer el capital natural.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
Básicamente la vida está hecha de capital natural,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
y necesitamos reconocer eso e incorporarlo en nuestros sistemas.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Cuando medimos el PIB,
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
como una medida de desempeño económico a nivel nacional,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
no incluimos nuestros principales activos a nivel nacional.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Cuando medimos el desempeño corporativo,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
no incluimos el impacto en la naturaleza
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
y lo que le cuesta el negocio a la sociedad.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
Eso debe parar.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
De hecho, es lo que inspiró mi interés en esta fase.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Comencé un proyecto hace mucho llamado el Green Accounting Project (Proyecto de Contabilidad Verde).
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
A principios de los 2000
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
cuando India estaba obsesionada con el crecimiento del PIB
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
como medida de avance.
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
Miraba a China con su crecimiento estelar del 8%, 9%, 10%
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
y se preguntaba: ¿podemos hacer lo mismo?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
Y algunos amigos míos y yo
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
decidimos que eso no tenía sentido.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Esto le costaría más a la sociedad y daría más pérdidas.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Así que decidimos hacer una serie de cálculos
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
y comenzamos a producir cuentas verdes para India y sus estados.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Así es como comenzó mi interés
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
y fui al proyecto TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Calcularlo a nivel nacional es algo, y había comenzado.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
Y el Banco Mundial lo reconoció
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
y comenzaron un proyecto llamado WAVES...
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
en español, Contabilidad de la riqueza y Valuación de los Servicios de los Ecosistemas.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Pero calcularlo en el siguiente nivel,
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
a nivel del sector comercial, es importante.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
Y de hecho lo hemos hecho con el proyecto TEEB.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Lo hemos hecho para un caso muy difícil,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
que era la deforestación en China.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Esto es importante, porque en China en 1997,
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
el Río Amarillo se secó durante nueve meses
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
causando grandes pérdidas a la producción agrícola
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
y dolor y pérdidas a la sociedad.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Un año después, el Yangtzé se inundó,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
causando cerca de 5 500 muertes.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Así que evidentemente había un problema con la deforestación.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Se asociaba principalmente con la industria constructora.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
El gobierno chino respondió sensatamente
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
y prohibió la tala.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Una retrospectiva de 40 años
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
muestra que si hubiéramos contabilizado estos costos,
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
el costo de la pérdida de la capa vegetal,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
el costo de la pérdida de los canales fluviales,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
la productividad perdida, la pérdida de comunidades locales
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
como resultado de estos factores,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
la desertificación, etc.
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
esos costos son casi el doble que
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
el precio de mercado de la madera.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Así que, de hecho, el precio de la madera en Beijing
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
debió ser tres veces más que lo que fue
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
si hubiese reflejado el verdadero costo
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
para la sociedad china.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Desde luego, después de ocurrido uno se da cuenta.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
La forma de hacerlo es como en una compañía,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
asumir el liderazgo,
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
y hacerlo para los sectores importantes que tienen un costo,
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
y revelar las respuestas.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Alguien me preguntó alguna vez: "¿Quién es mejor,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
Unilever o P&G
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
en materia de impacto forestal en Indonesia?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
Y no pude responder porque ninguna de estas compañías,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
por buenas y profesionales que son,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
calcula o revela su daño colateral.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Pero si vemos compañías como PUMA
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
-Jochen Zeits, su director ejecutivo y presidente,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
una vez me desafió
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
diciendo que implementaría mi proyecto antes de que lo terminara.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Bueno, creo que lo hicimos al mismo tiempo, pero él lo logró;
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Básicamente calculó el costo de PUMA-
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
PUMA factura anualmente 2 700 millones de dólares,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 millones de dólares en ganancias,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 millones de dólares después de impuestos,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 millones de dólares en daño colateral, costo al negocio.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Ahora, no es una situación agradable para ellos,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
pero han tenido la confianza y el valor
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
de enfrentarlo y decir: "He aquí lo que estamos calculando.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Lo hacemos porque sabemos
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
que no se puede dirigir lo que no se ha medido".
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Ese es un ejemplo, creo, para que veamos
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
y para que encontremos consuelo.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Si más compañías lo hicieran,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
y más sectores se comprometieran como sectores,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
podrían tener analistas, analistas mercantiles,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
y podrían tener personas como nosotros y consumidores y ONGs
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
viendo realmente y comparando el desempeño social de las compañías.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Aún no podemos hacerlo hoy en día, pero creo que el camino está trazado.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Se puede hacer.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
Y me encanta que el Institute of Chartered Accountants en Reino Unido
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
haya establecido una coalición para hacerlo,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
una coalición internacional.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
Mi otra solución favorita
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
es la creación de mercados de carbono verdes.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
Y por cierto, estas son mis favoritas:
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
cálculo de colaterales y mercados de carbono verdes.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB tiene más de una docena de grupos de soluciones distintos
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
incluyendo la evaluación de áreas protegidas
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
y pagos por los servicios de los ecosistemas
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
y eco-certificación y lo que gusten, pero estas son las favoritas.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
¿Qué es el carbono verde?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Hoy lo que tenemos es básicamente un mercado de carbono marrón.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Se trata de emisiones de energía.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
La ETS de la Unión Europea es el principal mercado.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
No lo está haciendo muy bien. Han emitido de más.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Es como la inflación: emiten más moneda,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
y obtienen precios en declive.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Pero todo se trata de energía e industria.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Pero lo que hemos perdido son también otras emisiones
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
como carbono negro, hollín.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
También estamos perdiendo carbono azul,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
que, por cierto, es el almacén más grande de carbono...
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
más del 55%.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Afortunadamente, en otras palabras, el flujo de las emisiones
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
del océano a la atmósfera y vice versa,
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
está más o menos equilibrado.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
De hecho, lo que se absorbe
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
es cerca del 25% de nuestras emisiones,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
lo que lleva a la acidificación
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
o baja alcalinidad en los océanos.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Más al respecto en un rato.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
Y finalmente, la deforestación,
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
y hay emisión de metano
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
de la agricultura.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
El carbono verde
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
-la deforestación y las emisiones agrícolas-
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
y el carbono azul
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
juntos comprenden el 25% de nuestras emisiones.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Tenemos los medios en nuestras manos,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
mediante una estructura, un mecanismo llamado Red Plus;
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
un esquema para las emisiones reducidas
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
de la deforestación y degradación forestal.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
Noruega ya ha contribuido con mil millones de dólares
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
para que Indonesia y Brasil
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
implementen este esquema Red Plus.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Hemos progresado algo.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Pero hay que hacer mucho más.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
¿Esto arreglará el problema? ¿La economía lo arreglará todo?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Me temo que no.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Hay un área que son los océanos, arrecifes de coral.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Como pueden ver,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
cruzan el mundo entero
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
desde Micronesia
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
a través de Indonesia, Malasia, India, Madagascar
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
y el Caribe Occidental.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Estos puntos rojos, estas áreas rojas,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
proveen de alimento y sustento
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
a más de 500 millones de personas.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
Casi una octava parte de la sociedad.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
Y lo triste es que, mientras se pierden los arrecifes
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
y los científicos nos dicen
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
que cualquier nivel de dióxido de carbono en la atmósfera por encima de 350 ppm
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
es muy peligroso para que sobrevivan,
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
no sólo nos arriesgamos a la extinción
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
de todas las especies de coral, corales de agua templada,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
no sólo arriesgamos a una cuarta parte de los peces de los océanos,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
sino que arriesgamos la forma de vida
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
de más de 500 millones de personas
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
que viven en el mundo en desarrollo en países pobres.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Así que al seleccionar blancos de 450 ppm
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
y dos grados en las negociaciones climáticas,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
lo que hemos hecho es una elección ética.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Hemos hecho una elección ética en la sociedad
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
para no tener arrecifes.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Bueno, lo que les diré ahora
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
es lo que podríamos haber hecho.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Pensemos al respecto y lo que significa,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
pero por favor, no lo hagamos más.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Porque la madre naturaleza sólo tiene esto
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
en infraestructura ecológica y capital natural.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
No creo que podamos costear muchas de estas decisiones éticas.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Gracias.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7