Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

116,601 views ・ 2011-12-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yana Maquieira 검토: Tae Han Yoon
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
제가 이자리에 선 이유는 여러분들께
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
자연의 경제적 비가시성에 대해 말씀드리기 위해서입니다.
00:19
The bad news
2
19260
2000
안 좋은 소식이 있는데요
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
자연의 백오피스가 아직 업무를 보지 않고 있어서
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
청구서들이 발행이 안되었다는 것 입니다.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
하지만 이 문제에 대해 우리는 뭔가를 해야 합니다.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
저는 처음에 경제금융시장 쪽에서 일을 시작했고
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
계속 그 분야에 관심이 있었습니다만,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
제가 최근에 한 일의 대부분은
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
인간이 자연으로부터 얻는 혜택의
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
가치를 매기는 일이었습니다.
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
이 가치는 금융시장에서 가격이 정해지지 않거든요.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
2007년에 TEEB라는 프로젝트가
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
G8+5 (미국, 영국, 캐나다, 러시아, 프랑스, 독일, 이탈리아, 일본, 중국, 인도, 멕시코, 브라질, 남아공)의
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
환경부 장관들에 의해 시작되었습니다.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
기본적 영감이 얻어진 곳은
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
스턴 경의 기후변화의 경제학에 대한 보고서였죠.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
그들은 자문해 보았습니다.
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
경제학이 그토록 설득력 있게 기후변화에 대한
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
조기조치의 필요성을 설명해냈다면
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
어째서 자연보호에 대해서도 똑같이 적용할 수 없을까?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
어째서 자연을 위해서도 거기에 상당하는 사례를
01:05
for nature?
22
65260
2000
만들어 낼 수 없을까?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
대답은 "할 수 있지만
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
그것이 그렇게 간단하지 않다"입니다.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
생물다양성, 즉 지구의 살아있는 조직은 가스처럼 단순하지 않죠.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
그것은 겹겹이 존재합니다.
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
생태계, 종, 유전자의 수준에서
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
국제, 국내, 지역 사회처럼 여러 규모에 걸쳐 말이예요.
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
스턴 경과 그의 팀이 기후변화를 위해서
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
해낸 일을 자연을 위해 하는 것은 쉽지 않습니다
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
그래도 우린 시작했어요.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
먼저 중간 보고서를 준비했는데,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
이 주제에 관해
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
수 많은 연구가들이 수집한 자료들이
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
순식간에 모아졌습니다.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
이 산더미같은 자료들 가운데
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
놀라운 사실이 드러났습니다.
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
사실 우리는 자연 자본, 즉 자연에서 인간에게
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
흘러들어오는 혜택을 잃어가고 있었던 것입니다.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
손실은 매우 빠른 속도로 진행이 되어
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
2조 내지 4조 달러 정도의 자연 자본을
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
잃고 있었습니다.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
이 결과는 2008년도에 나왔는데
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
물론 그때는 금융위기로 인해
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
생긴 금융자산 손실이
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
2.5조 달러에 이르렀습니다.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
이런 큰 손실과 비견될 규모였다는 것이죠.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
그 이후 우리는 계속해서
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
엄청난 양의 보고서를 국제 기구,
02:11
for governments,
50
131260
2000
국가 정부,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
지역 정부, 사업체,
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
여러분들과 저와 같은 일반인들에게 올렸고요,
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
작년에는 이 자연의 경제적 비가시성과
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
그 문제 해결을 다루는 보고서가
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
유엔에 상정되었지요.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
이것은 무엇에 관한 것일까요?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
여러분도 잘 아시는 사진이죠.
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
아마존 열대우림입니다.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
거대한 탄소 저장고이자 생물다양성의 놀라운 보고랍니다.
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
그러나 사람들이 잘 모르고 있는 건
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
이것이 비를 만드는 공장이라는 점이예요.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
왜냐하면 북동무역풍이
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
아마조나스 주의 위로 가면서
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
수증기를 효과적으로 모으기 때문이죠.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
하루에 2백억 톤 정도되는 수증기를
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
북동무역풍이 빨아들이고
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
나중에 비의 형태로
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
라플라타 강 유역에 뿌립니다.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
이러한 강수 순환, 즉 비공장은
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
남미 농업 경제를 실질적으로 먹여 살리는데,
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
그것은 2천 4백억 달러 정도의
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
가치가 됩니다.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
자, 그렇다면 드는 의문은, 얼마나 많은 돈을
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
우루과이, 파라과이, 아르헨티나,
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
브라질의 마토그로소 주는
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
그들의 경제와 아마조나스 주에 중요한 비를 만들어내는
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
저 유입자원을 위해 쓰고 있을까요?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
정답은 0원
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
완전 제로입니다.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
이것이 바로 자연의 경제적 비가시성입니다.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
이것이 계속 될 리 없겠죠.
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
경제적 인센티브와 반인센티브란 매우 강력하니까요.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
경제학은 정책의 화폐가 되었습니다.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
우리가 이 비가시성을
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
다루지 않는 한
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
예측가능한 당연한 결과를 초래할 것 입니다.
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
그것은 바로 점차적인 황폐화와
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
이 소중한 자연 자산 손실입니다.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
이것은 아마조나스 주나 열대우림만의 문제가 아닙니다.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
어느 수준을 살펴본다 할지라도
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
생태계 수준이던, 종 수준이던 유전자 수준이던 간에
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
우리는 똑같은 문제를 계속 보게 됩니다.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
물의 순환과 열대우림에 의한 이수작용이
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
생태계 수준에서 발견된다면,
03:58
At the species level,
95
238260
2000
종 수준에서
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
추정이 되는 것은 벌이 과일에 수분하는 등의
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
곤충의 수분 작업으로
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
1900억 달러 정도의 가치가 발생한다는 것이죠.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
이것은 전세계 총 농업 생산량의
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
8% 정도 되는 금액인데요.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
우리는 이것을 전혀 눈치도 못채고 있죠.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
벌이 실제로 청구서를 발행하는 것을 보셨나요?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
게다가 유전자 수준을 보시게 되면
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
의약품의 60%를 열대우림이나 암초에서
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
채취된 분자에서 찾았습니다.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
또 다시 댓가 지불 없이 말입니다.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
그러면 다른 의문이 생기는데요
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
누구한테 댓가를 지불해야 할까요?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
만약 유전자 재료가
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
누구의 소유물이 될 수 있다면
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
아마 그 가난한 지역 사회 주민들일 겁니다.
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
그들은 연구가들이 분자를 찾는데 도움을 줄 지식을 나누어 주었고
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
그것이 결국 의약품이 된 거죠.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
그들이 바로 정당한 댓가를 받지 못한 겁니다.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
만약 종 수준을 보시게 되면
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
물고기 문제를 직면하시게 됩니다.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
오늘날 대양어업의 고갈은 너무나 심각해서
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
그것은 실제로 가난한 어부들의
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
물고기 수확 능력에 큰 영향을 미치는데
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
이들은 생계수단으로 물고기를 잡고
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
그것으로 가족을 부양하죠.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
10억 정도의 인구가 물고기로 생계를 삼고
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
바다의 물고기 수에 영향을 받습니다.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
10억 정도의 사람들이 물고기에 의지하여
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
동물 단백질을 주로 공급받습니다.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
우리가 물고기를 잃어가는 현 속도로는
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
이것은 거대한 차원의 인류문제입니다.
05:19
a health problem
128
319260
2000
이것은 우리가
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
여지껏 본 적 없는 종류의 건강 문제죠.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
또 마지막으로 생태계 수준에서는,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
그것이 삼림에 의한 홍수와 가뭄 방지이던지
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
혹은 가난한 농부들이
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
밖에 나가 낙엽을 모아
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
그들의 가축과 염소를 위해 쓸 수 있다는 점이던지
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
혹은 그들의 아내들이
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
숲에서 땔감 나무를 모을 수 있다는 점이던지 간에
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
사실 가난한 사람들이
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
바로 이 생태계의 서비스에 가장 많이 의지하고 있죠.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
연구중에 추정치를 계산했는데요
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
브라질, 인도, 인도네시아같은 나라들의 경우
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
생태계 서비스,
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
즉, 자연에서 인간으로 흘러오는 공짜 혜택들이
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
GDP에 비교해서 매우 크지는 않지만,
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
2, 4, 8, 10, 15%정도니까요,
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
하지만 이런 나라들에서는, 가난한 사람들에게 이것이 지니는 가치를 매겨보면
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
그 대답은 거의
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45%, 75%, 90%입니다.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
그것이 차이점입니다.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
이것들은 가난한 사람들에겐 중요한 혜택이거든요.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
사실 제대로 된 개발 모델이란 건 있을 수가 없죠.
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
만약 동시에 바로 가장 중요한 이 자산을 파괴하거나
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
황폐화를 방관한다면 말입니다.
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
이것이 바로 개발 자산인
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
생태계 기반체제입니다.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
상황이 어느 정도로 악화될 수 있을까요?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
여기에 보시는 것은 평균 생물종 풍족도라는 것인데요.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
쉽게 말해 일종의 지표로써,
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
얼마나 많은 호랑이, 두꺼비, 진드기 등이 평균적으로
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
여러 종의 바이오매스에 존재하는가를 보여줍니다.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
이 녹색은 백분율을 표시하는데요,
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
만약 청록색이라면, 이건 80 내지 100%이구요.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
노랑색이면 40 내지 60%입니다.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
이것은 원상태와 비교해서 백분율을 낸 것 입니다.
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
원 상태란 산업시대, 즉 1750년대 이전이죠.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
이제 제가 보여드릴 것은
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
일상적인 경제활동이 어떤 영향을 미치는가 입니다.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
색깔이 어떻게 변하는지 한번 보세요.
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
인도, 중국, 유럽,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
사하라 이남 아프리카 지역으로 가면서
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
우리가 계속 전세계 바이오매스를 소비함에 따라 말이죠.
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
그 속도는 매우 빨라 결국 유지될 수 없는 수준입니다.
07:04
See that again.
172
424260
2000
이것을 다시 보세요.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
녹색으로 남아 있는 곳이라고는, 사실 좋지 않은 소식입니다,
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
고비 사막같은 곳과
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
툰드라 지방이나 사하라 사막 같은 곳 뿐이죠.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
그러나 이게 별로 도움이 안되는 것이, 이런 곳들에는
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
원래 생물종들이나 바이오매스의 양이 별로 없습니다.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
힘든 문제입니다.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
이런 일이 발생하는 이유는
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
제가 보기에는 기본적인 문제 한가지 때문인 듯 합니다.
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
그것은 공익과 사익의 차이를
07:27
between public benefits
182
447260
2000
인지하지 못하는
07:29
and private profits.
183
449260
2000
인간의 무능력 때문이죠.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
우리는 늘 공공의 재산을 무시하는 경향이 있어요.
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
그것은 모든 사람의 재산이라는 단순한 이유 때문인데요.
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
공동의 소유인거죠.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
태국의 예로 설명드리겠습니다.
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
저희가 발견한 것은, 맹그로브 나무의 가치가 얼마 안되기 때문에,
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
측정을 한 9년간 600불 정도의 가치밖에 안되었으니까요,
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
9,600불짜리 새우 양식장과
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
그 가치를 비교했을때 말예요,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
그래서 점점 맹그로브 나무가 자라는 늪지는 고갈되고
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
그 늪지가 새우양식장으로 전환되어 갔죠.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
하지만 물론 이윤을 정확하게 살펴보면
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
거의 8천불에 달하는 금액이
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
사실은 보조금입니다.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
그래서 두 부문을 정확히 놓고 비교해 보면
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
그 가치는 1,200불과 600불의 차이뿐이죠.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
큰 문제는 없어보입니다.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
그러나 다른 한편으로 새우양식장을
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
다시 원래의 생산적인 자연상태로
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
복원시키는데 드는 비용을 계산하면
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
얼마나 될 것 같습니까?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
일단 소금과 다른 화학 퇴적물이
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
영향을 끼치기 시작하면
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
그 비용은 12,000불 정도가 됩니다.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
또한, 맹그로브 나무의 혜택을 살펴보시면
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
폭풍과 싸이클론을 막아주고
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
가난한 지들에게 양식이 되는 물고기를 기르는
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
양식장을 제공해 주는 점을 고려해 본다면
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
그 가치는 11,000불 정도가 됩니다.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
그러면 이제 다른 렌즈를 통해서 바라봅시다.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
사익의 렌즈 대신
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
공익의 렌즈로 바라보시면
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
전혀 다른 결론에 이르실 것입니다.
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
자연 파괴가 아닌 자연보호가 명백히 더 나은
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
선택이라는 점이죠.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
그러면 이것은 단지 태국 남부지방의 이야기 일까요?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
유감스럽게도 이것은 전 세계적으로 일어나는 일입니다.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
여기에 보시면 같은 계산법을 보실 수 있습니다.
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
최근 자료인데요, 뭐 최근이라는 얘기는 최근 10년내라는 말씀이죠,
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
트루코스트 사가 만들었어요.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
톱 3천 기업을 대상으로 연구를 했는데요
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
외부효과가 어떻게 되는지 계산했습니다.
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
바꿔 말하면, 일상적인 기업활동의 비용이 얼마냐?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
불법적인 일이 아니고, 기본적인 정상활동 중에서 생기는
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
기후변화를 일으키는 물질방출의 경제적 비용이죠.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
오염물을 발생시키기에 경제적 비용 뿐만 아니라
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
건강 비용 등등을 초래합니다.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
담수의 사용을 봅시다.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
콜라를 만들려고 마을 농장 근처에 땅을 파서 물을 뽑아낸다면
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
물론 불법은 아니지만. 그 마을에 피해를 줍니다.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
이것을 막을 수 있을까요? 어떤 방법으로?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
먼저 우리가 자연자본을 인식할 필요가 있다고 생각합니다.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
쉽게 말해 생명과 관련있는 것은 자연자본이고
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
그것을 우리가 인식하고 시스템 속으로 구축할 필요가 있죠.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
우리가 국가적 차원에서
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
경제 실적을 재는 척도로 GDP를 계산할 때,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
나라의 가장 큰 자산을 빼놓습니다.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
기업의 실적을 측정할때
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
그것이 자연에 미치는 영향이나
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
기업들이 사회에 끼치는 손해를 빼놓고 있어요.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
이래서는 안됩니다.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
사실 이것이 바로 제가 이 분야에 관심을 갖게 한 계기인데요,
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
제가 오래전에 녹색 회계 프로젝트라는 것을 시작했답니다.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
2000년대 초였는데
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
그 당시 인도는 GDP성장에 총력을 기울였어요
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
진보의 방법으로 말이죠.
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
중국의 엄청난 8, 9, 10% 성장을 보면서
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
생각했죠, 우리도 저렇게 할 수 있을까?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
저랑 제 친구 몇몇은
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
이런 식은 말도 안된다고 결론내렸죠.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
이것은 사회에 더 많은 비용과 더 많은 손실을 발생거라고요.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
그래서 우리는 엄청난 양의 계산을 하기로 결심했어요.
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
그리고 인도와 각 주들을 위해 녹색 회계를 만들어 내기 시작했죠.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
이렇게 제 관심은 시작되어서
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
TEEB 프로젝트로 이어졌답니다.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
국가 차원에서 이것을 계산하는 것은 한 측면이고 이미 시작되었어요.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
또, 세계은행이 이것을 인정하고
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
물결(WAVES)이라는 프로젝트를 시작했습니다.
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
자연자원회계와 생태계 서비스의 가치 평가의 약자이죠.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
그러나 이것을 다음 차원, 즉
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
기업 차원에서 계산하는 것이 중요합니다.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
그리고 사실 TEEB 프로젝트에서 이것을 실행한 바 있습니다.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
우리는 굉장히 힘든 케이스를 놓고 이것을 했었는데요
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
바로 중국의 삼림파괴였습니다.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
이것이 중요한 이유는 1997년 중국에서는
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
황하강이 실제로 9개월 동안 말랐어요.
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
극심한 농수확량 감소를 일으켰고
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
사회에 고통과 손실을 안겨주었죠.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
일년 후에 양쯔강이 범람하여
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
5천 5백명 가량이 사망했어요.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
그러니 명백히 삼림파괴는 문제입니다.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
그것은 주로 건설 산업과 관련이 있는데요
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
중국 정부가 지각있게 대처하여
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
벌목을 금지했습니다.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
지난 40년을 되돌아봤을때
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
이 비용을 다 회계기록했더라면,
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
즉, 표토층의 손실 비용,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
수로의 손실 비용,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
생산성 손실, 지역사회에 미친 손해,
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
이 모든 요인들의 결과로 온
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
사막화 등등
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
이러한 비용들의 거의
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
목재의 시장가의 두배나 됩니다.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
그래서 사실 베이징 시장의 목재 가격은
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
당시 가격의 3배로 매겨져야 했어요.
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
만약에 중국 사회에 끼친 실제 고통과 비용들을
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
감안했더라면 말입니다.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
물론 이런 일이 있고나서야 깨닫게 되죠.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
이런 일은 회사를 토대로 이루어져야 합니다.
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
주도권을 쥐고 앞으로 나가면서
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
비용이 드는 여러 중요 분야를 검토하고
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
결과를 공개하는 일을 제대로 하려면 말이죠.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
한번은 누가 질문을 하더군요. "유니레버 사와
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
P&G 중에 누가 더 낫나요?
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
인도네시아의 열대우림에 끼치는 영향을 비교해 봤을때요."
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
저는 대답을 할 수 없었어요, 왜냐하면 이 회사들은
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
다들 선하고 프로답게 기업을 운영하겠지만서도
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
아무도 외부효과를 계산하거나 공개하지 않거든요.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
하지만 푸마(PUMA)같은 회사를 보면,
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
CEO이자 회장인 요헌 차이츠가
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
한번은 어느 행사에서 저에게 내기를 걸었습니다.
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
제가 이 프로젝트를 끝내기 전에 자신이 그것을 시행하겠다고 말이죠.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
저희 둘 다 동시에 했던 것 같아요. 하지만 중요한 건 그가 해냈다는 거죠.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
그는 기본적으로 PUMA의 비용을 계산했습니다.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
PUMA는 매출이 27억불,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
순이익이 3억불,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
세후순이익이 2억불,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
외부효과 비용이 9천 4백만 불이예요.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
자 이건 별로 신나는 상황이 아닙니다만
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
그래도 그들은 확신과 용기를 가지고
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
내놓고 말하기를 "이것이 우리가 측정한 값입니다.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
우리가 측정을 한 이유는, 수치를 모르고서
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
관리를 하는 건 불가능하니까요."라고 한거죠.
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
제 생각엔 이것은 우리가 보고
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
위안을 삼을만한 표본입니다.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
더 많은 회사들이 이렇게만 한다면,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
또, 더 많은 부문들이 공적인 차원에서 시행한다면
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
분석가나 사업분석가들도 끌어들일 수 있을것이고
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
우리같은 일반인이나 소비자들, 비정부 기구들이 회사들의
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
사회적 실적을 보고 비교하도록 할 수 있을테죠.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
현재 아직 이렇게 할 수 없지만 이미 길은 닦여진 것 같아요.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
해낼 수 있습니다.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
그리고 기쁜 것은 영국공인회계사협회가
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
이것을 위해 이미 연합을 구성했다는 것입니다.
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
국제 연합이예요.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
제가 좋아하는 또 다른 해결책은
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
녹색탄소시장을 만드는 겁니다.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
말이 났으니 말인데요, 외부효과 계산과
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
녹색탄소시장이 저는 무척 좋아요.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB는 한 다스 이상이 되는 해결책 묶음들을 냈는데요
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
보호구역평가,
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
생태계 서비스에 대한 결제,
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
환경증명서등 그외에도 많지만 이것들을 특히 좋아합니다.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
녹색탄소란 뭘까요?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
현재는 대부분 갈색탄소의 장입니다.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
에너지 방출에 관해서인데요,
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
EU역내 배출량거래제도가 주 시장입니다.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
상태가 별로 좋지 않아요. 과발행 상태죠.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
인플레와 비슷한데요, 통화를 과발행하면
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
당연한 결과를 보겠죠. 가치하락입니다.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
이건 에너지와 산업 쪽입니다.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
우리가 빼놓은 다른 형태의 배기물이 있는데
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
흑색탄소, 즉 그을음입니다.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
그 다음은 청색 탄소인데요
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
사실 이것이 가장 큰 탄소 저장고로써
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
55% 이상을 차지합니다.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
다행히도 배기물의 유동, 즉 흐름은
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
바다에서 대기중으로, 또 그 반대방향으로도 가기때문에
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
대충 균형이 잡혀있죠.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
사실 흡수되는 건
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
총 배기물의 25%인데요
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
이것때문에 산성화가 생기거나
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
바다의 알칼리도가 낮아지게 됩니다.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
잠시후에 더 말씀드릴께요.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
그리고 마지막으로 삼림파괴와
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
농업으로 발생하는 메탄 방출이
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
있습니다.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
녹색탄소와
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
즉, 삼림파괴와 농업배기물이죠,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
청색탄소를 합치면
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
총 배기물의 25%가 됩니다.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
해결책은 이미 우리의 손에 있습니다.
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
레드 플러스라는 체계 혹은 장치를 통해서죠.
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
이것은 삼림파괴와 삼림황폐화로 생기는
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
배기물을 줄이기 위한 제도입니다.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
그리고 노르웨이는 이미 각각 10억불씩
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
인도네시아와 브라질이 레드플러스 제도를
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
실행할 수 있게 기부했습니다.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
그러니 긍정적인 움직임이 사실 좀 있습니다.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
그러나 그것보다 더 많은 노력을 해야합니다.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
이것이 문제를 해결할 수 있을까요? 경제학이 모든 걸 해결할까요?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
아닐 것입니다.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
바다에 산호초라는 지역이 있습니다.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
보시는 바와 같이
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
전 지구상에 퍼져 있습니다.
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
저 멀리 마이크로네시아에서부터
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
인도네시아, 말레이지아, 인도, 마다가스카르를 거쳐
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
카리브 제도 서쪽까지 말입니다.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
이 빨란 점들은, 이 빨간 지역들은,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
5억 이상의 인구에게
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
식량과 생계수단을 제공합니다.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
5억이면 세계인구의 거의 8%입니다.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
슬프게도 이 산호초들이 사라져감에 따라,
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
과학자들 말은
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
대기중에 이산화탄소가 350ppm을 넘으면
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
산호초들은 멸종할 거라고 하는데요,
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
그런데 우리는 난류에 사는
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
모든 산호초 종의 멸종 위기를 맞을 뿐 아니라,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
바다의 모든 물고기 종들의 4분의 1을 잃을 위험에 처하게 되고
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
더 나아가, 개발도상국의 가난한
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
5억 이상의 인구의 삶과 생계가
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
위험에 처하게 되는 것입니다.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
따라서, 기후변화협상에서 450ppm이라는
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
목표와 2도 이하 유지를 선택을 했을때
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
우리는 비윤리적인 선택을 한 것입니다.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
우리사회가 산호초를 제거하겠다는
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
비윤리적인 선택을 한 것이나 마찬가지죠.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
이 연단을 떠나기 전에 말씀드릴 것은
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
우리가 이러한 선택을 한 것인지도 모른다는 점입니다.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
여기에 대해, 그리고 그 의미에 대해 생각해 봅시다.
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
하지만 부탁드릴께요. 그 이상은 하지 맙시다.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
왜냐하면 자연이 가진 생태계 기반과
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
자연자본에는 한계가 있기 때문입니다.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
이러한 비윤리적 선택을 할 수 있는 여유가 우리에겐 없다고 생각합니다.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
감사합니다.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7