Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

Паван Сухдев: У природы есть цена!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Vlasova Редактор: Olena Ebel
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Я здесь сегодня, чтобы рассказать Вам
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
об экономической "невидимости" природы.
00:19
The bad news
2
19260
2000
Плохая новость
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
заключается в том, что бухгалтерия матушки-природы ещё не работает,
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
так что эти счета не выставляются.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Но нам нужно что-то делать по этому поводу.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Я начал свою профессиональную деятельность как специалист финансовых рынков
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
и продолжаю интересоваться этой областью,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
но последнее время мои усилия
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
были направлены на изучение ценности
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
того, что люди получают от природы
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
и что не имеет рыночной цены.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
Проект под названием ТЕЕВ был запущен в 2007
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
группой министров охраны окружающей среды
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
стран "большой восьмерки плюс пять".
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Их основным источником вдохновления
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
была серьезный пересмотр Лорда Стерна.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Они задались вопросом:
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
Если экономика так убедительно обосновала необходимость
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
превентивных мер по борьбе с глобальным потеплением,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
тогда почему мы не можем сделать то же для охраны природы?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Почему такие же аргументы нельзя привести
01:05
for nature?
22
65260
2000
в пользу защиты природы?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
Ответ прост: можно.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Но всё не так просто.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
Биоразнообразие, живая материя этой планеты, - это не газ.
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
Эта материя состоит из многих слоёв,
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
экосистем, разновидностей и генов во многих маштабах-
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
международном, национальном, локальном, местном -
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
и сделать для природы то,
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
что Лорд Стерн и его команда сделали для климата, не так легко.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
И всё же мы начали.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Мы начали свою работу с предварительного отчёта,
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
в котором мы собрали
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
много информации на эту тему
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
предоставленной многочисленными исследователями.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
И одним из наших результатов
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
оказалось ошеломляющее открытие -
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
что, в действительности, мы теряем природный капитал -
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
те блага, которые природа дарит нам.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Мы теряем его невероятными темпами -
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
а именно, стоимостью порядка двух до четырёх триллионов долларов
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
природного капитала.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Этот отчет был подготовлен в 2008 году,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
в то время, когда, как извесно, финансовый кризис показал, что мы потеряли
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
финансовый капитал стоимостью
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
порядка от двух до четырёх триллионов долларов.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Так что это было сопоставимо в размере с таким вот ущербом.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
С тех пор мы представляем
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
для международного сообщества,
02:11
for governments,
50
131260
2000
для правительств,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
местных властей, и для бизнеса,
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
обычных людей, для вас и для меня
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
массу отчётов, которые были представлены в ООН в прошлом году,
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
в которых речь идёт об экономической “невидимости” природы.
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
и о том, что можно предпринять, чтобы разрешить эту проблему.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
Что конкретно я имею ввиду?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Все слышали о проблеме
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
тропических лесов Амазонки.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
Это огромные запасы углерода, это удивительные резервы биоразнообразия,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
но мало кто знает,
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
что это ещё и фабрика дождя.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Потому что северно-восточные пассатные ветра,
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
проходя над Амазонасом,
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
собирают водные пары.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Около 20 миллиардов тонн водных паров каждый день
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
впитываются северо-восточными пассатами,
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
и в итоге выпадают в осадок в виде дождя
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
на Лаплатскую низменность.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Этот дождевой цикл, эта дождевая фабрика,
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
в итоге питает сельскохозяйственную экономику
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
стоимостью порядка 240 миллиардов долларов
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
в Латинской Америке.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Но возникает вопрос: окей, так сколько
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
Уругвай, Парагвай, Аргентина
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
и, наконец, штат Мато Гроссо в Бразилии
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
платят за этот жизненноважный вклад в эту экономику
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
штату Амазонас, который и производит этот дождь?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
Ответ - ничего,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
ровно ноль.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
Вот это и называется экономической "невидимостью" природы.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Так не может продлжаться дальше,
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
потому что экономические стимулы и анти-стимулы - очень мощная вещь.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
Экономика стала валютой политики.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
И если мы не примем меры
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
против этой "невидимости",
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
мы получим результаты, которые видим уже сейчас,
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
то есть, постепенную деградацию и потерю
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
этого ценного природного ресурса.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Речь идёт не только об Амазонасе или о тропических лесах.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
На каком бы уровне мы ни смотрели:
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
на уровне экосистемы, или на уровне биологического вида, или на генетическом уровне,
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
мы видим одну и ту же проблему.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Это дождевой цикл и регулирование воды тропическими лесами
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
на уровне экосистемы.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
На уровне биологического вида
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
было установлено, что опыление насекомыми,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
опыление фруктов пчёлами и т. д.,
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
стоит что-то около 190 миллиардов долларов.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Это около восьми процентов
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
всего мирового сельскохозяйственного производства.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
И этот факт остаётся абсолютно незамеченным.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
Вам когда-нибудь хоть одна пчела выставила счёт?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Или, раз на то пошло, если посмотреть на генетическом уровне,
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60 % медикаментов, которые были изобретены,
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
были найдены сначала как молекулы в тропиках или в рифе.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Опять же, большенство из этого не оплачивается.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
И это приводит меня к ещё одному аспекту,
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
то есть, а кому платить?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Генетический материал
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
возможно принадлежал, если он мог кому-то принадлежать,
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
местным общинам бедняков
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
которые поделились знанием, которое помогло исследователям найти эту молекулу,
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
которая впоследствии стала лекарством.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Именно им никто и не заплатил.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
И если смотреть на уровень биологического вида,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
вы видели, что случилочь с рыбой.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Сегодня истощение запасов рыбы в океане настолько значительно,
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
что, фактически, это влияет на способность бедных,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
мелких рыболовов
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
и тех, кто рыбачит для для собственного пропитания,
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
накормить свои семьи.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Около миллиарда людей зависят от рыболовли,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
количества рыбы в океанах.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
Миллиард людей зависит от рыбы
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
как основного источника животного белка.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
И с теми темпами, в которых мы теряем рыбу,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
это человеческая проблема огромного маштаба,
05:19
a health problem
128
319260
2000
проблема здоровья,
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
с какой мы никогда раньше не сталкивались.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
И наконец, на уровне экосистемы,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
смотрим ли мы на предотвращение наводнения или засухи, обеспечиваемое лесами,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
или на возможность для бедных фермеров
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
собирать опавшие листья
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
для своих коров и коз,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
или на возможность для их жён
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
собирать дрова для топки в лесу,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
- именно бедные
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
зависят больше всего от этих услуг экосистемы.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
В нашем исследовании мы установили,
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
что для таких стран, как Бразилия, Индия и Индонезия,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
даже если услуги экосистемы --
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
эти блага, что природа дарит человечеству бесплатно --
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
они не составляют большой процент ВВП --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
два, четыре, восемь, десять, пятнадцать процентов --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
но в этих странах, если мы посчитаем, чего они стоят для бедных,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
ответ будет
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45 процентов, 75 процентов, 90 процентов.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
В этом-то и разница.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Потому что это важные блага для бедных.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
И невозможно вообще-то создать правильную модель развития,
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
в то же время разрушая или допуская
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
деградацию самого запаса, самого важного запаса,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
который является залогом развития,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
то есть экологической инфраструктуры.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Насколько ситуация может ухудшиться?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Ну вот вам картина того, что называется "средняя численность вида".
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
Это по существу мера того,
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
как много осталось тигров, жаб, клещей и т. д. всреднем
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
от биомассы разных видов.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
Зелёным обозначено процентное отношение.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Если смотрим на зелёный цвет - это около 80 до 100 %.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Если жёлтый, это от 40 до 60 %.
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
в прединдустриальную эру, 1750 г.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Сейчас я вам покажу
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
как замалчивание проблемы повлияет на это.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
Просто следите за изменением цветов
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
в Индии, Китае, Европе,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
Тропической Африке
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
в то время, как мы продолжаем потреблять биомассу мира
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
темпами, непремлемыми для жизнеподдержания.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Посмотрите ещё раз.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Единственные места, которые остаются зелёными -- и это нехорошо --
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
это такие места как пустыня Гоби,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
как тундра и Сахара.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Но это мало чем поможет, так как вообще там очень мало видов
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
и изначально маленький объём биомассы.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
В этом-то и проблема.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
Причина сводится, как я это себе представляю,
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
к одной простой проблеме,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
то есть, нашей неспособности осознать разницу
07:27
between public benefits
182
447260
2000
между общими благами
07:29
and private profits.
183
449260
2000
и частной прибылью.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Мы постоянно игнорируем народное благосостояние
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
просто потому, что это общее благосостояние,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
это общее благо.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
И вот вам пример из Таиланда
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
где мы нашли, что, так как ценность мангрового дерева небольшая --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
около $600 за всю жизнь в девять лет, как было оценено --
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
по сравнению с оценочной стоимостью креветочной фермы, которую можно создать на месте леса,
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
и ферма оценена около $9,600,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
появилась тенденция к постепенному уничтожению мангровых деревьев
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
и созданию на их месте креветочных ферм.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Ну конечно, если посмотреть на то, что это за прибыль,
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
почти 8,000 из этой суммы --
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
это, в действительности, субсидии.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Так что вы можете сравнить две стороны медали
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
и увидете, что на самом деле это 1,200 к 600.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Это не так сложно.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Но, с другой стороны, если начать измерять
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
сколько же на самом деле это стоит --
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
восстановить землю креветочной фермы
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
в состояние её продуктивного использования?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Когда произошло отложение солей
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
и химических материалов,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
восстановление будет стоить около $12,000.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
И если посчитать все выгоды, которые приносят мангровые деревья
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
в виде защиты от ураганов и циклонов,
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
а также для рыбопитомников и рыболовства,
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
что снабжают бедных рыбой,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
то их ценность повышается до $11,000.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Так что посмотрите на это другими глазами.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Если смотреть через призму общего блага
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
а не через призму частной прибыли,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
вы получите совершенно другой ответ,
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
а именно, что охрана природы выгоднее,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
чем её уничтожение.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Так что, это только история из Южного Таиланда?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
К сожалению, эта история всей планеты.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
И вот как такие же расчёты выглядят,
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
-- сделанные недавно, ну, я имею в виду, в течение последних 10 лет --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
проведённые группой под названием TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
И они подсчитали для 3000 самых крупных корпораций,
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
какие будут внешние последствия их экономической деятельности?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Другими словами, сколько будет стоить продолжать все делать так, как раньше?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Не делать ничего незаконного, а просто продолжать все делать так, как всегда делали,
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
а именно выбрасывать в атмосферу газы, котрые изменяют климат и имеют экономическую цену.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Производство выпускает загрязняющие вещества, которые наносят урон экономике,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
урон здоровью и т. д.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Использование престной воды.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Если вы пробурили скважину возле деревни для производства колы,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
это не противозаконно, но да, это наносит урон местной общине.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Можем ли мы это остановить, и как?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Я думаю, для начала надо признать природный капитал.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
По сути всё живое - это природный капитал,
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
и нам нужно это осознать и включить в наши системы.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Когда мы измеряем ВВП
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
как экономический показатель общенационального уровня,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
мы не включаем туда самую большую ценность страны.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Когда мы измеряем корпоративную деятельность,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
мы не включаем воздействие на природу
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
и сколько наш бизнес стоит обществу.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
Это должно прекратится.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
Вообще, это - то, что действительно меня вдохновляет на этой стадии.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Ещё давно я начал проект под названием Green Accounting (Зелёная Бухгалтерия).
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
это было в начале 2000-х годов
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
когда Индия была зациклена на росте своего ВВП
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
как способа опередить других--
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
смотря на Китай с его ошеломлюящим ростом в 8, 9, 10 %
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
и недоумевая, почему мы не можем так же?
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
И я с парой друзей
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
решили, что это бессмыслица.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Это создаст больше затрат для общества и больше потерь.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Так мы решили сделать кучу рассчётов
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
и стали производить зелёные расчёты для Индии и её штатов.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Вот где начался мой интерес
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
и перешёл в проект TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Рассчитать это на уровне страны - зто одно дело, и это уже начато.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
И Мировой Банк уже это признал
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
и они начали проэкт под названием WAVES (УПБОУЭ) --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Учёт природных богатств и оценка услуг экосистем.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Но рассчитать это на следующем уровне,
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
то есть, на уровне бизнеса, вот что важно.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
И мы действительно это сделали с проектом TEEB
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Мы взялись за очень сложный случай,
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
потерю лесов в Китае.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Это важно, так как в Китае в 1997,
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
Жёлтая река пересохла на 9 месяцев
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
став причиной больших потерь для сельского хозяйства
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
и страданий и потерь для общества.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Год спустя река Янцзы вышла из берегов,
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
став причиной около 5,500 смертей.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Так что там действительно была проблема с потерей лесов.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Это было связано в большой степени с строительной индустрией.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
И правительство Китая отреагировало разумно
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
и запретило вырубку леса.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Оглядываясь 40 лет назад,
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
стоимость утраты растительного грунта,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
стоимость утраты водных путей,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
потерю продуктивности, потери для местных общин
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
в результате всех этих факторов,
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
опустынивание и так далее --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
это стоит в два раза больше чем
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
рыночная цена лесоматериалов.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
должна была быть в три раза выше
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
если бы она отображала реальные страдания и затраты
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
китайского общества.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Конечно, сейчас это легко говорить.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
Это нужно делать на уровне компаний,
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
чтобы продвинуть руководство на шаг вперёд,
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
и сделать это для как можно большего количества важных отраслей, наносящих урон,
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
и обнародовать эти ответы.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Кто-то меня однажды спросил: "Кто лучше или хуже,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
Unilever или P&G,
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
касательно их влияния на тропические леса в Индонезии?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
И я не смог ответить, потому что ни одна из этих компаний,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
какими бы хорошими и профессиональными они ни были,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
не считают или не разглашаают урон природным ресурсам, наносимый их деятельностью.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Но если мы посмотрим на такие компании, как PUMA --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Йохен Зайтц, их генеранльный директор и председатель правления,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
однажды бросил мне вызов на приёме,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
утверждая, что он воплотит мой проект в жизнь до того, как я его закончу.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Ну, думаю, мы закончили примерно одновременно, но он это сделал.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Он, по сути, просчитал стоимость для PUMA.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
PUMA имеет объём продаж 2,7 миллиарда долларов,
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 миллионов долларов дохода,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 миллионов долларов после налогов,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 миллиона долларов урона природным ресурсам, нанесенного их бизнесом.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Это, конечно, не очень хороший расклад для них,
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
но у них хватило уверенности и мужества
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
выйти вперёд и сказать: "Вот то, что мы измеряем.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Мы это измеряем, потому что мы знаем,
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
что невозможно управлять тем, что не измеряешь."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Это пример, по-моему, на который можно равняться
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
и который для нас - утешение.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Если бы больше компаний сделали так,
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
и если бы больше секторов приняли в этом участие,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
то аналитики, бизнес-аналитики,
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
и обычные люди, и потребители, и общественные организации,
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
могли бы проверять и сравнивать социальные результаты компаний.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Сегодня мы не можем ещё это сделать, но, я думаю, дорога уже проложена.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Это возможно.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
И я рад, что Институт дипломированных бухгалтеров в Великобретании
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
уже создал коалициию для этих целей,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
международную коалицию.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
Другое любимое, если хотите, решение для меня
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
это создание рынков зелёного углерода.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
И, кстати, это два моих любимых дела --
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
расчёт наносимого урона и рынки зелёного углерода.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB имеет больше десятка разных групп решений
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
в том числе -- оценка заповедных районов
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
и оплата услуг экосистем
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
и эко-сертификация и так далее, но эти мои самые любимые.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
Что такое зелёный углерод?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Сегодня мы имеем, в сущности, рынок коричневого углерода.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Речь идёт об энергитических выбросах.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
Система торговли квотами Европейского Союза - это основной рынок.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Дела идут не очень хорошо. Мы выдали слишком много квот.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Это как инфляция: напечатаешь слишком много валюты -
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
получишь понижение цен.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Но это всё про энергию и индустрию.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Но что мы не замечаем - это также другие выбросы
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
как чёрный углерод, то есть, сажа.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Что мы ещё не затрагиваем - это голубой углерод,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
который, кстати, является самым большим запасом углерода --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
больше 55 %.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
К счастью, приток, другими словами, поток выбросов
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
из океана в атмосферу и наоборот,
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
более или менее сбалансирован.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
Фактически, то, что впитывается,
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
это около 25 % наших выбрасов,
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
которые потом ведут к окислению
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
или понижению щелочности в океанах.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Я ещё вернусь к этому через минуту.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
И, наконец, есть вырубка лесов
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
и выбросы метана
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
от сельского хозяйства.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
Зелёный углевод,
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
то есть, вырубка лесов и выбросы сельского хозяйства,
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
и голубой углерод
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
вместе составляют 25 % наших выбросов.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
В наших руках уже способ,
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
через структуру, через механизм, называется REDD Plus --
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
схема уменьшения выбросов
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
от деградации и вырубки лесов.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
И уже Норвегия дала миллиард долларов
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
Индонезии и Бразилии
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
чтобы внедрить эту схему Red Plus.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Так что мы имеем какое-то движение вперёд.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Но дело в том, что надо делать больше.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Решит ли это проблему? Решит ли экономика всё?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Боюсь, что нет.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Есть районы, такие как океаны, коралловые рифы.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Как вы знаете,
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
они пересекают весь земной шар
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
от Микронезии
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
через Индонезию, Малазию, Индию, Мадагаскар
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
и до Запада Каррибских островов.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Эти красные точки, эти красные районы,
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
по сути предостовляют еду и средства для жизни
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
для более чем полумиллиарда человек.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
Это почти одна восьмая общества.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
Грустно то, что из-за вымирания коралловых рифов --
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
а учёные говорят нам,
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
что любой уровень углекислого газа в атмосфере, превышающий 350-частиц на миллион
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
слишком опасен для выживания этих рифов --
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
есть риск не только вымирания
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
целого вида кораллов, тепловодных кораллов,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
есть риск не только рискуем потерять ¼ всех видов рыбы в океанах,
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
но есть риск жизни и средствам к существоваанию
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
более чем 500 миллионов людей,
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
которые живут в развивающихся бедных странах.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Так что, выбирая цель достигнуть 450 частиц на миллин
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
и договариваясь о цели в два градуса на переговорах по изменению климата,
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
мы сделали моральный выбор.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Мы вообще-то сделали моральный выбор в обществе
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
не иметь коралловых рифов.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Ну, что же я вам скажу на прощание -
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
- возможно, мы это сделали.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Давайте задумаемся над этим и что это значит,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
но пожалуйста, давайте больше не будем этого делать.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Потому что у матушки-природы есть только ограниченное количество
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
экологической инфраструктуры и природного капитала.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Я не думаю, что мы можем себе позволить еще много таких моральных решений.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Спасибо.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7