Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

پاوان سوکده: برای طبیعت ارزش قائل باشید.

117,048 views

2011-12-14 ・ TED


New videos

Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

پاوان سوکده: برای طبیعت ارزش قائل باشید.

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
من اینجام تا دربارۀ منفعت ناپیدا طبیعت با شما سخن بگم.
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
من اینجام تا دربارۀ منفعت ناپیدا طبیعت با شما سخن بگم.
00:19
The bad news
2
19260
2000
خبر بد اینه که
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
طبیعت به بررسی شرایط حاضرش هنوز نپرداخته و وضعیت آن روشن نیست.
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
طبیعت به بررسی شرایط حاضرش هنوز نپرداخته و وضعیت آن روشن نیست.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
ولی لازمه کاری برای این مشکل بکنیم.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
من زندگی ام را بعنوان یک بازاریاب حرفه ای آغاز کردم
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
و علاقه ام به آن ادامه داشت
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
اما اکثر تلاش های اخیر من این بود که
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
به ارزش چیزهایی که از طبیعت به انسان می رسد
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
به ارزش چیزهایی که از طبیعت به انسان می رسد
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
و بازار برایش قیمتی نمی گذارد، توجه کنم.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
پروژۀ اقتصاد اکوسیستم و تنوع زیستی TEEB در سال 2007 شروع شد
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
و توسط گروهی از وزرای محیط زیست G8+5 کار خود را آغاز کرد.
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
و توسط گروهی از وزرای محیط زیست G8+5 کار خود را آغاز کرد.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
وبازنگری جدی " لرد استرن" ، الهام بخش آنها بود.
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
وبازنگری جدی " لرد استرن"، الهام بخش آنها بود.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
آنها این سؤال را از خودشان کردند:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
اگر اقتصاد می تواند در اقدامی سریع در مورد تغییر آب و هوا اینطور قانع کننده باشه،
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
اگر اقتصاد می تواند در اقدامی سریع در مورد تغییر آب و هوا اینطور قانع کننده باشه،
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
خوب چرا نمی تونه برای حفظ محیط زیست اینطور باشه؟
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
چرا نمی شه کاری مشابه برای طبیعت انجام داد؟
01:05
for nature?
22
65260
2000
چرا نمی شه کاری مشابه برای طبیعت انجام داد؟
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
و پاسخ اینه: آره، می تونه.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
اما به این راحتی ها نیست.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
تنوع زیستی ، باف زیستی کره زمین بصورت یک گاز نیست.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
بصورت لایه های فراوانی است،
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
اکوسیستم، گونه ها و ژنها در مقیاسهای متعدد -- بین المللی، ملی، محلی، منطقه ای --
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
بین المللی، ملی، محلی، منطقه ای --
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
و انجام آنچه که
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
"لرد استرن" و گروهش برای طبیعت انجام دادند، اینقدرها هم آسان نیست.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
و با این وجود، ما آغاز بکار کردیم.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
ما پروژه را با یک گزارش موقت آغاز کردیم،
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
ولی بسرعت کلی اطلاعات
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
که توسط بسیاری از محققان جمع آوری شده بود، گرد هم آمدند.
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
که توسط بسیاری از محققان جمع آوری شده بود، گرد هم آمدند.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
و کشف شگفت انگیزی در میان نتایج جمع آوری شدۀ ما بود،
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
و کشف شگفت انگیزی در میان نتایج جمع آوری شدۀ ما بود،
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
اینکه در حقیقت، ما داشتیم منابع طبیعی را از دست می دادیم--
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
منافعی که از طبیعت به سمت ما در جریانند.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
ما آنرا به میزان قابل توجهی از دست می دادیم--
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
در حقیقت ارزشی در حدود دو تا چهار تریلیون دلار
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
از منابع طبیعی.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
این برآورد سال 2008 بود،
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
که البته حدود زمانی بود که بحرانهای بانکی نشانگر این بودند
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
که ما سرمایۀ مالی در حدود 5/2 تریلیون دلار را از دست دادیم.
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
که ما سرمایۀ مالی در حدود 5/2 تریلیون دلار را از دست دادیم.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
بدین ترتیب این از لحاظ مقیاس، قابل مقایسه با آن نوع فقدان بود.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
از آنموقع ما برای جوامع بین المللی،
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
از آنموقع ما برای جوامع بین المللی،
02:11
for governments,
50
131260
2000
دولتها،
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
دولت محلی، برای شرکتها،
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
برای مردم، برای من و شما،
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
یه عالمه گزارش ارائه دادیم، که سال گذشته در سازمان ملل مطرح شد،
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
که درآن به منافع ناپیدا طبیعت اشاره شده و شیوه های حل آن شرح داده شده است.
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
که درآن به منافع ناپیدا طبیعت اشاره شده و شیوه های حل آن شرح داده شده است.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
این چیه؟
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
عکسی که برایتان آشناست--
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
جنگلهای بارانی آمازون.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
اون یه انبار عظیمی از کربنه، یه انبار فوق العاده ای از انواع حیات،
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
اما آنچه مردم واقعا" نمی دانند،
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
اینه که اون یک کارخانۀ باران نیز هست.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
به دلیل بادهای مناطق استوایی
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
که بر فراز آمازون در حرکتند،
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
بخار آب را بطور مؤثری جمع می کنند.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
برخی مواقع، روزانه حدود 20 میلیون تُن بخار آب
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
جذب بادهای مناطق استوایی می شود.
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
و در نهایت بصورت باران در سراسر حوزه باران خیز لا پلاتا La Plata Basin می بارد.
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
و در نهایت بصورت باران در سراسر حوزه باران خیز لا پلاتا La Plata Basin می بارد.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
این چرخۀ بارندگی، این کارخانۀ باران،
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
اقتصاد کشاورزی آمریکای لاتین
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
به ارزش حدود 240 میلیارد دلار را سیراب می کند.
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
به ارزش حدود 240 میلیارد دلار را سیراب می کند.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
اما این سؤال پیش می آید:
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
خُب، اوروگوئه، پاراگوئه، آرژانتین،
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
و در حقیقت ایالت ماتو گراسو در برزیل،
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
چقدر بابت این سهم مهم از این اقتصاد،
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
به مناطق جنگلی آمازن که مسبب بارش باران است میدهند؟
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
و جواب صفر، دقیقا" هیچه.
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
و جواب صفر، دقیقا" هیچه.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
این منافع ناپیدای طبیعت است.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
این نمی تونه ادامه پیدا کنه،
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
چون مشوقهای و بازدارنده های اقتصادی بسیار قدرتمند هستند.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
اقتصاد ، پول و یا عامل گردش سیاست شده است.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
و تا زمانیکه ما به ناپیدا بودن منافع اقتصادی نپردازیم
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
و تا زمانیکه ما به ناپیدا بودن منافع اقتصادی نپردازیم
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
همین نتیجه ای که شاهد آنیم، می بینیم،
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
که آن زوال تدریجی و فقدان سرمایۀ باارزش طبیعی است.
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
که آن زوال تدریجی و فقدان سرمایۀ باارزش طبیعی است.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
این تنها در مورد آمازونیها، یا در واقع جنگلهای موسمی نیست.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
مهم نیست به چه سطحی نگاه می کنید،
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
سطح اکوسیستم، سطح گونه ها، یا سطح ژنتیک،
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
ما همان مشکل را مجدد می بینیم.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
خُب چرخۀ بارش باران و تعدیل آب توسط جنگلهای موسمی
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
در سطح اکوسیستم است.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
در سطح گونه ها
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
برآورد شده است که گرده افشانی بوسیلۀ حشرات،
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
مثل زنبورهایی که گردۀ میوه ها را پخش می کنند،
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
ارزشی حدود 190 میلیارد دلار دارد.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
این در حدود هشت درصد کل تولید کشاورزی در دنیاست.
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
این در حدود هشت درصد کل تولید کشاورزی در دنیاست.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
کاملا" زیر صفحۀ نمودار است.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
اما کی تا بحال یه زنبور به شما صورتحساب داده؟
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
یا اگه از اون جهت به سطح ژنتیکی نگاه کنید،
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60 درصد از داروها ابتدا بشکل مولکول
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
در یه جنگل موسمی یا یه صخرۀ آبی کشف و پیدا شدند.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
تکرار می کنم، پولی بابت بیشتر آنها پرداخت نمی شه.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
و منو به جهت دیگری از این قضیه می بره،
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
این که، این پول به چه کسی باید پرداخت بشه؟
04:35
That genetic material
109
275260
2000
اون مادۀ ژنتیکی است
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
اگه قراره مال کسی باشه،
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
احتمالا" متعلق به یه گروه از افراد مستحقه،
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
کسانیکه در دانشی سهیم بودند که به محققان در یافتن مولکول
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
و به تناوب دارو کمک کردند.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
اونا کسانی بودند که پولی دریافت نکردند.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
و اگر شما به سطح گونه ها نگاه کنید،
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
دربارۀ ماهیها می بینید.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
امروزه ماهیگیری در اقیانوس، کاهش چشمگیری داشته،
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
که این امربر قابلیت پیشه وران
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
کسانیکه برای گذران زندگی
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
و سیر کردن شکم خانواده شان ماهیگیری می کنند،
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
تأثیر بسزایی داشته.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
بعضی وقتها زندگی حدود یک میلیارد انسان
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
بسته به تعداد ماهیهای اقیانوس است.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
منبع اصلی پروتئین حیوانی
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
یک میلیارد انسان وابسته به ماهیست.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
و در این برهه زمان که در حال از دست دادن ماهیها هستیم ،
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
مشکل انسان، بُعد عظیمی پیدا می کند،
05:19
a health problem
128
319260
2000
یک مشکل سلامتی که تا بحال با آن روبرو نشده ایم.
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
یک مشکل سلامتی که تا بحال با آن روبرو نشده ایم.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
و درنهایت، در سطح اکوسیستم،
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
چه جلوگیری از سیل باشه و چه کنترل خشکسالی از طریق جنگلها،
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
یا چه توانایی کشاورزان فقیر
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
در بیرون رفتن و جمع کردن برگهای ریخته پاشیده
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
برای گاوها و بزهایشان باشه،
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
یا چه توانایی زنهایشان در اینکه بیرون رفته
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
و هیزم از جنگل برای سوخت جمع کنند،
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
در حقیقت این مردم فقیرند
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
که به این الطاف اکوسیستمی وابسته اند.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
ما در مطالعاتمان برآورد کردیم
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
که در کشورهایی مثل برزیل، هند، و اندونزی،
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
منافع اکوسیستمی، که بطور مجانی از طبیعت به انسان می رسند،
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
منافع اکوسیستمی، که بطور مجانی از طبیعت به انسان می رسند،
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
هرچند از لحاظ درصد تولید ناخالص ملی (GDP )، خیلی زیاد نیست،
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
دو، چهار، هشت، ده و پانزده درصد است،
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
ولی از لحاظ ارزشی که در این کشورهای فقیر دارند،
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
پاسخ به حدود 45، 75، و 90 درصد می رسد.
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
پاسخ به حدود 45، 75، و 90 درصد می رسد.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
تفاوت در اینجاست.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
زیرا اینها برای فقرا مزایایی دارند
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
و شما واقعا" نمی توانید الگوی مناسبی برای پیشرفت داشته باشید
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
، اگر همزمان منابع تان را نابود کنید و همچنین اجازه دهید منابعی که مبنای رشد و پیشرفتتان است
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
، اگر همزمان منابع تان را نابود کنید و همچنین اجازه دهید منابعی که مبنای رشد و پیشرفتتان است
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
، اگر همزمان منابع تان را نابود کنید و همچنین اجازه دهید منابعی که مبنای رشد و پیشرفتتان است
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
و زیرساختهای اکوسیستم نیز میباشد ، کاهش یابد.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
در این صورت اوضاع چقدر میتواند وخیم شود؟
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
خُب در اینجا عکسی است بنام میانگین وفور گونه ها.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
اون در واقع یه واحد اندازه گیری است
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
از تعداد ببرها، قورباغه ها، کنه ها یا هر تودۀ زیستی
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
از گونه های مختلفی که در اطراف وجود دارند.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
رنگ سبز نشانگر درصد است.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
اگر از سبز شروع کنید، حدود 70 تا 80 درصد است.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
اگه زرد باشه، 40 تا 60 درصده.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
و اینها درصدهایی است در مقایسه با نوع اولیه،
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
به بیانی، دورۀ پیش از صنعت، سال 1970.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
حال به شما نشون می دم
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
که چطور مثل همیشه تجارت آنرا تحت شعاع قرار می ده.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
فقط به تغییر رنگها در
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
هند، چین، اروپا،
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
جنوب ساهارا در آفریقا نگاه کنید،
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
همینطور که پیش می ریم و تودۀ زیستی جهانی را مصرف می کنیم
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
تا حدی که در حقیقت توان تحمل ما را نخواهد داشت.
07:04
See that again.
172
424260
2000
دوباره اونو ببینید.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
تنها مناطقی که سبز می مانند -- که خبر خوشایندی نیست--
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
در حقیقت مناطقی مثل صحرای گوبی ، تندرا ، و ساهارا هستند.
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
در حقیقت مناطقی مثل صحرای گوبی ، تندرا ، و صحرا ساهرا هستند.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
اما آن کمکی نمی کنه چون در ابتدای امر، گونه ها و مقدار تودۀ زیستی بسیار کمی در آنجا وجود داشته.
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
اما آن کمکی نمی کنه چون در ابتدای امر، گونه ها و مقدار تودۀ زیستی بسیار کمی در آنجا وجود داشته.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
این چالش است.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
دلیل این اتفاق که مغز من را به جوش می آره، یک مشکل اساسیست
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
دلیل این اتفاق که مغز من را به جوش می آره، یک مشکل اساسیست
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
و اون ناتوانی ما در تشخیص تفاوت بین منافع عام با منافع شخصی است.
07:27
between public benefits
182
447260
2000
و اون ناتوانی ما در تشخیص تفاوت بین منافع عام با منافع شخصی است.
07:29
and private profits.
183
449260
2000
و اون ناتوانی ما در تشخیص تفاوت بین منافع عام با منافع شخصی است.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
ما تمایل داریم که مدام ثروت عمومی را نادیده بگیریم،
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
خیلی ساده است، چونکه اون مصلحت عمومی و اموال مشترکه
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
خیلی ساده است، چونکه اون مصلحت عمومی و اموال مشترکه
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
در اینجا مثالی از کشور تایلند است،
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
جائیکه فهمیدم درخت حرا ارزش زیادی نداره
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
حدود ۶۰۰ دلار درآمد سالیانه برای یک دوره ۹ ساله که در آن درآمد اندازگیری شده
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
در مقایسه با ارزش مزرعۀ میگو،
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
که بالغ بر حدود 9600 دلاردر سال است،
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
در یک روند تدریجی، درختان حرا کاهش یافته
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
و مزرعۀ میگو جایگزین آن شده است.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
اما البته اگه دقیق به آن منافع نگاه کنید،
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
تقریبا" 8000 از آن دلارها ،
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
در واقع سوبسید هستند.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
بنابراین شما دو روی سکه را باهم مقایسه می کنید
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
و می بینید که درآمد حدود 1200 تا 1600 است.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
محاسبه آن خیلی مشکل نیست.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
اما از طرف دیگه اگه اندازه گیری را شروع کنید،
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
واقعا" چقدر هزینۀ بازیابی زمین کشاورزی میگو و راه اندازی مجدد آن است؟
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
واقعا" چقدر هزینۀ بازیابی زمین کشاورزی میگو و راه اندازی مجدد آن است؟
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
واقعا" چقدر هزینۀ بازیابی زمین کشاورزی میگو و راه اندازی مجدد آن است؟
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
تا زمانیکه رسوبات نمکی و شیمیایی برقرارند،
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
هزینه ای بالغ بر 12000 دلار در بر دارد.
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
هزینه ای بالغ بر 12000 دلار در بر دارد.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
اگر به مزایای درخت حرا نگاهی کنید
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
محافظی برای شما در برابر طوفان و گردباد است
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
و در صنعت ماهیگیری ، و پرورش ماهی که غذای فقرا را تولید می کند،
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
و در صنعت ماهیگیری ، و پرورش ماهی که غذای فقرا را تولید می کند،
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
پاسخ حدود 11000 دلار درآمد می باشد.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
خُب حالا با دید دیگری به قضیه نگاه کنید.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
اگر از دید ثروت عمومی نگاه کنید،
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
برعکس دید منافع شخصی،
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
پاسخی کاملا" متفاوت دریافت می کنید،
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
و بطور وضوح اینه که حفاظت از درخت حرا معنی بیشتری نسبت به نابودی دارد.
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
و بطور وضوح اینه که حفاظت معنی بیشتری نسبت به نابودی دارد.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
آیا این فقط یه داستان از تایلند جنوبی بود؟
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
متاسفم، این یه داستان جهانی بود.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
و اینجاست که همان محاسبه اینطور به نظر می رسه،
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
که اخیرا" -- خُب وقتی می گم اخیرا" منظورم در طول 10 سال گذشته
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
توسط گروهی بنام تورکاستTRUCOST انجام شده است.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
و آنها این محاسبه را برای 30 شرکت برتر انجام دادند،
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
اثرات جانبی چیست؟
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
به عبارت دیگه، هزینه داد و ستد متداول چیست؟
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
این یه چیز غیر قانونی نیست، در واقع تجارت متداول است،
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
که باعث بروز تغییرات آب و هوایی که هزینۀ اقتصادی در بر دارد می شود.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
باعث ایجاد آلاینده ها که هزینۀ اقتصادی و درمانی و غیره در بردارند، می شود.
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
باعث ایجاد آلاینده ها که هزینۀ اقتصادی و درمانی و غیره در بردارند، می شود.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
استفاده از آب تازه.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
اگر در نزدیکی یک روستا، با حفر زمین آب استخراج کرده تا کارخانه کوکاکولا ایجاد کنید
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
اینکار غیر قانونی نیست، اما بله، برای اون محله، هزینه دارد.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
آیا می توانیم جلوی اینکار را بگیریم و چگونه؟
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
فکر کنم اولین نکته، لزوم شناخت سرمایۀ طبیعی است.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
اساسا" چیزهای حیات، سرمایۀ ملی هستند،
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
و لازمه که ما آنها را تشخیص و در سیستم هایمان پیاده کنیم.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
وقتی تولید ناخالص داخلی را تخمین می زنیم،
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
تا با آن، میزان عملکرد اقتصادی را در سطح ملی تعیین کنیم،
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
بزرگترین سرمایۀ خود در سطح کشوری را بحساب نمی آوریم.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
وقتی عملکردهای گروهی را تخمین می زنیم،
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
تأثیرمان بر طبیعت و آنچه تجارتمان برای جامعه هزینه برمی دارد را بحساب نمی آوریم.
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
تأثیرمان بر طبیعت و آنچه تجارتمان برای جامعه هزینه برمی دارد را بحساب نمی آوریم.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
باید جلوی اینکار گرفته شود.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
در حقیقت این چیزی بود که واقعا" علاقۀ مرا در این راه برانگیخت.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
من خیلی قبل از این ، پروژه ای بنام Green Accounting Project - پروژه محاسبات سبز را آغاز کردم.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
اون در اوایل 2000 بود،
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
زمانیکه هند دربارۀ رشد تولید ناخالص داخلی ابهامزدایی می کرد
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
همانطور که منابع به پیش می رفت--
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
با نگاهی به چین با رشد کلان هشت، نه، و ده درصدی اش،
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
از خود می پرسیدم که چرا ما نمی توانیم چنین کاری بکنیم؟
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
من و چند تا از دوستانم گفتیم این منطقی نیست
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
و بهمراه چند نفر از دوستانم تصمیم گرفتیم که این معنی ندارد.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
این برای جامعه هزینۀ بیشتر و زیانهای بیشتری در بردارد.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
بنابراین تصمیم گرفتیم کلی محاسبات انجام بدیم
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
و برای هند و ایالت هایش منافع سبز ایجاد کنیم.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
اینجوری بود که من به اقتصاد اکوسیستم و تنوع زیستی TEEB علاقمند شدم
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
اینطور بود که علایق من شروع و به پروژه TEEB رفت.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
محاسبۀ این در سطح بین المللی یک موضوعه که شروع شده است.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
و بانک جهانی آنرا برسمیت شناخته
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
و پروژه ای بنام ویوز WAVES - پروژه بیابان زدائی را آغاز کرده اند.
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
-- محاسبۀ ثروت و ارزش منافع اکوسیستم.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
اما محاسبۀ آن در سطح بعدی که همان سطح بخش تجارته، مهمه.
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
اما محاسبۀ آن در سطح بعدی که همان سطح بخش تجارته، مهمه.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
و در واقع ما اینرا در رابطه با پروژه TEEB انجام دادیم.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
ما اینکار را برای یک مورد بسیار دشوار
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
که همان بیابان زدایی در چین بود، انجام دادیم.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
این مهمه، چون در سال 1997
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
رودخانۀ زرد در چین به مدت 9 ماه خشک شد
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
و خسارت شدیدی به تولیدات کشاورزی
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
و لطمات و صدماتی به جامعه وارد کرد.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
درست یکسال بعد، رودخانۀ یانگزی طغیان کرد
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
و حدود 5500 کشته بجا گذاشت.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
بنابراین، بیابان زدایی یک معضل بود.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
با صنعت ساخت و ساز ارتباط گسترده ای داشت.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
و دولت چین با برخورد معقولانه ای، قطع درختان را ممنوع کرد.
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
و دولت چین با برخورد معقولانه ای، قطع درختان را ممنوع کرد.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
نگاهی به 40 سال گذشته،
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
نمایانگر اینه که اگر ما این هزینه ها را در نظر گرفته بودیم --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
هزینۀ خسارت به خاک زراعی،
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
خسارت به راههای آبی،
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
بهره وری از دست رفته، خسارت به اجتماعات محلی
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
بخاطر همۀ این عوامل، بیابان زدایی و غیره --
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
بخاطر همۀ این عوامل، بیابان زدایی و غیره --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
اون هزینه ها تقریبا" دوبرابر قیمت الوار در بازار می باشد.
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
اون هزینه ها تقریبا" دوبرابر قیمت الوار در بازار می باشد.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
بدین ترتیب در حقیقت، قیمت الوار در بازار چین می بایست سه برابر گذشته می بود.
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
بدین ترتیب در حقیقت، قیمت الوار در بازار چین می بایست سه برابر گذشته می بود.
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
این بازتاب درد واقعی و هزینۀ متحمل بر جامعۀ چین است.
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
این بازتاب درد واقعی و هزینۀ متحمل بر جامعۀ چین است.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
البته انسان پس از وقوع حادثه آگاه میشه.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
شیوه انجام این از طریق همراهی گروهیست، و یک رهبر که گروه را به پیش ببرد.
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
و رهبری گروه را به پیش برد،
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
و آنرا برای هر تعداد بخشهای مهم که هزینه در بر دارند، انجام داد،
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
و پاسخها را آشکار کرد.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
یه روز یه نفر ازم پرسید:" در رابطۀ با تأثیر روی جنگلهای موسمی در اندونزی ، شرکت Unilever بهتره یا شرکت P&G ؟ "
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
یه روز یه نفر ازم پرسید:" در رابطۀ با تأثیر روی جنگلهای موسمی در اندونزی ، شرکت Unilever بهتره یا شرکت P&G ؟ "
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
یه روز یه نفر ازم پرسید:" در رابطۀ با تأثیر روی جنگلهای موسمی در اندونزی ، شرکت Unilever بهتره یا شرکت P&G ؟ "
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
من نتونستم پاسخی بدم، چون هر دوی این کمپانی ها، اگرچه خوب ومتخصص هستند،
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
من نتونستم پاسخی بدم، چون هر دوی این کمپانی ها، اگرچه خوب ومتخصص هستند،
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
اما اثرات جانبی خود را محاسبه و برملا نمی کنند.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
اما اگر ما نگاهی به شرکت PUMA ( پوما ) داشته باشیم،
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
"جوشن زیت" ، مدیر عامل و رئیس اون،
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
یه بار منو درمورد عملکردی به چالش کشید،
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
اون گفت که می خواد پروژه منو قبل از اتمام به مرحلۀ اجرا بزاره.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
خُب فکر می کنم در همون زمان ما یه جورایی اون کارو کرده بودیم، ولی او آنرا انجام داد .
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
او در واقع به خرج "پوما" اون کارو کرد.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
"پوما" گردش کاری معادل 2.7 میلیارد دلار،
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 میلیون دلار سود،
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 میلیون دلار پس از کسر مالیات،
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 میلیون دلار هزینه های جانبی تجارت دارد.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
حال این موقعیت خوبی برای اونا نیست،
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
اما اونا با اعتماد و جرأتی که دارند،
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
قدم به جلو گذاشته و می گن، " این چیزی است که ما محاسبه می کنیم.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
ما اونو محاسبه می کنیم چون می دونیم
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
شما چیزی را که اندازه گیری نکردید را نمیتوانید مدیریت کنید."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
فکر می کنم این مثالی است برای ما که به آن نظر کرده و ازش آرامش بگیریم.
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
فکر می کنم این مثالی است برای ما که به آن نظر کرده و ازش آرامش بگیریم.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
اگر شرکتهای بیشتری اینکارو می کردند،
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
و اگر بخشهای بیشتری اینرا بعنوان گروههایی ، می گنجاندند،
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
می توانستید تحلیلگرانی ، تحلیلگران تجاری داشته باشید،
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
می توانستید کسانی مثل ما و مصرف کنندگان و NGOs داشته باشید
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
که در واقع عملکرد اجتماعی کمپانی ها را مشاهده و مقایسه می کنند.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
امروزه هنوز ما نمی تونیم اینکارو بکنیم، ولی فکر کنم طرح آن ریخته شده است.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
این قابل اجراست.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
و من خوشحالم که انجمن حسابداران قسم خورده در انگلستان،
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
یک ائتلاف بین المللی را برای انجام اینکار برپا کردند.
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
یک ائتلاف بین المللی را برای انجام اینکار برپا کردند.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
راه حل دیگر مورد علاقۀ من ، اگه دوست داشته باشید، ایجاد بازارهای کربن سبز است.
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
راه حل دیگر مورد علاقۀ من ، اگه دوست داشته باشید، ایجاد بازارهای کربن سبز است.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
به هر حال، اینها چیزهای مورد علاقۀ من هستند--
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
محاسبات عوارض جانبی و بازرهای کربن سبز.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB بیش از دو جین راه حلهای مجزا دارد
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
از جمله ارزیابی مناطق حفاظت شده
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
و دستمزد منافع اکوسیستم
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
و رسمی کردن محیط زیست و هر چی بگید، اما اینا چیزای مورد علاقه اند.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
کربن سبز چیست؟
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
چیزی که ما امروزه داریم در واقع بازار کربن قهوه ایست.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
چیزی در رابطه با انتشار انرژی .
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
ETS اتحادیه اروپا، بازار اصلی آن است.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
عملکرد خیلی خوبی نداره. بیش از حد تولید کردیم.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
یه کمی مثل تورم: با تولید بیش از حد پول ، چیزی مثل کاهش قیمت را مشاهده می کنید.
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
یه کمی مثل تورم: با تولید بیش از حد ارز، چیزی مثل کاهش قیمت را مشاهده می کنید.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
اما این همه چیز درمورد انرژی و صنعته.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
اما چیزی که ازش غافلیم ،
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
انتشار کربن سیاهه که دوده است.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
چیز دیگه ای که بهش توجهی نداریم، کربن آبی است،
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
که در ضمن بزرگترین ذخیرۀ کربنه،
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
بیش از 55 درصد.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
خدا را شکر، جریان و دگرگونی دائم انتشارات
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
از اقیانوس به اتمسفر و بالعکس،
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
کم وبیش متعادل است.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
در حقیقت، آنچه جذب می شه،
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
چیزی حدود 25 درصد از امواج صاتع شدۀ ماست،
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
که به اسید سازی یا کاهش میزان آلکالین اقیانوس منجر می شه.
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
که به اسید سازی یا کاهش میزان آلکالین اقیانوس منجر می شه.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
بیشتر آن در یک دقیقه.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
و در نهایت، جنگل زدایی
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
و انتشار گاز متان از کشاورزی را داریم.
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
و انتشار گاز متان از کشاورزی را داریم.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
کربن سبز،
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
که از جنگل زدایی و کشاورزی انتشار می یابد،
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
بهمراه کربن آبی،
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
25 درصد از امواج صاتع شدۀ ما را تشکیل می دهند.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
ما همین حالا، ابزار را در دست داریم،
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
از طریق ساختار، از طریق مکانیسم، بنام Red Plus --
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
طرحی برای کاهش اتصاعات ناشی از
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
جنگل زدایی و فروسایی جنگل ها.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
و نروژ تا کنون یک میلیارد دلار به هر یک از
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
کشورهای اندونزی و برزیل کمک کرده
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
تا این طرح کاهش انتشار آلاینده ناشی از جنگل زدایی و تخریب جنگلREED Plus را به مرحله اجرا بگذارند.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
بنابراین ما هنوز چند حرکت در پیش رو داریم.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
اما مسئله انجام خیلی بیش از اینهاست.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
آیا این مشکل را حل خواهد کرد؟ آیا اقتصاد راه حل همه چیزه؟
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
خُب متأسفانه نه.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
یه منطقه ای از صخره های مرجانی اقیانوس وجود دارد.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
همانطور که می بینید،
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
آنها از وسط کل کرۀ زمین رد شده
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
تمام مسیر از میکرونزیا،
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
در طول اندونزی، مالزی، هند، ماداگاسکار،
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
و به سمت غرب کارابین.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
این نقطه های قرمز، این مناطق قرمز،
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
در واقع غذا و مایحتاج زندگی بیش از نیم میلیارد انسان را فراهم می کنند.
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
در واقع غذا و مایحتاج زندگی بیش از نیم میلیارد انسان را فراهم می کنند.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
پس این حدود یک هشتم جامعه است.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
و مسئله غم انگیز اینه که همینطور که این صخره های مرجانی از بین می روند--
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
و طبق گفتۀ دانشمندان
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
هر میزان بالاتر از 350 بخش در یک میلیون دی اکسید کربن در اتمسفر،
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
برای بقای این صخره ها بسیار خطرناکه --
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
ما نه تنها خطر انقراض کل گونه های مرجانی ،
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
مثل مرجانهای آبهای گرم، را داریم،
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
و نه تنها خطر نابودی یک چهارم کل گونه های ماهی های اقیانوس را داریم،
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
بلکه خطر نابودی زندگی و حیات بیش از 500 میلیون انسان که در کشورهای فقیر در حال توسعه زندگی می کنند را داریم
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
بیش از 500 میلیون انسان که
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
در کشورهای فقیر در حال توسعه زندگی می کنند، را داریم.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
بنابراین در انتخاب اهداف 450 منطقه در هر یک میلیون
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
و انتخاب دو درجه در مذاکرات آب و هوایی،
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
آنچه انجام دادیم این بود که یک انتخاب اخلاقی کردیم.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
ما در حقیقت یک انتخاب اخلاقی در جامعه انجام دادیم که
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
صخره های مرجانی نداشته باشیم.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
خُب آنچه برای ختم کلام برایتان بازگو می کنم
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
اینه که ما احتمالا" آنرا انجام دادیم.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
بیایید در مورد آن ومعنی آن فکر کنیم،
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
اما لطفا"، بیایید بیش از آن انجام ندهیم.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
چون طبیعت فقط به همین میزان زیرساخهتای اکوسیستمی و سرمایه طبیعی دارد
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
چون طبیعت فقط به همین میزان زیرساخهتای اکوسیستمی و سرمایه طبیعی دارد
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
فکر نمی کنم ما استطاعت انتخابهای چنین اخلاقی را داشته باشیم
16:10
Thank you.
407
970260
2000
متشکرم.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
( تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7