Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Forró Lektor: Renáta Keszte
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Azért vagyok itt, hogy a természet
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
gazdasági láthatatlanságáról beszéljek önöknek.
00:19
The bad news
2
19260
2000
A rossz hír az, hogy az anyatermészetnek
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
még nincs adminisztrációs irodája,
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
tehát nem ad ki számlákat.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
De tennünk kell valamit ezzel.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Piaci szakértőként kezdtem,
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
azóta is foglalkozom ezzel,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
de utóbb főként azt kezdtem figyelni,
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
milyen értéket képvisel az,
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
amit az emberek a természettől kapnak,
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
és aminek nincs ára a piacokon.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
2007-ben indult a TEEB
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
(Az ökoszisztémák és a biodiverzitás gazdasága)
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
a G8+5 csoport környezetvédelmi miniszterei kezdeményezésére.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Fő ihletük Lord Stern
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
szigorú vizsgálata volt.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Felvetették a kérdést:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
ha a közgazdaságtan képes ösztönözni
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
a klímaváltozás elleni gyors cselekvésért,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
miért ne tehetné ugyanezt a természetvédelemmel?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Miért nem lehet a természetet
01:05
for nature?
22
65260
2000
hasonló módon megvédeni?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
Amire a válasz: igen, lehet.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
De nem annyira egyszerű.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
A biodiverzitás, a bolygó élő szerkezete nem egy gáz.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Sok rétegből áll:
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ökoszisztémák, fajok és gének léteznek
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
számos szinten -- nemzetközi, országos, helyi, közösségi.
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
Megtenni a természetért azt, amit Lord Stern
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
és csapata a klímaváltozásért tett, nem olyan könnyű.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
Mégis, nekikezdtünk.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Kezdésként ideiglenes jelentést készítettünk,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
melyben gyorsan összegyűlt
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
sok információ sok-sok kutatótól
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
ebben a témában.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
Az így kapott eredményeink között
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
leltünk rá a megdöbbentő felfedezésre:
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
valójában apadóban a természeti tőke --
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
fogynak a természettől kapott javaink.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Óriási mértékű volt a csökkenés -- valójában
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
két- és négybillió dollár közötti értékű
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
természeti tőke veszett el.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Mindez 2008-ban történt,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
amikor a bankválság rámutatott
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
a pénzügyi tőkevesztésre, melynek értéke
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
elérte a két és fél billió dollárt.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Szóval ez ahhoz a veszteséghez volt mérhető.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Azóta folytattuk az ismertetést
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
a nemzetközi közösség előtt,
02:11
for governments,
50
131260
2000
kormányoknak,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
helyhatóságoknak és cégeknek,
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
magánembereknek, önöknek és nekem.
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
Egész sor jelentést terjesztettünk az ENSZ elé tavaly
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
a természet gazdasági láthatatlanságáról,
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
leírva, mit lehet tenni a kérdés megoldásáért.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
Miről is van szó?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Mindannyiuk számára ismerős kép --
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
az amazonasi esőerdő.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
Egy óriási szénraktár, a biodiverzitás csodálatos tartaléka.
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
Azonban általában nem tudják róla,
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
hogy ez egy esőgyár is.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Mivel az északkeleti passzátszél
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
az Amazonas fölött áthaladva
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
szó szerint összegyűjti a vízpárát.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Körülbelül 20 milliárd tonna vízpára szívódik fel
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
naponta az északkeleti passzátszéllel,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
s később esőként hull le
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
a La Plata medencében.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Ez az esőciklus, ez az esőgyár
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
hatékonyan, körülbelül 240 milliárd dollár
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
értékű ellátást nyújt a mezőgazdaságnak
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
Latin-Amerikában.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
De feltevődik a kérdés: rendben, de mennyit fizet
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
Uruguay, Paraguay, Argentína
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
s a brazíliai Mato Grosso állam
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
ezért a létfontosságú hozzájárulásért
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
Amazonas államnak, amely megtermeli azt az esőt?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
A válasz pedig: semmit,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
pontosan nulla fizetség.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
Ez a természet gazdasági láthatatlansága.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Ez így nem mehet tovább, mert a gazdasági
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
ösztönzés és visszahúzás nagyon erős.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
A gazdaság lett az eljárás valutája.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
És ha nem foglalkozunk
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
ezzel a láthatatlansággal,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
annak eredménye éppen az lesz, amit most látunk,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
az értékes természeti vagyon
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
fokozatos hanyatlása és pusztulása.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Nem csak az Amazonasról van szó, vagy az esőerdőkről.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Bármelyik szintet figyelnénk, legyen az
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
az ökoszisztéma, a faji vagy a genetikai szint,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
ugyanazt a problémát látjuk újra meg újra.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Tehát esőciklus és a vízszabályozás az esőerdők által
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
az ökoszisztéma szintjén.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
Faji szinten: felbecsülték, hogy
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
a rovar általi porzás, amikor a méhek
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
elősegítik a gyümölcsfák porzását és így tovább,
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
körülbelül 190 milliárd dollár értékű.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Ez hozzávetőleg nyolc százaléka
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
a globális mezőgazdasági teljesítménynek.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Teljesen észrevétlenül történik.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
De mikor adott valaha egy méh egy számlát?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Vagy, ha a genetikai szintet nézzük:
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
a gyógyszerek 60 százalékát először
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
molekulaként fedezték fel egy esőerdőben vagy egy korallzátonyban.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Ismét, ennek nagy része nincs kifizetve.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
És elérkeztünk a kérdés másik vetületéhez:
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
kinek kellene ezt kifizetni?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Az a genetikai anyag valószínűleg,
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
ha valakié, akkor egy helyi szegény
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
közösségé volt, amely átadta ismereteit,
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
hozzásegítette a kutatókat, hogy megkapják a molekulát,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
amelyből később gyógyszert készítettek.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Ők azok, akiknek nem fizettek semmit.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
Ha meg a faji szintet vesszük,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
látták a halakról szóló előadást.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Manapság az óceáni halászat oly mértékű,
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
hogy szó szerint kihat a szegények,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
a hagyományos halászok és
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
a saját maguknak halászók
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
családfenntartó képességére.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Körülbelül egymilliárd személy függ a halászattól,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
az óceánok halállományától.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Egymilliárd személy függ a halaktól,
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
mert ez a fő állati fehérjeforrásuk.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
És amilyen gyors ütemben csökken a halállomány,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
ez óriási gondja az emberiségnek,
05:19
a health problem
128
319260
2000
olyan egészségügyi probléma,
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
amilyen eddig még soha nem volt.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
És végül nézzük az ökoszisztéma szintjét.
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
Ha az árvízvédelmet vagy az erdők általi szárazságmegelőzést vesszük,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
vagy azt, hogy a szegény gazdálkodók
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
tudnak-e leveleket gyűjteni
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
szarvasmarháiknak és kecskéiknek,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
vagy hogy a feleségeik tudnak-e
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
tűzifát gyűjteni az erdőből,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
azt látjuk, hogy valójában a szegények függnek leginkább
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
ezektől az ökoszisztémából származó javaktól.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Felméréseket készítettünk
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
olyan országokban, mint Brazília, India és Indonézia,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
ahol bár az ököszisztéma haszna --
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
amit a természet ingyen nyújt az emberiségnek --
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
nem túl magas százalékát teszi ki a GDP-nek --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
2, 4, 8, 10, 15 százalékát --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
de ha felmérjük, milyen sokat ér a szegényeknek,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
az eredmény inkább
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45, 75, 90 százalék.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
Ez a különbség.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Mert ezek fontos hasznot jelentenek a szegényeknek.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
És nem igazán lehet rendes fejlesztési tervről beszélni,
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
ha ugyanakkor pusztítják vagy engedik a fő,
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
a legfontosabb tulajdon rongálását,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
amely a fejlesztési tulajdon,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
az ökológiai infrastruktúra.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Mennyire rossz lehet ez?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Itt van egy ábra a fajok sokaságáról.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
Lényegében felméri azt, hogy átlagban
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
mennyi biomassza található tigrisekből,
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
békákból, kullancsokból vagy bármi más fajból.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
A zöld jelzi a százalékot.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Ha a zölddel kezdjük, az körülbelül 80-100 százalék.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Ha sárga, akkor 40-60 százalék.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
Ezek az arányok az eredeti állapothoz viszonyítva,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
úgymond az iparosodás, 1750 előtti korszakhoz képest.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Most meg fogom mutatni önöknek,
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
mi történne, ha minden úgy maradna, ahogy van.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
És nézzék hogy változnak a színek
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
Indiában, Kínában, Európában,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
szubszaharai Afrikában,
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
amint fogyasztjuk a globális biomasszát
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
olyan ütemben, hogy valójában nem fog tudni fenntartani bennünket.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Nézzék meg újra.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Az egyedüli helyek, amelyek zölden maradnak -- és ez nem jó jel --
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
valójában olyanok, mint a Góbi sivatag,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
a tundra és a Szahara.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Ez azonban nem segítség, mert ott már eleve
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
nagyon kevés faj és biomassza létezett.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Ez a kihívás.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
Ennek oka véleményem szerint
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
egy alapvető problémához vezethető vissza,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
nevezetesen az, hogy képtelenek vagyunk
07:27
between public benefits
182
447260
2000
különbséget tenni a közös haszon
07:29
and private profits.
183
449260
2000
és az egyéni profit között.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Hajlamosak vagyunk folyamatosan mellőzni a közös vagyont
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
csupán azért, mert az közös,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
köztulajdon.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
Íme egy példa Thaiföldről: azt látjuk,
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
hogy mivel a mangroveerdők nem érnek túl sokat --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
körülbelül 600 dollárt mértek 9 év alatt --
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
ahhoz képest, amit egy garnélarák-tenyészet ér,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
mely eléri a 9600 dollárt,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
teret kezdett hódítani az a jelenség, hogy a mangroveerdőket
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
garnélarák-tenyészetté változtatják.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
De ha megnézik, pontosan mi az a profit,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
majdnem 8000 dollár abból az értékből
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
valójában szubvenció.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Tehát ha összehasonlítjuk, kiderül,
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
hogy a különbség 1200 és 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Az nem olyan nehéz.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
De másrészt, ha kiszámítjuk,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
mennyibe kerülne helyrehozni
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
a garnélarák-tenyészet területét
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
eredeti termékeny állapotába,
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
amikor a só- és vegyianyag-lerakódás
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
megtette hatását, az eredmény:
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
körülbelül 12.000 dollár.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
És ha megfigyeljük a mangroveerdő hasznát,
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
a vihar és ciklon elleni védelem, amit nyújt
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
és a halászterületek, amelyek
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
ellátják hallal a szegényeket,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
az eredeti érték inkább 11.000 dollár.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Tehát nézzék meg a különböző szempontokat.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Ha a közhasznot nézik
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
a magánprofittal szemben,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
egészen más lesz a válasz,
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
mely szerint világos, hogy a fenntartás jobb,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
mint a pusztítás.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Szóval ez csak Dél-Thaiföldre lenne érvényes?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Sajnálom, ez egy globális helyzet.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
Így néz ki ugyanaz a számítás, melyet nemrég
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
-- vagyis az utóbbi 10 év alatt --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
a TRUCOST (Valós ár) nevű csoport végzett el.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Kiszámították a legnagyobb 3.000 cég esetében
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
a környezeti kihatásokat.
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Más szóval, mi az ára a szokásos tevékenységeknek?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Nem illegális dolgok, az egyszerű üzleti tevékenység,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
mely éghajlatváltozást okozó kibocsátásokat termel, melyeknek van gazdasági ára.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Szennyezőanyagok kibocsátását okozza, melyeknek van gazdasági,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
egészségügyi és más áruk.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Édesvízhasználat.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Ha vizet szivattyúzol, hogy kólát gyárts egy falusi farm közelében,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
az nem illegális, de igenis árt a közösségnek.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Megállíthatjuk ezt? És hogyan?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Szerintem az első lépés a természeti tőke felismerése.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
Lényegében az élet részei alkotják a természeti tőkét,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
fel kell ismernünk és beépítenünk rendszereinkbe.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Amikor a GDP-t mérjük,
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
a bruttó nemzeti összterméket,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
nem számítjuk bele a legnagyobb országos szintű vagyonunkat.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Amikor a vállalatok teljesítményét mérjük,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
nem számítjuk azok hatását a természetre
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
és azt, hogy mibe kerül az üzlet a társadalomnak.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
Ennek véget kell vetni.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
Valójában ez volt az, ami igazán felköltötte érdeklődésemet.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Elindítottam a Zöld Könyvelés Projektet.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
A kétezres évek elején történt, amikor
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
India oda s vissza volt a GDP növekedéssel,
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
mint a haladás zálogával --
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
látván Kínát 8-10 százalékos, csillagokig érő növekedésével,
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
gondoltuk, miért ne tehetnénk meg mi is?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
Néhány barátommal együtt
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
eldöntöttük, hogy ennek semmi értelme.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Ez több kiadást és veszteséget fog hozni a társadalomnak.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Tehát úgy döntöttünk, rengeteg számítást végzünk el,
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
és elkezdtünk zöld számlákat írni Indiának és államainak.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Ezzel kezdődött az én érdeklődésem,
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
és folytatódott a TEEB projekttel.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Kiszámítani ezt nemzeti szinten egy dolog, és elkezdődött.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
A Világbank tudomást szerzett erről és
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
beindította a WAVES nevű projektet --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Ökoszisztémák Szolgáltatásainak Felértékelése és Javak Könyvelése.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
De fontos ennek a kiszámítása a következő,
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
az üzleti szektor szintjén.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
És valójában ezt tettük a TEEB projekttel.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Nagyon nehéz esettel dolgoztunk,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
Kína erdőirtásával.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Ez fontos, mert Kínában 1997-ben
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
a Sárga folyó 9 hónapig teljesen kiszáradt,
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
komoly veszteséget okozva a mezőgazdasági
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
termelésnek, fájdalmat a társadalomnak.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Egy évvel később a Jangce kiáradt,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
és körülbelül 5.500 ember halálát okozta.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Tehát világos volt, hogy az erdőirtás egy gond.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Főleg az építőiparral volt kapcsolatban.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
A kínai kormány ésszerűen reagált
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
és betiltotta az erdővágást.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
40 éves visszatekintés kimutatja,
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
hogy ha összeszámolnánk ezeket a veszteségeket --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
a talaj veszteségének árát,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
a vízi utak elvesztésének árát,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
az elveszett termelékenység, a helyi közösségek veszteségei
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
mindeme tényezők miatt,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
az elsivatagosodás s a többi --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
a felsoroltak majdnem kétszer annyiba kerülnek,
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
mint a fa piaci ára.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Tehát valójában a fa árának a pekingi piacon
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
háromszor magasabbnak kellett volna lennie,
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
hogy tükrözze a valódi kiadásokat és fájdalmat,
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
amit a kínai társadalomnak okozott.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Persze, könnyű okosnak lenni a történtek után.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
Úgy kell eljárni ilyen esetben, hogy cégenként
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
a vezetőséget tájékoztatni
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
azokban a fontos szektorokban, ahol ilyen veszteségek történnek,
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
és ismertetni ezeket az adatokat.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Egyszer valaki megkérdezte tőlem, "Melyik rosszabb,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
az Unilever vagy a P&G,
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
ha az indonéziai esőerdőkre tett hatásukat nézzük?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
Nem tudtam válaszolni, mert ezek a cégek,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
bár sikeresek és szakszerűek, egyikük sem számítja ki
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
vagy teszi közzé környezeti kihatásait.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
De ha megnézzük az olyan cégeket, mint a PUMA --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz vezérigazgató és elnök
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
egyszer egy összejövetelen versenyre hívott,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
mondván, hogy alkalmazni fogja projektemet, mielőtt befejezném.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Hát, azt hiszem, csaknem egyszerre végeztünk, de megtette.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Lényegében kiszámította a PUMA költségeit.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
A PUMA-nak 2,7 milliárd dolláros bevétele van,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 millió dolláros profitja,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
adólevonás után 200 millió dollár,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
és 94 millió dollár értékű kihatása, költsége.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Ez nem egy örömteljes helyzet számukra,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
de van önbizalmuk és bátorságuk
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
előrelépni és azt mondani, "Ezt számítottuk ki.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Kiszámítottuk, mert tudjuk, hogy
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
nem intézheted azt, amivel nem számolsz."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Szerintem ez egy olyan példa, amit érdemes megnézni,
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
és reménykedésre ad okot.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Ha több cég tenné ezt,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
és ha több szektorban alkalmaznák,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
akkor üzleti elemzők, olyan emberek mint mi,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
fogyasztók és civil szervezetek tényleg megfigyelhetnék
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
és összehasonlíthatnák különböző cégek társadalmi teljesítményét.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Ma még nem tehetjük meg ezt, de úgy hiszem az út
12:58
This can be done.
324
778260
2000
nyitott előttünk. Ezt meg lehet tenni.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
És örülök, hogy az Egyesült Királyságban a Hiteles Könyvelők Intézete
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
már létrehozott egy nemzetközi egyesületet,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
mely ezt megtegye.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
A másik kedvenc megoldásom
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
a zöld szén-dioxid-piacok létrehozása.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
Mellesleg ezek az én kedvenceim --
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
a kihatások számítása és a zöld szén-dioxid-piacok.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
A TEEB-nek több mint egy tucat különböző megoldáscsoportja van,
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
beleértve védett területek felbecsülését,
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
ökoszisztémán belüli szolgáltatásokért való fizetést,
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
és öko-igazolványt meg sokminden mást, de ezek a kedvencek.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
Mi a zöld szén-dioxid?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Ami ma van, az lényegében barna szén-dioxid-piac.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Energiakibocsátással foglalkozik.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
Az EU kibocsátáskereskedelmi rendszere (ETS) a fő piactér.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Nem megy nagyon jól. Túl sok egységet bocsátottunk ki.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Kicsit olyan, mint az infláció: túl sok valutát adunk ki,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
és az eredmény a csökkenő árak.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
De ez mind az energiáról és az iparról szól.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Ami kimaradt az néhány másfajta kibocsátás,
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
mint a fekete szén-dioxid, vagyis a koromszemcsék.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Ami ugyancsak kimaradt, az a kék szén-dioxid,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
ami mellesleg a legnagyobb szén-dioxidtároló --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
több, mint 55 százalék.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Szerencsére a kibocsátások áramlása
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
az óceántól az atmoszférába és vissza
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
többé-kevésbé kiegyensúlyozott.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
Valójában, ami lekötődik, az körülbelül
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
25 százaléka a mi kibocsátásainknak,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
s az később savasodáshoz vagy
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
csökkent lúgossághoz vezet az óceánokban.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Kicsit később még beszélek erről.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
És végül ott az erdőirtás
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
meg a metánkibocsátás
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
a mezőgazdaságban.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
A zöld szén-dioxid, ami
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
az erdőirtás és a mezőgazdasági kibocsátás,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
a kék szén-dioxiddal együtt
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
kibocsátásunk 25 százalékát teszi ki.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
A megoldás már a kezünkben,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
egy REDD-Plus-nak nevezett mechanizmus révén --
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
az erdőirtásból és az erdőpusztulásból
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
származó kibocsátások csökkentését szolgáló stratégia.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
Norvégia máris hozzájárult egy-egy milliárd dollárral
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
Indonéziának és Brazíliának,
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
hogy végrehajtsák a REDD-Plus stratégiát.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Tehát valóban történt valamelyes haladás.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
De fontos lenne ennél sokkal többet tennünk.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Meg fogja ez oldani a problémát? Megold a közgazdaságtan mindent?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Hát sajnos nem.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Van egy terület, az óceán, a korallzátonyok.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Amint látják, az egész
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
földgömbön találhatók
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
Mikronéziától Indonézián,
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
Malajzián, Indián, Madagaszkáron át
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
a Karib-tenger nyugati részéig.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Ezek a vörös pontok, területek
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
lényegében eledelt és megélhetést biztosítanak
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
több mint félmilliárd embernek.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
Tehát az emberiség majdnem egynyolcadának.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
És a szomorú tény az, hogy amint elhalnak
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
a korallzátonyok -- a tudósok szerint
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
túl veszélyes, ha a levegő szén-dioxid-szintje
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
meghaladja a 350 részecskét az egymillióból --
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
nemcsak teljes korallfajok kihalását
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
kockáztatjuk, a melegvízi korallokét,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
nemcsak az összes óceáni halfaj egynegyedét veszélyeztetjük,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
hanem több mint 500 millió ember életét
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
és megélhetését kockáztatjuk,
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
akik fejlődő, szegény országokban élnek.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Tehát, amikor a klímatárgyalásokon
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
olyan célokat tűztünk ki, mint 450 részecske az egymillióból és két fok,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
akkor erkölcsi döntést hoztunk.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Úgymond azt az erkölcsi döntést hoztuk,
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
hogy ne legyenek korallzátonyok.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Nos, befejezésül azt mondom önöknek:
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
meglehet, hogy ezt tettük.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Gondolkozzunk el ezen, hogy mit is jelent,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
de kérem, többet ne tegyünk ilyet.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Mert az anyatermészet
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
ökológiai infrastruktúrája és természeti tőkéje véges.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Nem hiszem, hogy megengedhetünk magunknak sok ilyen erkölcsi döntést.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Köszönöm.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7