Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

Pavan Sukhdev: Ponha valor na Natureza!

116,351 views ・ 2011-12-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rogerio Lourenco Revisor: FABIO PADILLA
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Estou aqui para falar para vocês
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
sobre a invisibilidade econômica da natureza
00:19
The bad news
2
19260
2000
A má notícia
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
é que o setor de cobrança da Mãe Natureza ainda não funciona
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
então as faturas não são emitidas.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Mas precisamos fazer algo sobre este problema.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Comecei minha vida profissional como analista de mercados
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
e ainda mantenho esse interesse,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
mas a maior parte do meu esforço recente
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
tem sido procurar o valor
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
do que vem da natureza para os humanos,
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
e o que não é contabilizado pelos mercados.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
Um projeto chamado TEEB foi iniciado em 2007,
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
lançado por um grupo de Ministros do Meio Ambiente,
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
do G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
E sua inspiração básica
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
foi a rigorosa revisão de Lord Stern.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Eles se puseram a questão:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
Se a economia pôde ser um caso convincente
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
para agir antecipadamente na mudança climática
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
bem, porque não podemos ter o mesmo para conservação?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Por que algo equivalente não pode ser feito
01:05
for nature?
22
65260
2000
pela natureza?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
A resposta é: sim, pode.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Mas não é tão simples assim.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
Biodiversidade, o tecido vivo desse planeta, não é um gás.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Possui muitas camadas
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ecossistemas, espécies e genes em muitas escalas--
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
internacional, nacional, local, comunidade --
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
e fazer pela natureza
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
o que Lord Stern e seu time fizeram pela natureza não é tão fácil.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
Ainda assim, começamos.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Começamos o projeto com um relatório provisório,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
o qual rapidamente colocou junto
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
um monte de informação que havia sido coletada sobre o assunto
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
por muitos, muitos pesquisadores
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
e entre nossos resultados
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
estava a chocante revelação
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
que, de fato, estávamos perdendo capital natural --
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
os benefícios que fluem da natureza para nós.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Estávamos perdendo a uma taxa extraordinária--
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
de fato, da ordem de dois ou três trilhões de dólares--o valor
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
do capital natural.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Isso veio à tona em 2008,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
que foi, claro, quando apareceu a crise dos bancos que tinha mostrado
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
que havíamos perdido capital financeiro
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
da ordem de dois e meio trilhões de dólares.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Então isso foi comparável em tamanho a esse tipo de perda.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Nós temos desde então
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
apresentado para a comunidade internacional,
02:11
for governments,
50
131260
2000
para governos,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
governos locais e empresas
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
e para as pessoas, para você e eu,
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
um monte de relatórios, apresentados na ONU ano passado,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
que tratam da invisibilidade econômica da natureza
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
e descrevem o que pode ser feito para resolver isto.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
Do que se trata?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Uma imagem que é familiar para você --
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
a floresta Amazônica.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
É um depósito massivo de carbono, um depósito incrível de biodiversidade,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
mas o que as pessoas não sabem de verdade
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
é que também é uma fábrica de chuva.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Por causa das correntes de ventos do nordeste,
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
que vão sobre o Amazonas,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
recolhem efetivamente o vapor da água.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Aproximadamente 20 bilhões de toneladas de vapor de água por dia
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
são sugados pelas correntes de vento do nordeste,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
e finalmente precipitam-se em chuva,
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
sobre a Bacia do Prata.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Este ciclo da chuva, essa fábrica de chuva,
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
efetivamente alimenta a economia da agricultura
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
da ordem de 240 bilhões de dólares
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
na América Latina.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Mas as questões surgem: Ok, quanto
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
Uruguai, Paraguai, Argentina
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
e mesmo o estado do Mato Grosso no Brasil
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
pagam por esse insumo vital da economia
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
para o Estado do Amazonas, que produz essa chuva?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
E a resposta é nada.
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
exatamente zero.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
Essa é a invisibilidade econômica da natureza.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Que não pode continuar,
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
porque incentivo e desincentivo econômicos são muito poderosos.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
Economia tornou-se a moeda das políticas públicas.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
E a menos que tratemos
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
dessa invisibilidade,
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
teremos os resultados que nós vemos agora,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
que são a perda e degradação progressiva
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
desse valioso bem natural.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Não é apenas sobre o Amazonas, ou mesmo sobre as florestas.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Não importa o nível que você olhe,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
seja nos níveis de um ecossistema, uma espécie, ou ao nível genético,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
vemos este problema repetidamente.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Então a água e o ciclo de chuvas regulados pelas florestas
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
num nível ecossistêmico.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
Ao nível das espécies,
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
estima-se que a polinização dos insetos,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
abelhas polinizando frutas e tal,
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
está em torno de 190-bilhões de dólares em valor,
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Aproximadamente 8 porcento
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
do total da produção agrícola global.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
isto escapa completamente à tela do radar.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
Mas quando uma abelha te envia de fato uma fatura?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Ou, para estes propósitos, se você olha o nível genético,
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60% dos remédios que foram prospectados,
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
foram achados primeiro como moléculas numa floresta ou coral.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Mais uma vez, a maior parte disto não recebe nada.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
E isto me traz para outros aspectos,
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
que são, quem deveria receber?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Aquele material genético
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
provavelmente pertenceria, se pudesse ser de alguém,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
a uma comunidade local de pessoas pobres
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
que partilharam o conhecimento que ajudou os pesquisadores acharem a molécula,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
que então se tornou remédio.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
E eles são aqueles que não ganham nada.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
E se você olha ao nível das espécies,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
vocês viram sobre os peixes.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Hoje, o esgotamento dos oceanos com a pesca é tão significativo
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
que efetivamente está afetando a capacidade dos pobres,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
o pescador artesanal
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
aqueles que pescam para a sua própria subsistência,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
para alimentar suas famílias.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Algo em torno de um bilhão de pessoas depende de peixe,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
da quantidade de peixe nos oceanos.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Um bilhão de pessoas depende de peixe
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
como sua fonte principal de proteína animal.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
E na taxa que estamos perdendo peixe,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
é um problema humano de dimensões imensas
05:19
a health problem
128
319260
2000
um problema de saúde
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
de um tipo que não havíamos visto antes.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
E finalmente, ao nível econômico,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
seja prevenção de enchentes ou controle das secas pelas florestas,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
ou a habilidade dos fazendeiros pobres
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
para saírem e coletarem folharada
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
para seu gado e cabras
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
ou seja a habilidade de suas esposas
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
para saírem e coletarem lenha da floresta,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
são de fato os pobres
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
que dependem mais dos serviços ecossistêmicos.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Nós estimamos em nosso estudo
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
que para países como Brasil, Índia e Indonésia,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
mesmo os serviços ecossistêmicos--
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
aqueles benefícios que fluem da natureza para a humanidade de graça--
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
eles não são muito grandes em termos de PIB --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
dois, quatro, oito, 10, 15 porcento --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
mas nestes países, se nós medimos quanto eles valem para os pobres,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
as respostas são mais como
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45%, 75%, 90%.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
Essa é a diferença.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Porque estes são importantes benefícios para os pobres.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
E você não pode realmente ter um modelo adequado de desenvolvimento
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
se ao mesmo tempo você destrói ou permite
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
a degradação mesma dos bens, do mais importante bem,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
o qual é o seu bem de desenvolvimento,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
que é a infraestrutura ecológica.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
O quão mal estão as coisas ?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Bem, aqui uma imagem da chamada abundância média das espécies.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
É basicamente uma medida
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
de quantos tigres, sapos, carrapatos ou seja lá o que for na média
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
de biomassa de várias espécies está presente.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
O verde representa a porcentagem.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Se você começa verde, é como 80 para 100 porcento.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Se é amarelo, é 40 para 60 porcento.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
E estas são percentagens versus o estado original, por assim dizer,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
a era pré industrial, 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Agora vou mostrar para vocês
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
como, se continuarmos igual, isto será afetado.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
E apenas olhem a mudança nas cores
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
Na Índia, China, Europa,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
África subsaariana
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
a medida que vamos consumindo biomassa
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
a uma taxa que para nós não é realmente sustentável.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Vejam de novo.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Os únicos lugares que permanecem verdes, e esta não é uma boa notícia,
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
São, de fato, lugares como o deserto de Gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
como a tundra, como o Saara.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Mas isso não ajuda porque havia muito poucas espécies
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
e volume de biomassa lá em primeiro lugar.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Este é o desafio.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
A razão para isto acontecer,
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
se resume, na minha mente, a um problema básico,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
que é nossa inabilidade para perceber diferença
07:27
between public benefits
182
447260
2000
entre benefícios públicos
07:29
and private profits.
183
449260
2000
e lucros privados.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Nós constantemente tendemos a ignorar a riqueza pública
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
simplesmente porque é uma riqueza comum,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
são bens comuns.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
E aqui um exemplo da Tailândia
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
aonde nós achamos que, porque o valor do mangue não é muito --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
cerca de $600 ao longo de nove anos em que isso tem sido medido --
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
comparado ao seu valor como fazenda de camarão,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
que é aproximadamente $ 9.600,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
tem havido uma tendência na redução dos mangues
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
e convertê-los em fazendas de camarão.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Mas, claro, se você olha exatamente quais são esses lucros,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
quase 8.000 daqueles dólares
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
são, de fato, subsídios.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Então compare os dois lados da moeda
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
e você verá que é algo como 1.200 para 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Isso não é tão difícil.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Mas por outro lado, se você começa medindo,
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
o quanto isso de fato custa
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
para restaurar a área da fazenda de camarão
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
de volta ao uso produtivo?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Quando a deposição de sal e a deposição química
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
tiveram seus efeitos,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
aquela resposta é mais como $12.000 de custo.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
E se você vê os benefícios do mangue
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
em termos da proteção contra tempestades e ciclones que você tem
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
e em termos de pesca, dos reservatórios de pesca,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
que provém peixe aos pobres,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
a resposta é algo em torno de $11.000.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Então olhem com lentes diferentes.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Se você olha com lentes de riqueza pública
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
em contraste com as lentes dos lucros privados,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
você tem uma resposta completamente diferente,
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
que é claramente a que a conservação faz mais sentido,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
e não destruição.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Então, esta é apenas uma estória do sul da Tailândia?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Desculpe, é uma estória global.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
E, aqui, o mesmo cálculo se parece,
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
quando feito recentemente -- bem, digo, ao longo dos últimos 10 anos --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
por um grupo chamado TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Eles calcularam para as primeiras 3,000 empresas,
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
quais são as externalidades?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Em outras palavras, quais são os custos de fazer negócios como sempre?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Isto não é algo ilegal, apenas negócios normais,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
os que causam mudança de clima, os que têm custo econômico.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Que causam o uso de poluentes, que têm um custo econômico,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
custos com saúde e tudo mais.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Uso de água potável.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Se você retira água do solo para fazer coca cola perto de um vilarejo,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
isso não é ilegal, mas, sim, custa a comunidade.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Podemos parar isso, como?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Eu penso que a primeira coisa a fazer é reconhecer o capital natural.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
Basicamente a matéria da vida é o capital natural,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
e precisamos reconhecer e criar isso em nossos sistemas.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Quando medimos o PIB
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
como índice de performance econômica em nível nacional,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
não incluímos nossa maior riqueza em termos de país.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Quando medimos performances corporativas,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
não incluímos nosso impacto na natureza
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
e o que nosso negócio custa à sociedade.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
Isso tem que parar.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
De fato, isso foi o que realmente me interessou nessa fase.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Eu comecei um projeto chamado Projeto Contabilidade Verde.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
Isso foi no começo de 2000
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
quando a Índia estava excitada com o crescimento do PIB
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
como um meio de projeção-
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
olhando para a China com seu crescimento estelar de 8, 9, 10%
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
e se perguntando, podemos fazer o mesmo?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
E alguns amigos e eu
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
decidimos que não fazia sentido
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Isso criaria mais custos para a sociedade e mais perdas
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Então decidimos fazer um conjunto massivo de cálculos
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
e começamos a produzir custos verdes para a Índia e seus estados.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Foi como meu interesse começou
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
e como entrei para o projeto TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Calcular isso ao nível nacional é uma coisa, e foi como começou.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
E o Banco Mundial reconheceu isso
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
e começaram um projeto chamado WAVES --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Contabilidade da Riqueza e Avaliação dos Serviços Ecossistêmicos.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Mas calculando isso no próximo nível,
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
o que significa que, no nível do setor empresarial, é importante.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
E, de fato, fizemos isso com o projeto TEEB.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Fizemos isso com um caso muito difícil,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
que foi o desmatamento na China.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Isso é importante porque na China, em 1997,
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
o Rio Amarelo passou nove meses seco
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
causando perdas severas de produção agrícola
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
e perda e dor para a sociedade.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Apenas um ano mais tarde o Yangtze transbordou
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
causando aproximadamente 5.500 mortes.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Então, claramente, havia um problema com o desmatamento.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Estava associado, em grande parte, com a indústria da construção civil.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
E o Governo Chinês respondeu de forma sensata
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
e impôs uma proibição ao corte.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Uma retrospectiva de 40 anos
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
mostra que se tivéssemos contabilizado esses custos --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
o custo da perda do solo,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
o custo da perda dos cursos de água,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
a perda de produtividade, a perda de comunidades locais
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
como resultado desses fatores,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
desertificação e tudo mais --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
estes custos são quase o dobro dos praticados
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
pelo mercado de madeira.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Então, de fato, o preço da madeira no mercado de Beijing
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
deveria ter sido três vezes maior
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
se tivesse refletido a verdadeira dor e custos
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
para a sociedade chinesa.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Naturalmente, depois do evento pode-se ser sábio.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
A maneira como fazemos isso é no nível empresarial,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
para levar a liderança adiante,
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
e fazê-lo por muitos setores empresariais que têm um custo,
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
e divulgar as respostas.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Uma vez me perguntaram, "Quem é pior, ou melhor,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
a Unilever, ou a Procter & Gamble
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
com relação ao impacto na floresta tropical da Indonésia?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
E não podia responder porque nenhuma dessas companhias,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
boas como elas são e profissionais como elas são,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
calculam e nem divulgam suas externalidades.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Mas se olhamos para companhias como a PUMA --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz, seu CEO e Presidente,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
uma vez me desafiou em um evento,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
dizendo que iria implementar meu projeto antes que eu o acabasse.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Bem, eu penso que fizemos ao mesmo tempo, mas ele fez.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Ele basicamente trabalhou o custo da PUMA.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
A PUMA tem 2,7 bilhões em volume de negócios,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 milhões de dólares de lucro,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 milhões após impostos,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 milhões em externalidades, custos para o negócio.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Agora, essa não é uma situação feliz para eles,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
mas eles têm a confiança e coragem
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
para ir em frente e dizer, "Ei, aqui está o que medimos.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Estamos medindo porque sabemos
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
que você não pode gerenciar o que você não mede."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Isso é um exemplo, eu penso, para olharmos
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
e para nos dar esperanças.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Se mais companhias fizessem isso,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
e mais setores se engajassem como setores,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
você poderia ter analistas, analistas de negócios,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
e você poderia ter pessoas como nós e consumidores e ONGs
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
de fato, olhando e comparando a performance social das companhias.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Hoje, isso ainda não é possível , mas penso que o caminho esta aí.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Isso pode ser feito.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
E estou feliz que o Instituto dos Contadores do Reino Unido
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
já conformou uma coalizão com esse fim,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
uma coalizão internacional.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
A outra solução, a favorita, se você quiser
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
seria a criação de um mercado verde de carbono.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
E a propósito, estes são meus favoritos:
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
cálculo das externalidades e mercado verde de carbono.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
O TEEB tem mais de uma dúzia de grupos distintos de soluções
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
incluindo a avaliação de áreas protegidas
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
e pagamentos para serviços ecossistêmicos
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
e eco-certificação, são vários, mas esses são meus favoritos.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
O que é carbono verde?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Hoje basicamente temos um mercado de carbono marrom.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
E sobre as emissões energéticas.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
Na União Européia, a ETS é o principal mercado.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Não está indo tão bem. Temos emitido em excesso.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Funciona um pouco como a inflação: você emite moeda demais,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
e tem o que vocês vêem, queda de preços.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Mas isso é só sobre energia e indústria.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Mas estamos perdendo também em outras emissões
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
como de carbono negro, de fuligem.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Estamos perdendo também carbono azul,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
o qual, aliás, é o maior depósito de carbono --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
mais de 55%.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Felizmente, o fluxo, em outras palavras, o fluxo de emissões
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
do oceano para a atmosfera e vice versa,
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
é mais ou menos balanceado.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
De fato, o que está sendo absorvido
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
é algo em torno de 25% de nossas emissões,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
o que por sua vez leva à acidificação
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
ou baixa alcalinidade dos oceanos.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Mais disso num minuto.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
E finalmente o desmatamento,
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
e a emissão de metano
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
da agricultura.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
o carbono verde,
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
que é o desmatamento e as emissões da agricultura,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
e o carbono azul,
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
juntos totalizam 25% de nossas emissões.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Já temos os meios em nossas mãos,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
através de uma estrutura, através de um mecanismo, chamado REDD+--
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
um esquema para redução de emissões
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
de desmatamento e degradação florestal.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
A Noruega já contribuiu com um bilhão de dólares,
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
dirigidos tanto para a Indonésia quanto para o Brasil,
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
para a implementação do esquema REDD+.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Então, de fato, temos algum avanço.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Mas a questão é fazer muito mais.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Isso resolverá o problema? A economia resolverá tudo?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Bem, temo que não.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Existe uma área que são os oceanos, os recifes de corais.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
E como podem ver,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
eles atravessam o globo inteiro
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
todo o caminho desde a Micronésia
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
passando pela Indonésia, Malásia, Índia, Madagascar
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
e pelo oeste do Caribe.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Esses pontos vermelhos, essas áreas vermelhas,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
basicamente provém comida e sobrevivência
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
para mais de meio bilhão de pessoas.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
Então isso é quase um oitavo da sociedade.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
O triste é que enquanto estes corais se perdem--
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
e os cientistas nos dizem
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
que qualquer nível de carbono na atmosfera acima de 350 partes por milhão
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
é muito perigoso para a sobrevivência desses recifes--
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
estamos não apenas arriscando a extinção
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
de todas as espécies de coral, os de águas quentes,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
não estamos apenas arriscando um quarto de todas as espécies de peixe que vivem nos oceanos,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
mas estamos arriscando a própria vida e sobrevivência
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
de mais de 500 milhões de pessoas
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
que vivem em países pobres, nas regiões em desenvolvimento.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Então ao selecionar metas de 450 partes por milhão
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
e selecionando dois graus nas negociações sobre o clima,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
o que fizemos foi uma escolha ética.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Nós, de fato, fizemos uma escolha ética na sociedade
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
para não ter recifes de corais.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Bem, o que vou lhes dizer para minha despedida
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
é que talvez nós fizemos isso.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Vamos pensar no que fizemos e o que isso significa,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
mas, por favor, não vamos fazer mais isso.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Porque a mãe natureza tem apenas isso aqui
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
de infraestrutura ecológica e isso de capital natural.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Não acho que podemos custear muitas dessas escolhas éticas.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Obrigado.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7