Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

116,601 views ・ 2011-12-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Mituniewicz Korekta: Rysia Wand
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Jestem tu, aby opowiedzieć
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
o ekonomicznie niewidzialnej naturze.
00:19
The bad news
2
19260
2000
Niestety biuro matki Natury
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
jeszcze nie funkcjonuje
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
i nie może wystawić żadnych faktur.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Musimy jakoś temu zaradzić.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Zacząłem karierę jako specjalista od rynków
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
i cały czas się nimi interesuję,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
ale moje ostatnie działania
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
dotyczyły oszacowania korzyści,
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
jakie ludzie czerpią z natury,
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
na co nie ma ceny rynkowej.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
W roku 2007 wystartował projekt TEEB,
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
z inicjatywy ministrów środowiska
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
grupy G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Ich podstawową inspiracją
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
był surowy raport lorda Sterna.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Zadali sobie pytanie:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
skoro ekonomia potrafiła nas przekonać
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
do przeciwdziałania zmianom klimatu,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
może zobiłaby to też dla jego ochrony?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Dlaczego w podobny sposób
01:05
for nature?
22
65260
2000
nie pomóc naturze?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
Odpowiedź brzmi: można.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Ale nie jest to prosta sprawa.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
Bioróżnorodność to nie gaz.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Istnieje na wielu płaszczyznach,
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ekosystemach, gatunkach i genach w każdej skali:
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
międzynarodowej, narodowej, lokalnej, społecznej.
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
Niełatwo zrobić dla natury tyle,
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
ile lord Stern z zespołem zrobili dla klimatu.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
Mimo to rozpoczęliśmy.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Zaczęliśmy od tymczasowego raportu,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
który pobieżnie zebrał
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
mnóstwo informacji na ten temat
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
zgromadzonych przez wielu badaczy.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
Wśród zebranych wniosków
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
był jeden niepokojący,
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
mianowicie, że tracimy naturalny kapitał,
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
korzyści, jakie płyną dla nas z natury.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Ponosiliśmy straty na niebywałą skalę,
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
rzędu 2 do 4 bln dolarów
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
kapitału naturalnego.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Raport pojawił się w 2008 r.,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
czyli w czasie, gdy kryzys bankowy
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
spowodował straty w kapitale finansowym.
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
rzędu 2,5 bln dolarów.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Rozmiary strat są podobne.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Od tamtego czasu
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
przedstawiliśmy społeczności międzynarodowej,
02:11
for governments,
50
131260
2000
rządom krajów,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
samorządom i przedsiębiorcom,
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
a także zwykłym ludziom szereg raportów,
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
prezentowanych też w ONZ w zeszłym roku,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
a dotyczących niewidzialnej ekonomii natury
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
i opisujących rozwiązanie problemu.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
Czego dotyczy raport?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Oto dobrze znany widok:
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
lasy deszczowe Amazonii.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
Ogromny magazyn węgla i bioróżnorodności,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
ale też, o czym nie wszyscy wiedzą,
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
fabryka deszczu.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Pasaty wiejące z północnego wschodu,
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
przecinające Amazonię,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
efektywnie zbierają parę wodną.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Jakieś 20 miliardów ton dziennie
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
zasysanych jest przez pasaty,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
z czego w końcu tworzą się deszcze
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
na nizinie La Platy.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Ta fabryka cyklicznych deszczów
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
efektywnie zasila rolnictwo
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
na kwotę rzędu 240 mld dolarów,
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
w Ameryce Łacińskiej.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Powstaje jednak pytanie:
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
ile Urugwaj, Paragwaj, Argentyna
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
oraz stan Mato Grosso w Brazylii
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
płacą za tak cenny wkład w swoją gospodarkę
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
stanom w Amazonii, gdzie deszcze powstają?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
Odpowiedź: ani centa,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
dokładnie zero.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
Tak wygląda niewidzialna ekonomia natury.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Nie może tak dalej być, bo w ekonomii
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
bodźce pobudzające i hamujące są potężne.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
Ekonomia stała się narzędziem polityki.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
Jeśli nie odniesiemy się
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
do niewidzialności tej ekonomii,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
otrzymamy obecny rezultat,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
czyli postępującą degradację
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
i utratę cennych zasobów naturalnych.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Nie chodzi tylko o Amazonię, czy lasy deszczowe.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Czy rozpatrujemy cały ekosystem,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
poszczególne gatunki czy pulę genów,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
cały czas pojawiają się te same problemy.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Regulacja gospodarki wodnej przez lasy deszczowe
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
na poziomie ekosystemów.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
Na poziomie gatunków:
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
zapylanie kwiatów przez owady,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
np. zapylanie przez pszczoły
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
szacuje się na 190 mld dolarów.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Jest to mniej więcej 8%
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
całkowitego produktu światowego rolnictwa.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Całkowicie umyka to naszej uwadze.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
Czy pszczoła wystawiła kiedyś fakturę?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Popatrzmy na poziom genetyczny.
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60% leków na rynku powstało dzięki
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
molekułom znalezionym w lasach deszczowych czy na rafach.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Znowu nikt za to nie zapłacił.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
Tu pojawia się kolejny wątek:
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
komu należałoby zapłacić?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Ten materiał genetyczny
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
należał, jeśli to właściwe słowo,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
do lokalnej społeczności ubogich ludzi,
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
których wiedza pomogła badaczom odkryć cząsteczkę,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
dzięki której powstał lek.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Tym ludziom nikt nie zapłacił.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
Patrząc na poziomie gatunków,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
warto wspomnieć o rybach.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Dziś łowiska tak zubożały,
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
że w rezultacie ogranicza to biednych,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
drobnych miejscowych rybaków
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
oraz wszystkich, którzy łowią ryby, aby przeżyć,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
i wyżywić rodziny.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Życie blisko miliarda ludzi
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
zalezy od ilości ryb w morzach.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Dla tej miliardowej rzeszy
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
są one głównym źródłem białka zwierzęcego.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
Tempo, w jakim ubywa ryb
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
jest ogromną bolączką ludzkości,
05:19
a health problem
128
319260
2000
problemem zdrowotnym,
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
o wcześniej niespotykanym rozmiarze.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
Wreszcie, na poziomie ekosystemu,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
czy zapobiegamy powodziom i suszy dzięki lasom,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
czy umożliwiamy biednym rolnikom
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
zbieranie liściastej ściółki
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
dla bydła i kóz,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
czy ich żonom
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
gromadzenie drewna opałowego z lasu,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
to właśnie życie ubogich
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
najbardziej zależy od tych ekosystemów.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
W naszych badaniach oszacowaliśmy,
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
że dla krajów jak Brazylia, Indie czy Indonezja,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
korzyści płynące z ekosystemów,
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
pozyskiwane przez ludność za darmo,
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
nie stanowią dużego odsetka PKB:
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
2, 4, 8, 10, 15 procent.
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
Ale rozpatrując ich wartość dla biednych,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
otrzymujemy wynik rzędu
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45, 75 czy nawet 90%.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
Różnice są właśnie takie.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Tak ważne są te korzyści dla ubogich.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
Nie można wypracować właściwego modelu rozwoju,
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
jeśli w tym samym czasie niszczymy
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
lub pozwalamy na degradację najważniejszej wartości,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
która odpowiada za postęp,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
a jaką jest ekologiczna infrastruktura.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Jak bardzo sytuacja może się pogorszyć?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Widzimy tu tzw. zasobność gatunków.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
Jest to pomiar
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
ile tygrysów, ropuch czy kleszczy
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
ma średnio biomasa lokalnych gatunków.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
Odpowiednie kolory to procentowy udział.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Zielony to od 80 do 100%.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Żółty - 40 do 60%.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
Odsetki porównujemy do stanu oryginalnego
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
z ery przedprzemysłowej, z roku 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Pokażę wam teraz,
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
jaki wpływ ma na to gospodarka.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
Popatrzcie na zmiany kolorów
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
w Indiach, Chinach, Europie
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
i w Czarnej Afryce,
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
w miarę konsumpcji globalnej biomasy
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
w tempie, które nie pozwoli nas utrzymać.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Popatrzcie raz jeszcze.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Niestety kolor zielony
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
to obszary takie jak pustynia Gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
tundra, czy Sahara.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Marna to pociecha, bo w tych regionach
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
jest bardzo mało gatunków i niewielka biomasa.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Jest to wyzwanie.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
Rzecz sprowadza się, moim zdaniem,
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
do jednego zasadniczego problemu:
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
nie umiemy zauważyć róznicy
07:27
between public benefits
182
447260
2000
między publiczną korzyścią,
07:29
and private profits.
183
449260
2000
a prywatnym zyskiem.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Ignorujemy zwykle majątek publiczny,
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
po prostu dlatego,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
że należy do wszystkich.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
Oto przykład z Tajlandii.
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
Wartość lasów namorzynowych jest niewielka,
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
może 600$ przez 9 lat pomiarów.
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
Wartości farmy krewetek,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
to około 9600 dolarów.
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
W efekcie stopniowo trzebi się lasy namorzynowe
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
i zamieniania je w farmy krewetek.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Jednak jeśli przyjrzymy się zyskom,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
prawie 8000 z tej sumy
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
stanowią w rzeczywistości dotacje.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Porównując te sumy odkryjemy,
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
że stosunek wynosi raczej 1200 do 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
To wcale jest trudne.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Z drugiej strony,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
ile naprawdę kosztowałoby
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
przywrócenie obszaru krewetkowej farmy
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
do stanu produktywnego użytkowania?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Gdy sole i chemikalia
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
zaczną się odkładać,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
koszta wyniosłyby około 12 tys. dolarów.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
Jeśli dostrzeżemy rolę lasów namorzynowych
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
w ochronie przed sztormami i cyklonami
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
oraz w kontekście łowisk i hodowli ryb,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
które potem trafią do ubogich,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
pojawia się suma około 11 tys. dolarów.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Spójrzmy teraz z innej perspektywy.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Z perspektywy majątku publicznego
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
w opozycji do prywatnych zysków,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
otrzymujemy zupełnie inną odpowiedź:
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
ochrona ma wyraźnie większy sens,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
niż destrukcja.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Czy dzieje się tak tylko w Płd.Tajlandii?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Niestety, dzieje się tak globalnie.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
Mamy tu taką samą kalkulację,
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
wykonaną przez ostatnie 10 lat
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
przez grupę zwaną TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Oszacowali oni efekty zewnętrzne
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
3000 największych korporacji.
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Obliczyli koszty ich działalności.
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
To nic nielegalnego, zwykły biznes,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
który powoduje zmieniającą klimat emisję gazów.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Emisja zanieczyszczeń niesie za sobą
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
koszta ekonomiczne, zdrowotne itd.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Zużycie słodkiej wody.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Pompowanie wody do produkcji coli niedaleko wioski
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
jest legalne, ale kosztowne dla lokalnej społeczności.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Czy i jak możemy to powstrzymać?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Musimy uświadomić sobie istnienie naturalnego kapitału.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
Kapitał ten stanowi po prostu samo życie.
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
Musimy to sobie uzmysłowić i wdrożyć do naszego systemu.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Dokonując wyliczeń PKB
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
jako miary sprawności państwowej gospodarki,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
pomijamy największe aktywa na poziomie lokalnym.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Obliczając wydajność korporacji,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
nie uwzględniamy jej wpływu na naturę
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
i kosztów, jakie ponosi społeczeństwo.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
To musi się skończyć.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
Właśnie ten aspekt mnie zainteresował.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Dawno temu zacząłem Projekt Zielonej Księgowości.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
To było na początku XXI wieku,
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
gdy Indie przywiązywały wielką wagę
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
do wzrostu PKB jako miary wzrostu,
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
widząc wrost w Chinach na poziomie 8-10%
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
i pytając "czemu nie my"?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
Z kilkoma kolegami stwierdziliśmy,
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
że to nie ma sensu.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Zwiększy tylko koszty i straty społeczne.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Dkonaliśmy rozległych kalkulacji
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
zakładając "zielone konta" dla Indii.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Stąd wzięło się moje zainteresowanie,
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
którego rezultatem jest projekt TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Zaczęliśmy od obliczeń na poziomie kraju.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
Bank Światowy docenił nasze starania
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
i rozpoczął projekt pn. WAVES:
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Obliczanie zasobów i wycena usług ekosystemów.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Jednak obliczenia na poziomie biznesowym
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
są również ważne.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
Zrobiliśmy to w ramach projektu TEEB,
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
w związku z bardzo trudnym przypadkiem,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
jakim było wylesianie w Chinach.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
To ważne, bo w roku 1997
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
Rzeka Żółta wyschła na 9 miesięcy
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
powodując ogromne straty w rolnictwie
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
oraz cierpienie społeczeństwa.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Zaledwie rok później Jangcy wezbrała,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
powodując śmierć 5500 ludzi.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Wylesianie stanowiło wyraźny problem.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Winowajcą był sektor budowlany.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
Chiński rząd zareagował rozsądnie
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
i zabronił wyrębu.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Ostatnie 40 lat pokazuje,
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
że jeśli obliczylibyśmy koszty
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
degradacji gleb,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
utraty szlaków wodnych, produktywności
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
oraz strat poniesionych przez społeczność lokalną
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
w wyniku tych przyczyn,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
z pustynnieniem i itp,.
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
koszty te są 2 razy wyższe
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
niż rynkowa cena drewna.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Zatem cena drewna na giełdzie pekińskiej
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
powinna być 3 razy wyższa,
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
by odzwierciedlić prawdziwe straty,
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
jakie ponieśli Chińczycy.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Oczywiście, człowiek jest mądry po szkodzie.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
Trzeba zacząć na poziomie firm,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
podejść poważnie do sprawy
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
w sektorach, które generują takie koszty,
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
i opublikować odpowiedzi.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Zapytano mnie: "Kto bardziej szkodzi,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
Unilever czy Procter & Gamble,
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
lasom deszczowym w Indonezji"?
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
Nie wiedziałem, bo żadna z tych firm,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
choć rzetelna i profesjonalna,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
nie kalkuluje tego ani nie ogłasza.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Natomiast takie firmy, jak Puma...
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz, ich prezes zarządu i dyrektor,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
rzucił mi wyzwanie mówiąc,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
że wdroży mój projekt, zanim go ukończę.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Skończyliśmy prawie równocześnie, ale dotrzymał słowa.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Wyliczył koszty dla Pumy.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
Firma ma 2,7 miliarda dolarów obrotu,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 mln zysku,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 mln po podatkach,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
a 94 mln kosztują ich efekty zewnętrznych.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Nie jest to najszczęśliwsza sytuacja,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
ale mają pewność siebie i odwagę,
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
aby wyjść przed szereg i powiedzieć:
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Tak wyglądają nasze pomiary,
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
bo nie da się zarządzać bez pomiarów".
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Jest to przykład wart odnotowania
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
i niosący pociechę.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Gdyby więcej firm poszłoby w ich ślady
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
i zaangażowałoby się więcej sektorów,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
to analitycy biznesowi,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
zwykli konsumenci i organizacje pozarządowe
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
mogliby porównywać wpływ firm na społeczeństwo.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Dziś jest na to za wcześnie, ale wytyczyliśmy drogę.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Można to zrobić.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
Brytyjski Instytut Dyplomowanych Księgowych
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
stworzył dla tego celu
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
międzynarodową koalicję.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
Innym z moich ulubionych rozwiązań
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
jest stworzenie ekologicznych rynków węgla.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
Właśnie to lubię najbardziej:
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
obliczanie efektów zewnętrznych i ekologiczne rynki węgla.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB ma kilkanaście zestawów rozwiązań,
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
jak ewaluacja terenów chronionych,
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
opłaty za korzyści płynące z ekosystemów,
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
czy eko-certyfikacja itp.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
Co z "zielonym" węglem?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Dziś rynek węgla jest brązowy.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Chodzi tu o emisję energii.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
UE to największy rynek handlu emisjami zanieczyszczeń.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Nie działa za dobrze, bo certyfikatów jest za dużo.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Trochę jak z inflacją: zbyt duża emisja pieniędzy,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
powoduje spadanie cen.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Tyle w zakresie energii i przemysłu.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Jednak pominęlismy inne emisje,
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
jak "czarny węgiel" czyli sadza.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Podobnie z "niebieskim węglem",
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
który zawiera największą ilość węgla:
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
ponad 55%.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Na szczęście przepływ tych emisji
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
między oceanem a atmosferą i vice versa
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
jest mniej więcej zrównoważony.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
Faktycznie absorbowane jest
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
jakieś 25% naszej emisji,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
co prowadzi do zakwaszenia
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
lub niższej alkaliczności oceanów.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
O tym za chwilę.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
Na końcu mamy deforestację,
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
a także emisję metanu
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
z działalności rolnej.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
"Zielony węgiel",
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
czyli wylesianie i emisja z działalności rolnej
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
oraz "niebieski węgiel"
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
odpowiadają w sumie za 25% emisji.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Dysponujemy już odpowiednimi środkam,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
dzięki mechanizmowi o nazwie REDD Plus.
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
Jest to plan ograniczenia emisji
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
z powodu odlesienia i degradacji lasów.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
Norwegia już dała Indonezji i Brazylii
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
po miliardzie dolarów,
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
w celu wprowadzenia planu REDD Plus.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Zrobiliśmy więc krok naprzód.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Rzecz w tym, żeby zrobić znacznie więcej.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Czy ekonomia rozwiąże te wszystkie problemy?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Obawiam się, że nie.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Weźmy oceany i rafy koralowe.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Jak widzicie,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
rozciągają się po całym globie,
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
od Mikronezji,
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
przez Indonezję, Malezję, Indie, Madagaskar,
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
aż po Zachodnie Karaiby.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Te czerwone kropki to obszary,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
które zapewniają pożywienie i byt
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
dla ponad pół miliarda ludzi.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
To prawie jedna ósma społeczeństwa.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
Niestety, w miarę utraty raf koralowych,
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
a naukowcy mówią, że CO2
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
przy stężeniu ponad 350 części na milion,
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
jest zbyt niebezpieczny dla raf,
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
nie tylko stoimy przed ryzykiem wymarcia
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
całych gatunków korali
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
i utraty ¼ gatunków ryb oceanicznych,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
ale ryzykujemy życie i byt
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
ponad 500 mln ludzi
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
w biednych krajach rozwijających się.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Obierając za cel 450 części na milion
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
i dwa stopnie podczas negocjacji w sprawie klimatu,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
dokonaliśmy etycznego wyboru.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Jako społeczeństwo podjęliśmy decyzję,
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
by pożegnać się z rafami koralowymi.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Na koniec powiem wam,
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
że chyba tak właśnie uczyniliśmy.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Pomyślcie, co to oznacza,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
i, proszę, nie róbmy tego więcej.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Matka natura ma ograniczone zasoby
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
ekologicznej infrastruktury i naturalnego kapitału.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Nie stać nas zbyt wiele takich wyborów moralnych.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Dziękuję.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7