Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Oy Kanjanavanit
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
ผมมาคุยกับคุณ
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
เกี่ยวกับความล่องหนทางเศรษฐศาสตร์ของธรรมชาติ
00:19
The bad news
2
19260
2000
ข่าวร้ายคือ
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
ฝ่ายสนับสนุนของพระแม่ธรณียังไม่ทำงาน
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
ก็เลยยังไม่ได้วางบิลเรา
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
แต่เราต้องทำอะไรสักอย่างกับปัญหานี้ครับ
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
ผมเริ่มต้นชีวิตในฐานะมืออาชีพของตลาด
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
และก็ยังสนใจตลาด
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
แต่เมื่อไม่นานมานี้ ผมพยายาม
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
มองหามูลค่า
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
ของสิ่งที่ธรรมชาติมอบให้กับมนุษย์
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
แต่ตลาดไม่ได้ประเมินมูลค่าของมัน
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
โครงการชื่อ ทีบ (TEEB) เริ่มต้นในปี 2007
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
โดยความร่วมมือของรัฐมนตรีสิ่งแวดล้อมกลุ่มหนึ่ง
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
จากกลุ่มประเทศ G8+5
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
แรงบันดาลใจพื้นฐานของพวกเขา
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
คือรายงานของลอร์ดสเติร์น
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
พวกเขาถามตัวเองว่า
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
ในเมื่อเศรษฐศาสตร์สามารถโน้มน้าว
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
ให้เราเร่งลงมือทำอะไรกับภาวะสภาพภูมิอากาศเปลี่ยนแปลงได้
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
แล้วทำไมเราจะทำอย่างเดียวกันกับการอนุรักษ์ไม่ได้ล่ะ?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
ทำไมเราถึงเสนอในทำนองเดียวกัน
01:05
for nature?
22
65260
2000
สำหรับธรรมชาติไม่ได้?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
และคำตอบก็คือ ทำได้ครับ
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
แต่ทำไม่ได้ตรงๆ ขนาดนั้น
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
ความหลากหลายทางชีวภาพ เยื่อใยมีชีวิตของดาวเคราะห์ดวงนี้ ไม่ใช่ก๊าซ
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
มันดำรงอยู่ในหลายชั้น
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
หลายระบบนิเวศ หลากเผ่าพันธุ์ หลายยีน ข้ามขนาดหลายขนาด --
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
ระหว่างประเทศ ระดับชาติ ท้องถิ่น ชุมชน --
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
การทำกับธรรมชาติ
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
แบบเดียวกับที่ลอร์ดสเติร์นกับทีมของเขาทำ ไม่ใช่เรื่องง่าย
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
แต่แล้วเราก็เริ่มทำ
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
เราเริ่มโครงการนี้ด้วยรายงานความก้าวหน้า
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
ซึ่งเรารวบรวมและสังเคราะห์จาก
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
ข้อมูลมหาศาลที่นักวิจัยจำนวนมาก
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
รวมรวมมาก่อนแล้ว
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
และในบรรดาผลลัพธ์ที่เรารวบรวม
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
คือข้อค้นพบที่น่าตกตะลึงว่า
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
เรากำลังสูญเสียทุนธรรมชาติ --
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
ประโยชน์ที่ไหลเวียนจากธรรมชาติมาสู่เรา
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
เรากำลังสูญเสียมันในอัตราที่น่าตกใจ --
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
ถึงขนาด 2-4 ล้านล้านเหรียญ
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
ของทุนธรรมชาติ
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
รายงานนี้คลอดปี 2008
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
ซึ่งแน่นอนครับว่า เป็นช่วงเวลาเดียวกันกับที่วิกฤตธนาคารชี้ให้เห็น
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
ว่าเราได้สูญเสียทุนทางการเงิน
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
ขนาด 2-4 ล้านล้านเหรียญสหรัฐ
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
ฉะนั้นนี่เป็นความเสียหายในระดับใกล้เคียงกัน
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
หลังจากนั้นเราไปนำเสนอ
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
งานนี้ต่อประชาคมโลก
02:11
for governments,
50
131260
2000
ต่อรัฐบาล
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
ต่อรัฐบาลท้องถิ่น และต่อภาคธุรกิจ
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
รวมถึงต่อประชาชนอย่างคุณและผม
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
ทำรายงานเป็นปึกที่เรานำเสนอต่อองค์การสหประชาชาติปีที่แล้ว
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
พูดถึงการที่ธรรมชาติล่องหนทางเศรษฐกิจ
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
และอธิบายวิธีที่จะแก้ปัญหานี้
02:25
What is this about?
56
145260
2000
นี่เป็นเรื่องอะไรครับ?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
ภาพนี้ทุกคนคงคุ้นเคยดี --
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
ป่าเขตร้อนในแอมะซอน
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
ที่กักเก็บคาร์บอนปริมาณมหาศาล แหล่งความหลากหลายทางชีวภาพอันน่าทึ่ง
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
แต่ที่คนไม่ค่อยรู้
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
คือมันเป็นโรงงานผลิตฝนด้วย
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
เพราะลมตะวันออกเฉียงเหนือ
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
เมื่อพัดผ่านแอมะซอน
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
ก็สะสมละอองน้ำ
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
ละอองน้ำประมาณสองหมื่นล้านตันต่อปี
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
ถูกลมสินค้าตะวันออกเฉียงเหนือดูดซับ
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
และสุดท้ายก็ตกลงมาเป็นฝน
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
ตลอดลุ่มน้ำ ลา พลาตา
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
วัฏจักรฝน โรงงานน้ำฝนนี้
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
หล่อเลี้ยงเศรษฐกิจภาคเกษตร
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
ซึ่งมีมูลค่ารวมกัน 240,000 ล้านเหรียญสหรัฐ
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
ในอเมริกาใต้
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
แต่คำถามคือ โอเค แล้วทีนี้
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
อุรุกวัย ปารากวัย อาร์เจนตินา
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
และรัฐ มาโต กรอสโซ ในบราซิล
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
จ่ายค่าปัจจัยการผลิตที่ขาดไม่ได้นี้
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
จ่ายให้กับรัฐแอมะซอนาส ผู้ผลิตฝนนี้อย่างไร
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
คำตอบคือศูนย์ครับ
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
เลขศูนย์
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
นั่นคือการล่องหนของธรรมชาติในระบบเศรษฐกิจ
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
มันเป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
เพราะแรงจูงใจที่จะทำหรือไม่ทำอะไรทางเศรษฐกิจนั้นทรงพลังมาก
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
เศรษฐศาสตร์กลายเป็นสกุลเงินของนโยบาย
03:31
And unless we address
84
211260
2000
จนกว่าเราจะรับมือกับ
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
ภาวะล่องหนที่ว่านี้
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
เราก็จะได้ผลลัพธ์เดิมๆ ที่เรามองเห็นต่อไป
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
นั่นคือ ความเสื่อมโทรมและสูญเสีย
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
ของทุนธรรมชาติอันล้ำค่า
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
นี่ไม่ใช่เรื่องของแอมะซอนาส หรือป่าฝนเท่านั้น
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
ไม่ว่าคุณจะมองระดับไหน
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
ไม่ว่าจะเป็นระบบนิเวศ หรือระดับสายพันธุ์ หรือระดับพันธุกรรม
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
เรามองเห็นปัญหาเดียวกันซ้ำแล้วซ้ำเล่า
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
ฉะนั้น วัฏจักรฝนและการกำกับน้ำของป่าฝน
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
ในระดับระบบนิเวศ
03:58
At the species level,
95
238260
2000
ในระดับสายพันธุ์
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
มีการประเมินว่าการผสมเกสรดอกไม้โดยแมลงต่างๆ
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
อย่างเช่นที่ผึ้งผสมเกสรให้เกิดเป็นผลไม้
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
มีมูลค่า 190,000 ล้านเหรียญสหรัฐ
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
ตัวเลขนี้คือประมาณแปดเปอร์เซ็นต์
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
ของผลผลิตทางการเกษตรทั้งโลก
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
เรามองไม่เห็นมูลค่านี้เลย
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
แต่ผึ้งเคยส่งใบแจ้งหนี้ให้คุณไหมล่ะ
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
หรือถ้ามองในระดับพันธุกรรม
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60 เปอร์เซ็นต์ของยาที่ถูกผลิตออกมา
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
เริ่มแรกค้นพบกันในระดับโมเลกุล ในป่าฝนหรือแนวปะการัง
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
ซึ่งส่วนใหญ่ไม่มีใครจ่ายเงินครับ
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
นั่นนำผมมาสู่อีกมิติของเรื่องนี้
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
นั่นคือ เราควรจ่ายเงินให้กับใคร?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
วัตถุดิบทางพันธุกรรม
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
ถ้ามันเป็นของใครได้ เจ้าของก็น่าจะเป็น
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
ชุมชนยากจนในท้องถิ่น
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
ผู้ส่งมอบความรู้ที่ช่วยให้นักวิจัยพบโมเลกุล
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
ซึ่งต่อมากลายเป็นยา
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
พวกเขาไม่ได้รับค่าตอบแทนใดๆ
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
และถ้าคุณลองดูระดับสายพันธุ์
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
ก็เห็นตัวอย่างจากปลา
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
ทุกวันนี้ แหล่งประมงในทะเลร่อยหรอมากเสียจน
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
มันส่งผลกระทบต่อความเป็นอยู่ของคนจน
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
ชาวประมงยากจน
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
และคนที่หาปลาเพื่อเลี้ยงชีพตัวเอง
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
และเลี้ยงดูครอบครัว
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
ทั่วโลกคนประมาณหนึ่งพันล้านคนต้องพึ่งพาแหล่งประมง
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
ปริมาณปลาในทะเล
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
ประมาณพันล้านคนอาศัยปลา
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
เป็นแหล่งโปรตีนหลัก
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
ในอัตราที่เรากำลังสูญเสียแหล่งประมง
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
เป็นปัญหาของมนุษย์ที่ใหญ่หลวง
05:19
a health problem
128
319260
2000
เป็นปัญหาสุขภาพ
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
แบบที่เราไม่เคยพบเจอมาก่อน
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
สุดท้าย ในระดับระบบนิเวศ
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
ไม่ว่าจะเป็นบทบาทการป้องกันน้ำท่วม หรือควบคุมภัยแล้งของป่า
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
หรือความสามารถของชาวนายากจน
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
ในการออกไปเก็บใบไม้
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
มาป้อนวัวควายและแพะ
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
หรือความสามารถของภรรยาพวกเขา
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
ในการออกไปเก็บฟืนในป่า
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
คนจนคือกลุ่มคน
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
ที่พึ่งพาบริการของระบบนิเวศมากที่สุด
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
ในรายงานของเรา เราประเมินว่า
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
สำหรับประเทศอย่างบราซิล อินเดีย และอินโดนีเซีย
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
แม้ว่านิเวศบริการ --
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
ประโยชน์ที่ไหลจากธรรมชาติมาสู่มนุษย์ฟรีๆ --
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
จะไม่ใหญ่นักในแง่สัดส่วนของจีพีดี --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
2, 4, 8, 10, 15 เปอร์เซ็นต์ --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
แต่ในประเทศเหล่านี้ ถ้าเราวัดว่ามันมีมูลค่าต่อคนจนเท่าไหร่
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
คำตอบคือประมาณ
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45 เปอร์เซ็นต์, 75 เปอร์เซ็นต์, 90 เปอร์เซ็นต์
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
นี่คือความแตกต่าง
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
เพราะมันสร้างประโยชน์อย่างมากให้กับคนจน
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
และคุณก็ไม่มีวันหาโมเดลการพัฒนาที่ถูกต้องเจอ
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
ถ้าหากในขณะเดียวกันคุณกำลังทำลายหรือยอมให้เกิด
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
ความเสื่อมโทรมของสินทรัพย์นี้ สินทรัพย์ที่สำคัญที่สุด
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
สินทรัพย์ที่สำคัญต่อการพัฒนา
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
นั่นคือ โครงสร้างพื้นฐานของระบบนิเวศ
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
สถานการณ์จะเลวร้ายได้แค่ไหนกัน?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
โอเค นี่คือภาพของสิ่งที่เรียกว่า ค่าเฉลี่ยความอุดมสมบูรณ์ของสายพันธุ์
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
มันเป็นตัวชี้วัดว่า
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
มีเสือ อึ่งอ่าง เห็บ หรืออะไรก็ตาม
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
ค่าเฉลี่ยชีวมวลของสิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อาศัยอยู่
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
สีเขียวคือเปอร์เซ็นต์
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
สีเขียวคือ 80-100 เปอร์เซ็นต์
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
สีเหลืองคือ 40-60 เปอร์เซ็นต์
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
เหล่านี้เป็นเปอร์เซ็นต์เมื่อเทียบกับสภาพดั้งเดิม
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
ปี 1750 ก่อนที่การปฏิวัติอุตสาหกรรมจะเริ่ม
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
ทีนี้ผมจะแสดงให้เห็นว่า
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
การทำทุกอย่างแบบเดิมๆ จะส่งผลกระทบอย่างไร
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
ลองดูนะครับ การเปลี่ยนสี
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
ในอินเดีย จีน ยุโรป
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
แอฟริกาใต้ทะเลทรายซะฮารา
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
ขณะที่เราก้าวไป บริโภคชีวมวลในโลก
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
ในอัตราที่ไม่อาจรองรับอารยธรรมในอนาคตได้
07:04
See that again.
172
424260
2000
ลองดูภาพนี้อีกทีนะครับ
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
ที่เดียวที่ยังเขียวอยู่ -- ซึ่งก็ไม่ใช่ข่าวดี
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
คือพื้นที่อย่างทะเลทรายโกเบ
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
ทุ่งทุนดรา และทะเลทรายซะฮารา
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
มันไม่ช่วยเลยเพราะที่เหล่านั้นมีสิ่งมีชีวิตไม่กี่ชนิด
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
และชีวมวลก็เบาบางมากตั้งแต่ต้น
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
นี่คือความท้าทาย
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
เหตุผลที่เรื่องนี้เกิดขึ้น
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
ในความคิดของผม คือปัญหาพื้นฐานเพียงประการเดียว
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
นั่นคือ การที่เราแยกไม่ออกระหว่าง
07:27
between public benefits
182
447260
2000
ประโยชน์สาธารณะ
07:29
and private profits.
183
449260
2000
กับกำไรเอกชน
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
เรามักจะละเลยความมั่งคั่งส่วนรวม
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
เพียงเพราะมันเป็นความมั่งคั่งของสาธารณสมบัติ
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
มันเป็นสินค้าสาธารณะ
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
นี่คือตัวอย่างจากประเทศไทย
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
ที่เราพบว่า เนื่องจากมูลค่าทางเศรษฐกิจของป่าชายเลนไม่สูงมาก --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
คือประมาณ 600 เหรียญสหรัฐตลอดเก้าปีที่มีการวัด --
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
เทียบกับมูลค่าฟาร์มกุ้ง
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
ซึ่งอยู่ที่ประมาณ 9,600 เหรียญสหรัฐ
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
จึงมีแนวโน้มต่อเนื่องที่จะถางป่าชายเลน
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
และทำฟาร์มกุ้งแทน
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
แต่แน่นอน ถ้าคุณดูให้ชัดว่ากำไรนี้คืออะไร
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
ที่จริงเงินประมาณ 8,000 เหรียญสหรัฐในนี้
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
คือเงินอุดหนุนจากรัฐ
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
ดังนั้นถ้าคุณเปรียบเทียบสองด้านของเหรียญ
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
แล้วพบว่ามูลค่าจริงคือ 1,200 หรือ 600 เหรียญสหรัฐ
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
การตัดสินใจก็ไม่ยาก
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
แต่ในทางกลับกัน ถ้าคุณเริ่มวัดว่า
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
จะต้องใช้เงินเท่าไหร่ในการฟื้นฟู
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
ผืนดินที่ใช้ทำฟาร์มกุ้ง
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
ให้กลับมาอุดมสมบูรณ์ดังเดิม?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
เมื่อการคั่งของเกลือและสารเคมีในดิน
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
ออกฤทธิ์ไปแล้ว
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
คำตอบคือต้องใช้เงินประมาณ 12,000 เหรียญสหรัฐ
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
และถ้าคุณมองเห็นประโยชน์ของป่าชายเลน
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
ในแง่ของการช่วยป้องกันพายุฝนและพายุหมุนไซโคลน
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
และในแง่ของมูลค่าแหล่งประมง แหล่งอนุบาลปลา
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
ที่ส่งปลาให้คนจน
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
คำตอบคือประโยชน์มีมูลค่า 11,000 เหรียญสหรัฐ
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
ดังนั้นลองมามองผ่านแว่นที่ต่างกันสิครับ
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
ถ้าคุณมองผ่านแว่นความมั่งคั่งสาธารณะ
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
แทนที่จะใช้แว่นกำไรเอกชน
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
คุณก็จะได้คำตอบที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
นั่นคือ การอนุรักษ์มีเหตุมีผลกว่า
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
การทำลาย
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
นี่เป็นแค่เรื่องของประเทศไทยภาคใต้หรือเปล่า?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
ขอโทษครับ มันเป็นเรื่องราวของโลก
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
และนี่คือการคำนวณแบบเดียวกัน
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
เมื่อไม่นานมานี้ -- คือในรอบ 10 ปีที่ผ่านมา --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
โดยกลุ่มที่เรียกตัวเองว่า ทรูคอสต์
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
พวกเขาคำนวณสำหรับบริษัทที่ใหญ่ที่สุด 3,000 บริษัท
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
ผลกระทบภายนอกคืออะไร?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
พูดอีกอย่างคือ ต้นทุนของการทำธุรกิจแบบเดิมคืออะไร?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
นี่ไม่ใช่เรื่องผิดกฎหมายครับ แค่การทำธุรกิจแบบเดิมๆ
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
ซึ่งก่อให้เกิดก๊าซเรือนกระจกที่เปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ ซึ่งมีต้นทุนทางเศรษฐกิจ
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
ก่อให้เกิดสารพิษ ซึ่งมีต้นทุนทางเศรษฐกิจ
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
ต้นทุนด้านสุขภาพและอื่นๆ
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
การใช้น้ำจืด
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
ถ้าคุณขุดดิน สูบน้ำขึ้นมาผลิตโค้กใกล้กับที่นาในหมู่บ้าน
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
ใช่ มันไม่ผิดกฎหมาย แต่มันสร้างต้นทุนให้กับหมู่บ้าน
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
เราจะหยุดพฤติกรรมนี้ได้ไหม และอย่างไร?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
ผมคิดว่าก้าวแรกที่ต้องทำคือ ต้องตระหนักในทุนธรรมชาติ
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
สิ่งต่างๆ ที่เกื้อกูลชีวิตคือทุนธรรมชาติ
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
เราต้องตระหนักในข้อนี้ และคำนึงถึงมันในระบบ
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
เวลาที่เราวัดจีดีพี
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
ในฐานะตัวชี้วัดผลงานทางเศรษฐกิจระดับชาติ
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
เราไม่รวมสินทรัพย์ที่ใหญ่ที่สุดของเราในระดับชาติ
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
เวลาที่เราวัดผลงานของบริษัทต่างๆ
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
เราไม่รวมผลกระทบต่อธรรมชาติ
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
และต้นทุนที่ธุรกิจก่อให้กับสังคม
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
ต้องหยุดทำครับ
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
ที่จริง นี่คือสิ่งที่สร้างแรงบันดาลใจให้ผมสนใจเรื่องนี้
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
นานมาแล้วผมเริ่มโครงการหนึ่งชื่อ โครงการบัญชีสีเขียว
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
นั่นคือต้นทศวรรษ 2000
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
ตอนที่อินเดียตื่นเต้นกับการเติบโตของจีดีพี
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
ในฐานะเครื่องมือขับเคลื่อนความก้าวหน้า --
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
มองดูจีนซึ่งตอนนั้นเติบโต 8, 9, 10 เปอร์เซ็นต์ต่อปี
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
สงสัยว่าทำไมเราจะทำแบบนั้นบ้างไม่ได้?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
ผมกับเพื่อนๆ บางคน
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
ตัดสินใจว่ามันไร้สาระ
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
มันจะสร้างต้นทุนและผลขาดทุนมากกว่าเดิมให้กับสังคม
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
เราเลยตัดสินใจคิดคำนวณอย่างมโหฬาร
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
เริ่มทำบัญชีสีเขียวของอินเดียและแคว้นต่างๆ ในอินเดีย
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
นั่นคือจุดที่ความสนใจของผมเริ่มต้น
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
และต่อมาก็ไปทำโครงการ TEEB
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
การคำนวณเรื่องทำนองนี้ในระดับชาติก็เป็นประเด็นหนึ่ง และมันก็เริ่มแล้ว
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
ธนาคารโลกก็ตระหนักเรื่องนี้แล้ว
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
พวกเขาเริ่มโครงการหนึ่ง ชื่อ WAVES --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
แต่ถ้าเราจะยกระดับการคำนวณ
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
นั่นแปลว่าระดับต่อมา คือภาคธุรกิจ มีความสำคัญมาก
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
เราทำอย่างนั้นในโครงการ TEEB
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
คำนวณกรณีหนึ่งซึ่งยากมากๆ
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
นั่นคือ การตัดไม้ทำลายป่าในจีน
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
ประเด็นนี้สำคัญ เพราะในปี 1997 ในจีน
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
แม่น้ำเหลืองแห้งผากติดกันเก้าเดือน
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
ส่งผลให้ผลผลิตทางการเกษตรลดลงมหาศาล
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
สังคมเดือดร้อนและเจ็บปวด
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
แค่ปีต่อมา แม่น้ำแยงซีก็ท่วม
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
ทำให้คนกว่า 5,500 ชีวิตล้มตาย
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
ดังนั้นก็ชัดเจนว่าการตัดไม้ทำลายป่ามีปัญหา
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับอุตสาหกรรมก่อสร้าง
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
ปฏิกิริยาของรัฐบาลจีนก็มีเหตุมีผล
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
คือสั่งห้ามตัดต้นไม้
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
เราคำนวณย้อนหลังไป 40 ปี
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
พบว่าถ้าหากเราคิดบัญชีต้นทุนเหล่านี้ --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
ต้นทุนของการสูญเสียหน้าดิน
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
ต้นทุนของการสูญเสียทางไหลของน้ำ
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
ผลิตภาพที่หายไป ความสูญเสียของชุมชนท้องถิ่น
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
ซึ่งเป็นผลจากปัจจัยทั้งหมดนี้
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
การกลายเป็นทะเลทราย ฯลฯ --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
ต้นทุนเหล่านี้สูงเกือบสองเท่า
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
ของราคาไม้ซุงในตลาด
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
ฉะนั้นในความเป็นจริง ราคาไม้ซุงในตลาดปักกิ่ง
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
ควรจะแพงกว่าที่มันเเป็นสามเท่า
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
เพื่อสะท้อนความเดือดร้อนและต้นทุน
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
ที่สังคมจีนแบกรับ
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
แน่นอนครับ เราฉลาดขึ้นได้หลังเกิดเหตุร้าย
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
วิธีที่ทำได้คือทำในระดับบริษัท
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
แสดงความเป็นผู้นำในเรื่องนี้
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
ทำให้มากที่สุดในสาขาสำคัญๆ ที่สร้างต้นทุน
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
และเปิดเผยคำตอบ
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
ใครบางคนเคยถามผมว่า "ใครแย่หรือดีกว่ากัน
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
ยูนิลีเวอร์ หรือ พีแอนด์จี
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
เมื่อดูผลกระทบของพวกเขาต่อป่าฝนในอินโดนีเซีย?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
ผมตอบไม่ได้เพราะทั้งสองบริษัทนี้
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
ยังดีไม่พอ และถึงแม้ว่าจะเป็นมืออาชีพ
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
พวกเขาก็ยังไม่ได้คำนวณหรือเปิดเผยผลกระทบภายนอก
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
แต่ถ้าเราดูบริษัทอย่าง พูม่า --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
โจเชน ไซซ์ ซีอีโอและประธานกรรมการบริษัท
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
ครั้งหนึ่งเคยท้าทายผมในงานเลี้ยง
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
บอกว่าเขาจะลงมือทำโครงการของผมก่อนที่ผมจะทำเสร็จ
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
ผมคิดว่าเราทำเสร็จพร้อมกัน แต่ประเด็นคือเขาทำจริง
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
เขาคำนวณต้นทุนของพูม่าออกมา
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
พูม่ามียอดขายปีละ 2,700 ล้านเหรียญสหรัฐ
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
กำไรปีละ 300 ล้านเหรียญสหรัฐ
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 ล้านเหรียญสหรัฐ คือกำไรหลังหักภาษี
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
และต้นทุนภายนอก 94 ล้านเหรียญสหรัฐ
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
ทีนี้ นั่นเป็นสถานการณ์ที่ดีมากสำหรับพวกเขา
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
แต่พวกเขาก็มีความเชื่อมั่นและความกล้าหาญ
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
ที่จะออกมาบอกว่า "นี่คือสิ่งที่เรากำลังวัด
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
เรากำลังวัดเพราะเรารู้
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
ว่าคุณจัดการสิ่งที่คุณไม่วัดไม่ได้"
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
ผมคิดว่านี่เป็นตัวอย่างให้เราศึกษา
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
และรู้สึกมีกำลังใจ
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
ถ้าบริษัททำแบบนี้มากขึ้น
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
และถ้าอุตสาหกรรมต่างๆ ทำในระดับอุตสาหกรรม
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
คุณก็สามารถให้นักวิเคราะห์ นักวิเคราะห์ธุรกิจ
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
และคนอย่างพวกเรา ผู้บริโภค และเอ็นจีโอ
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
มองดูและเปรียบเทียบผลประกอบการด้านสังคมของบริษัทต่างๆ
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
วันนี้เรายังทำไม่ได้ แต่ผมคิดว่าเส้นทางถูกปูไว้แล้ว
12:58
This can be done.
324
778260
2000
มันทำได้จริง
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
และผมก็ดีใจมากที่สถาบันนักบัญชีรับใบอนุญาตของอังกฤษ
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
ได้จัดตั้งแนวร่วมเพื่อทำเรื่องนี้แล้ว
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
แนวร่วมระหว่างประเทศ
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
ทางแก้อีกวิธีหนึ่งที่ผมชอบ
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
คือการสร้างตลาดคาร์บอนสีเขียว
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
อ้อ นี่คือวิธีโปรดของผมนะครับ --
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
การคำนวณผลกระทบภายนอก และตลาดคาร์บอนสีเขียว
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB เสนอวิธีแก้หลายสิบชุด
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
ตั้งแต่การประเมินมูลค่าของพื้นที่อนุรักษ์
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
การจ่ายค่าชดเชยนิเวศบริการ
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
การออกมาตรฐานสีเขียวและอื่นๆ แต่วิธีโปรดของผมคือสองวิธีนี้
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
คาร์บอนสีเขียวคืออะไร?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
วันนี้เรามีสิ่งที่เรียกว่า ตลาดคาร์บอนสีน้ำตาล
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
มันเป็นเรื่องของการปล่อยพลังงาน
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
ตลาด ETS ของสหภาพยุโรปเป็นตัวอย่าง
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
มันกำลังไปไม่สวย มีใบอนุญาตปล่อยคาร์บอนเยอะเกินไป
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
คล้ายกับเงินเฟ้อนิดหน่อย -- คุณพิมพ์ธนบัตรมามากเกินไป
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
คุณก็จะเจอว่าราคาตกลง
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
แต่ทั้งหมดนั้นเป็นเรื่องพลังงานและอุตสาหกรรม
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
สิ่งที่เรายังไม่มีคือการปล่อยอื่นๆ
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
อย่างเช่นคาร์บอนสีดำ นั่นคือ เขม่าควัน
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
และไม่มีคาร์บอนสีฟ้า
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
ซึ่งอันที่จริงเป็นแหล่งดูดซับคาร์บอนที่ใหญ่ที่สุด --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
คือมากกว่า 55 เปอร์เซ็นต์
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
โชคดีที่ดุลไหลเวียน นั่นคือการไหลของคาร์บอน
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
จากท้องทะเลสู่ชั้นบรรยากาศและในทางกลับกัน
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
ยังค่อนข้างสมดุล
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
ที่จริงสิ่งที่ถูกดูดซับ
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
คือก๊าซเรือนกระจกของเราประมาณ 25 เปอร์เซ็นต์
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
ซึ่งนำไปสู่ปรากฏการณ์น้ำทะเลเป็นกรด
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
และมีสารอัลคาไลน์น้อยลง
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
อีกสักพักจะพูดถึงครับ
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
ทีนี้ ก็มีปัญหาการตัดไม้ทำลายป่า
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
และการปล่อยก๊าซมีเทน
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
จากภาคการเกษตร
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
คาร์บอนสีเขียว
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
ซึ่งหมายถึงคาร์บอนจากการตัดไม้และภาคเกษตรกรรม
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
และคาร์บอนสีฟ้า
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
รวมกันคิดเป็น 25 เปอร์เซ็นต์ของก๊าซเรือนกระจกทั้งหมด
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
เรามีวิธีการแล้ว
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
ผ่านโครงสร้างหรือกลไกชื่อ เรดพลัส (REDD Plus) --
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
กลไกลดก๊าซเรือนกระจก
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
จากการตัดไม้ทำลายป่าและป่าเสื่อมโทรม
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
นอร์เวย์ได้มอบเงิน 1 พันล้านเหรียญสหรัฐเท่ากัน
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
ให้กับอินโดนีเซียกับบราซิล
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
เพื่อลงมือทำโครงการเรดพลัสที่ว่านี้
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
ดังนั้นเราก็เห็นความคืบหน้าอยู่บ้าง
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
แต่เรายังต้องทำอีกมาก
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
ทั้งหมดนี้จะแก้ปัญหาหรือเปล่า? เศรษฐศาสตร์จะกอบกู้ได้ทุกอย่างไหม?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
ผมเกรงว่าไม่
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
นี่คือท้องทะเล แนวปะการัง
14:53
As you can see,
376
893260
2000
ดังที่คุณเห็น
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
มันกินพื้นที่ทั่วโลก
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
ตั้งแต่หมู่เกาะไมโครนีเซีย
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
ข้ามน้ำไปยังอินโดนีเซีย มาเลเซีย อินเดีย มาดากัสการ์
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
และตะวันตกของคาริบเบียน
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
จุดสีแดงๆ พวกนี้
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
ส่งมอบอาหารและชีวิตความเป็นอยู่
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
ให้กับคนมากกว่าห้าร้อยล้านคน
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
ประมาณหนึ่งในแปดของสังคมโลก
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
ข่าวร้ายคือแนวปะการังเหล่านี้หมดไปแล้ว --
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
นักวิทยาศาสตร์บอกเราว่า
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
ระดับคาร์บอนไดอ็อกไซด์เกิน 350 ส่วนในล้านส่วนในชั้นบรรยากาศ
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
เป็นอันตรายเกินไป แนวปะการังอยู่ไม่ได้ --
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
เราไม่เพียงแต่เสี่ยงที่จะสูญเสีย
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
ปะการังไปทั้งสายพันธุ์ คือที่อยู่ในน้ำอุ่น
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
ไม่เพียงแต่เสี่ยงที่ปลาหนึ่งในสี่ในทะเลทั้งหมดจะสูญพันธุ์
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
แต่เรากำลังเสี่ยงที่จะสูญเสียชีวิตและวิถี
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
ของคนมากกว่า 500 ล้านคน
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
ที่อาศัยอยู่ในประเทศยากจน ในโลกกำลังพัฒนา
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
ดังนั้นการตั้งเป้า 450 ส่วนในล้านส่วน
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
และเลือก 2 องศาเป็นเป้าการเจรจา
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
ก็เท่ากับว่าเราได้ตัดสินใจทางศีลธรรมไปแล้ว
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
ตัดสินใจทางศีลธรรมไปแล้วว่า ในสังคมของเรา
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
จะไม่มีปะการัง
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
สิ่งที่ผมจะบอกกับคุณ
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
คือเราอาจทำอย่างนั้นไปแล้ว
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
ลองนึกดูครับว่ามันแปลว่าอะไร
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
แต่ขอร้อง อย่าทำอย่างนั้นอีกเลย
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
เพราะแม่พระธรณีมีโครงสร้างพื้นฐาน
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
ทางระบบนิเวศจำกัด และทุนธรรมชาติจำกัด
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
ผมไม่คิดว่าเราตัดสินใจทางศีลธรรมได้มากนัก
16:10
Thank you.
407
970260
2000
ขอบคุณครับ
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7