Pavan Sukhdev: Put a value on nature!

117,048 views ・ 2011-12-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: TED Translators admin
00:15
I'm here to talk to you
0
15260
2000
Saya ingin berbicara
00:17
about the economic invisibility of nature.
1
17260
2000
tentang peran ekonomi dari alam yang tidak terlihat.
00:19
The bad news
2
19260
2000
Kabar buruknya
00:21
is that mother nature's back office isn't working yet,
3
21260
2000
adalah kantor untuk menjalankan alam belum bekerja,
00:23
so those invoices don't get issued.
4
23260
2000
sehingga tidak ada tagihan yang dikeluarkan.
00:25
But we need to do something about this problem.
5
25260
3000
Namun kita perlu melakukan sesuatu tentang hal ini.
00:28
I began my life as a markets professional
6
28260
3000
Saya memulai karir saya sebagai tenaga pemasaran
00:31
and continued to take an interest,
7
31260
3000
dan masih terus mengambil bunga,
00:34
but most of my recent effort
8
34260
2000
namun pekerjaan saya belakangan ini
00:36
has been looking at the value
9
36260
2000
adalah melihat pada harga
00:38
of what comes to human beings from nature,
10
38260
2000
yang diberikan kepada manusia dari alam
00:40
and which doesn't get priced by the markets.
11
40260
3000
yang sama sekali tidak ditarik bayaran oleh alam.
00:43
A project called TEEB was started in 2007,
12
43260
3000
Sebuah proyek bernama TEEB diluncurkan pada tahun 2007
00:46
and it was launched by a group of environment ministers
13
46260
3000
oleh sekelompok duta lingkungan hidup
00:49
of the G8+5.
14
49260
2000
dari G8+5.
00:51
And their basic inspiration
15
51260
2000
Dan hal utama yang mengilhami mereka
00:53
was a stern review of Lord Stern.
16
53260
2000
adalah tinjauan dari Lord Stem.
00:55
They asked themselves a question:
17
55260
2000
Mereka bertanya kepada diri sendiri.
00:57
If economics could make such a convincing case
18
57260
2000
Jika ekonomi benar-benar dapat meyakinkan kita
00:59
for early action on climate change,
19
59260
2000
untuk cepat menanggapi perubahan iklim,
01:01
well why can't the same be done for conservation?
20
61260
2000
mengapa pelestarian lingkungan tidak bisa?
01:03
Why can't an equivalent case be made
21
63260
2000
Mengapa kita tidak bisa membuat hal yang sama
01:05
for nature?
22
65260
2000
untuk alam?
01:07
And the answer is: Yeah, it can.
23
67260
2000
Dan jawabannya adalah: Bisa.
01:09
But it's not that straightforward.
24
69260
2000
Namun tidak langsung ke sana.
01:11
Biodiversity, the living fabric of this planet, is not a gas.
25
71260
3000
Keanekaragaman hayati, penyusun kehidupan planet ini, bukanlah gas
01:14
It exists in many layers,
26
74260
2000
dan ada berlapis-lapis,
01:16
ecosystems, species and genes across many scales --
27
76260
3000
ekosistem, spesies, dan gen dalam berbagai ukuran --
01:19
international, national, local, community --
28
79260
3000
internasional, nasional, lokal, masyarakat --
01:22
and doing for nature
29
82260
2000
dan melakukan sesuatu bagi alam
01:24
what Lord Stern and his team did for nature is not that easy.
30
84260
3000
seperti yang dilakukan Lord Stem dan timnya tidak semudah itu.
01:27
And yet, we began.
31
87260
2000
Namun, kami sudah memulainya.
01:29
We began the project with an interim report,
32
89260
2000
Kami memulainya dengan laporan sementara
01:31
which quickly pulled together
33
91260
2000
yang menggabungkan secara singkat
01:33
a lot of information that had been collected on the subject
34
93260
3000
banyak informasi yang telah dikumpulkan tentang hal ini
01:36
by many, many researchers.
35
96260
2000
oleh berbagai peneliti.
01:38
And amongst our compiled results
36
98260
2000
Dan di antara hasil-hasil itu
01:40
was the startling revelation
37
100260
2000
ada pengungkapkan mengejutkan
01:42
that, in fact, we were losing natural capital --
38
102260
3000
bahwa kita kehilangan modal alami --
01:45
the benefits that flow from nature to us.
39
105260
2000
keuntungan yang diperoleh dari alam.
01:47
We were losing it at an extraordinary rate --
40
107260
2000
Kita kehilangan modal itu pada laju yang luar biasa --
01:49
in fact, of the order of two to four trillion dollars-worth
41
109260
3000
sebenarnya sekitar 2 hingga 4 triliun dolar
01:52
of natural capital.
42
112260
3000
dari modal alami.
01:55
This came out in 2008,
43
115260
2000
Ini adalah hasil tahun 2008,
01:57
which was, of course, around the time that the banking crisis had shown
44
117260
2000
di mana, sudah pasti, saat itu krisis perbankan telah menunjukkan
01:59
that we had lost financial capital
45
119260
2000
bahwa kita kehilangan modal keuangan
02:01
of the order of two and a half trillion dollars.
46
121260
2000
sekitar 2 setengah triliun dolar.
02:03
So this was comparable in size to that kind of loss.
47
123260
3000
Jadi jumlah hilangnya modal alami ini setara dengan itu.
02:06
We then have gone on since
48
126260
2000
Sejak itu kami telah mulai
02:08
to present for [the] international community,
49
128260
3000
mempresentasikannya kepada masyarakat internasional,
02:11
for governments,
50
131260
2000
kepada pemerintah,
02:13
for local governments and for business
51
133260
2000
kepada pemerintah lokal dan para usahawan
02:15
and for people, for you and me,
52
135260
2000
dan kepada orang-orang, Anda dan saya,
02:17
a whole slew of reports, which were presented at the U.N. last year,
53
137260
3000
seluruh laporan ini, yang dipresentasikan di depan PBB tahun lalu
02:20
which address the economic invisibility of nature
54
140260
3000
mengenai peran ekonomi dari alam yang tidak terlihat
02:23
and describe what can be done to solve it.
55
143260
2000
dan menjelaskan apa yang dapat dilakukan untuk mengatasinya.
02:25
What is this about?
56
145260
2000
Apa hal ini sebenarnya?
02:27
A picture that you're familiar with --
57
147260
2000
Inilah gambar yang mungkin sering Anda lihat --
02:29
the Amazon rainforests.
58
149260
2000
hutan hujan Amazon.
02:31
It's a massive store of carbon, it's an amazing store of biodiversity,
59
151260
3000
Gudang penyimpanan karbon dan keanekaragaman hayati yang besar,
02:34
but what people don't really know
60
154260
2000
namun yang tidak diketahui orang-orang
02:36
is this also is a rain factory.
61
156260
2000
adalah tempat ini juga pabrik hujan.
02:38
Because the northeastern trade winds,
62
158260
2000
Karena angin pasat dari timur laut
02:40
as they go over the Amazonas,
63
160260
2000
saat melintasi Amazon
02:42
effectively gather the water vapor.
64
162260
2000
mengumpulkan uap air.
02:44
Something like 20 billion tons per day of water vapor
65
164260
3000
Angin pasat dari timur laut ini mengambil
02:47
is sucked up by the northeastern trade winds,
66
167260
3000
sekitar 20 miliar ton uap air per hari
02:50
and eventually precipitates in the form of rain
67
170260
3000
yang kemudian mengembun dan menjadi hujan
02:53
across the La Plata Basin.
68
173260
2000
di sepanjang Cerukan La Plata.
02:55
This rainfall cycle, this rainfall factory,
69
175260
3000
Siklus hujan dan pabrik hujan ini
02:58
effectively feeds an agricultural economy
70
178260
2000
membantu ekonomi pertanian secara efektif
03:00
of the order of 240 billion dollars-worth
71
180260
2000
dengan nilai 240 miliar dolar
03:02
in Latin America.
72
182260
2000
di Amerika Latin.
03:04
But the question arises: Okay, so how much
73
184260
3000
Namun pertanyaannya: "Jadi berapa yang dibayar
03:07
do Uruguay, Paraguay, Argentina
74
187260
2000
oleh Uruguay, Paraguay, Argentina,
03:09
and indeed the state of Mato Grosso in Brazil
75
189260
3000
dan sudah jelas negara bagian Mato Grosso di Brazil
03:12
pay for that vital input to that economy
76
192260
3000
untuk masukan penting pada ekonomi mereka
03:15
to the state of Amazonas, which produces that rainfall?
77
195260
3000
kepada negara bagian Amazonas, yang menghasilkan hujan itu?
03:18
And the answer is zilch,
78
198260
2000
Dan jawabannya adalah nihil,
03:20
exactly zero.
79
200260
2000
nol.
03:22
That's the economic invisibility of nature.
80
202260
2000
Itulah peran ekonomi alam yang tidak terlihat.
03:24
That can't keep going on,
81
204260
2000
Hal ini tidak dapat berlangsung terus,
03:26
because economic incentives and disincentives are very powerful.
82
206260
3000
karena dorongan dan hambatan ekonomi sangat kuat.
03:29
Economics has become the currency of policy.
83
209260
2000
Ekonomi telah menjadi mata uang politik.
03:31
And unless we address
84
211260
2000
Dan jika kita tidak mengatasi
03:33
this invisibility,
85
213260
2000
peran ekonomi yang tidak terlihat ini
03:35
we are going to get the results that we are seeing,
86
215260
2000
kita akan teurs melihat apa yang kita lihat sekarang
03:37
which is a gradual degradation and loss
87
217260
3000
yaitu penurunan bertahap
03:40
of this valuable natural asset.
88
220260
2000
dari kekayaan alam yang berharga ini.
03:42
It's not just about the Amazonas, or indeed about rainforests.
89
222260
3000
Ini bukan hanya tentang Amazonas atau hutan hujan.
03:45
No matter what level you look at,
90
225260
2000
Dalam tingkat manapun yang Anda lihat,
03:47
whether it's at the ecosystem level or at the species level or at the genetic level,
91
227260
3000
apakah itu tingkat ekosistem, spesies, atau genetik
03:50
we see the same problem again and again.
92
230260
3000
kita terus menerus melihat hal yang sama.
03:53
So rainfall cycle and water regulation by rainforests
93
233260
3000
Siklus hujan dan pengaturan air oleh hutan hujan
03:56
at an ecosystem level.
94
236260
2000
pada tingkat ekosistem.
03:58
At the species level,
95
238260
2000
Pada tingkat spesies,
04:00
it's been estimated that insect-based pollination,
96
240260
2000
diperkirakan bahwa penyerbukan oleh serangga,
04:02
bees pollinating fruit and so on,
97
242260
3000
seperti penyerbukan buah oleh lebah,
04:05
is something like 190 billion dollars-worth.
98
245260
3000
bernilai sekitar 190 miliar dola.
04:08
That's something like eight percent
99
248260
2000
Jumlah itu sekitar 8 persen
04:10
of the total agricultural output globally.
100
250260
4000
dari total hasil pertanian global.
04:14
It completely passes below the radar screen.
101
254260
2000
Semua benar-benar tidak terlihat.
04:16
But when did a bee actually ever give you an invoice?
102
256260
3000
Namun kapan lebah itu memberi Anda tagihan?
04:19
Or for that matter, if you look at the genetic level,
103
259260
3000
Atau untuk itu, jika Anda melihat pada tingkat genetik,
04:22
60 percent of medicines were prospected,
104
262260
3000
60 persen dari obat-obatan
04:25
were found first as molecules in a rainforest or a reef.
105
265260
3000
ditemukan sebagai molekul di hutan hujan atau karang.
04:28
Once again, most of that doesn't get paid.
106
268260
2000
Sekali lagi, kebanyakan tidak menerima bayaran.
04:30
And that brings me to another aspect of this,
107
270260
2000
Dan hal itu membawa saya kepada aspek lain dari hal ini
04:32
which is, to whom should this get paid?
108
272260
3000
yaitu, siapa yang seharusnya menerima bayaran?
04:35
That genetic material
109
275260
2000
Bahan genetik itu
04:37
probably belonged, if it could belong to anyone,
110
277260
2000
mungkin, jika bukan milik semua orang
04:39
to a local community of poor people
111
279260
2000
adalah milik masyarakat lokal yang miskin,
04:41
who parted with the knowledge that helped the researchers to find the molecule,
112
281260
3000
yang pengetahuannya telah membantu para peneliti menemukan molekul
04:44
which then became the medicine.
113
284260
2000
yang kemudian menjadi obat.
04:46
They were the ones that didn't get paid.
114
286260
2000
Merekalah yang tidak menerima bayaran.
04:48
And if you look at the species level,
115
288260
3000
Dan jika Anda melihat pada tingkat spesies,
04:51
you saw about fish.
116
291260
2000
contohnya pada ikan.
04:53
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant
117
293260
3000
Kini, kerusakan tambak-tambak air laut benar-benar parah
04:56
that effectively it is effecting the ability of the poor,
118
296260
4000
sehingga mempengaruhi kemampuan si miskin,
05:00
the artisanal fisher folk
119
300260
2000
para peternak ikan rakyat
05:02
and those who fish for their own livelihoods,
120
302260
2000
dan mereka yang hidup dari memancing
05:04
to feed their families.
121
304260
2000
untuk memberi makan keluarganya.
05:06
Something like a billion people depend on fish,
122
306260
2000
Sekitar 1 miliar orang tergantung pada ikan,
05:08
the quantity of fish in the oceans.
123
308260
2000
jumlah ikan yang ada di lautan.
05:10
A billion people depend on fish
124
310260
3000
1 miliar orang menggantungkan hidup pada ikan
05:13
for their main source for animal protein.
125
313260
2000
sebagai sumber utama protein hewani.
05:15
And at this rate at which we are losing fish,
126
315260
2000
Dan dengan laju penurunan produksi ikan seperti ini,
05:17
it is a human problem of enormous dimensions,
127
317260
2000
hal ini menjadi masalah manusia yang sangat besar,
05:19
a health problem
128
319260
2000
masalah kesehatan
05:21
of a kind we haven't seen before.
129
321260
3000
yang belum pernah kita temui sebelumnya.
05:24
And finally, at the ecosystem level,
130
324260
2000
Dan akhirnya, pada tingkat ekosistem,
05:26
whether it's flood prevention or drought control provided by the forests,
131
326260
3000
baik pencegahan banjir maupun pengendalian kekeringan dari hutan,
05:29
or whether it is the ability of poor farmers
132
329260
2000
ataupun kemampuan para petani miskin
05:31
to go out and gather leaf litter
133
331260
2000
untuk pergi mengumpulkan dedaunan
05:33
for their cattle and goats,
134
333260
2000
bagi ternak mereka,
05:35
or whether it's the ability of their wives
135
335260
2000
atau itu kemampuan para istri mereka
05:37
to go and collect fuel wood from the forest,
136
337260
2000
untuk pergi mengumpulkan kayu bakar dari hutan,
05:39
it is actually the poor
137
339260
2000
sebenarnya orang miskinlah
05:41
who depend most on these ecosystem services.
138
341260
2000
yang paling tergantung pada jasa ekosistem ini.
05:43
We did estimates in our study
139
343260
2000
Dalam kajian kami, kami memperkirakan
05:45
that for countries like Brazil, India and Indonesia,
140
345260
3000
bahwa bagi negara seperti Brazil, India, dan Indonesia,
05:48
even though ecosystem services --
141
348260
2000
bahkan dengan jasa ekosistem --
05:50
these benefits that flow from nature to humanity for free --
142
350260
3000
manfaat yang datang dari alam bagi manusia dengan gratis -
05:53
they're not very big in percentage terms of GDP --
143
353260
2000
tidaklah besar dibandingkan PDB --
05:55
two, four, eight, 10, 15 percent --
144
355260
2000
sekitar 2, 4, 8, 10, 15 persen --
05:57
but in these countries, if we measure how much they're worth to the poor,
145
357260
3000
namun di negara itu, jika kita mengukur nilainya bagi si miskin,
06:00
the answers are more like
146
360260
2000
jawabannya sekitar
06:02
45 percent, 75 percent, 90 percent.
147
362260
3000
45 persen, 75 persen, 90 persen.
06:05
That's the difference.
148
365260
2000
itulah perbedaannya.
06:07
Because these are important benefits for the poor.
149
367260
3000
Karena hal ini sangat bermanfaat bagi si miskin.
06:10
And you can't really have a proper model for development
150
370260
3000
Anda tidak bisa memiliki model pembangunan yang benar
06:13
if at the same time you're destroying or allowing
151
373260
3000
jika pada saat yang sama Anda menghancurkan
06:16
the degradation of the very asset, the most important asset,
152
376260
3000
atau membiarkan penurunan dari harta yang paling penting ini,
06:19
which is your development asset,
153
379260
2000
yaitu harta pembangunan,
06:21
that is ecological infrastructure.
154
381260
2000
yaitu prasarana ekologi.
06:23
How bad can things get?
155
383260
2000
Seberapa buruk hal ini?
06:25
Well here a picture of something called the mean species abundance.
156
385260
3000
Inilah gambar yang disebut kelimpahan spesies rata-rata.
06:28
It's basically a measure
157
388260
2000
Pada dasarnya ini adalah ukuran
06:30
of how many tigers, toads, ticks or whatever on average
158
390260
2000
dari berapa banyak harimau, kodok, kutu atau apapun
06:32
of biomass of various species are around.
159
392260
3000
dari biomassa berbagai spesies yang ada.
06:35
The green represents the percentage.
160
395260
2000
Warna hijau menunjukkan persentasenya.
06:37
If you start green, it's like 80 to 100 percent.
161
397260
3000
Jika pada awalnya hijau, sekitar 80 hingga 100 persen.
06:40
If it's yellow, it's 40 to 60 percent.
162
400260
2000
Jika kuning, maka sekitar 40 hingga 60 persen
06:42
And these are percentages versus the original state, so to speak,
163
402260
2000
Dan inilah persentase sehubungan dengan kondisi awalnya,
06:44
the pre-industrial era, 1750.
164
404260
3000
jadi sebelum jaman industri, 1750.
06:47
Now I'm going to show you
165
407260
2000
Kini saya akan menunjukkan
06:49
how business as usual will affect this.
166
409260
2000
bagaimana kegiatan sehari-hari akan mempengaruhinya.
06:51
And just watch the change in colors
167
411260
2000
Lihatlah perubahan warnanya
06:53
in India, China, Europe,
168
413260
2000
di India, Cina, Eropa,
06:55
sub-Saharan Africa
169
415260
2000
Afrika sub-Sahara
06:57
as we move on and consume global biomass
170
417260
3000
saat kita maju dan menghabiskan biomassa global
07:00
at a rate which is actually not going to be able to sustain us.
171
420260
4000
dengan laju yang sebenarnya tidak akan dapat bertahan.
07:04
See that again.
172
424260
2000
Lihatllah kembali.
07:06
The only places that remain green -- and that's not good news --
173
426260
2000
Tempat yang masih berwarna hijau -- dan ini bukan berita baik --
07:08
is, in fact, places like the Gobi Desert,
174
428260
3000
sebenarnya, seperti Gurun gobi,
07:11
like the tundra and like the Sahara.
175
431260
2000
daerah tundra dan Sahara.
07:13
But that doesn't help because there were very few species
176
433260
2000
Namun itu tidak membantu karena hanya ada sedikit spesies
07:15
and volume of biomass there in the first place.
177
435260
2000
dan voume biomassa di sana.
07:17
This is the challenge.
178
437260
2000
Inilah tantangannya.
07:19
The reason this is happening
179
439260
3000
Alasan hal in terjadi
07:22
boils down, in my mind, to one basic problem,
180
442260
3000
menurut saya, pada intinya adalah karena 1 masalah dasar,
07:25
which is our inability to perceive the difference
181
445260
2000
yaitu ketidakmampuan kita memahami perbedaan
07:27
between public benefits
182
447260
2000
antara keuntungan publik
07:29
and private profits.
183
449260
2000
dan keuntungan pribadi.
07:31
We tend to constantly ignore public wealth
184
451260
3000
Kita cenderung mengabaikan keuntungan publik
07:34
simply because it is in the common wealth,
185
454260
2000
hanya karena itu adalah kemakmuran bersama,
07:36
it's common goods.
186
456260
2000
kepemilikan bersama.
07:38
And here's an example from Thailand
187
458260
2000
Inilah sebuah contoh dari Thailand
07:40
where we found that, because the value of a mangrove is not that much --
188
460260
4000
di mana kami menemukan, bahwa karrena pohon bakau tidak terlalu bernilai --
07:44
it's about $600 over the life of nine years that this has been measured --
189
464260
4000
sekitar $600 untuk pohon berusia 9 tahun,
07:48
compared to its value as a shrimp farm,
190
468260
2000
dibandingkan harga tambak udang
07:50
which is more like $9,600,
191
470260
2000
yang sekitar $9.600,
07:52
there has been a gradual trend to deplete the mangroves
192
472260
3000
ada kecenderungan secara bertahap untuk menebang pohon bakau
07:55
and convert them to shrimp farms.
193
475260
2000
dan mengubahnya menjadi tambak udang.
07:57
But of course, if you look at exactly what those profits are,
194
477260
4000
Namun tentu saja, jika kita melihat pada keuntungan
08:01
almost 8,000 of those dollars
195
481260
2000
yang hampir sekitar 8.000 dolar ini
08:03
are, in fact, subsidies.
196
483260
2000
sebenarnya berkurang.
08:05
So you compare the two sides of the coin
197
485260
3000
Jadi Anda membandingkan 2 sisi mata uang
08:08
and you find that it's more like 1,200 to 600.
198
488260
2000
dan Anda menemukan keuntungan itu sekitar 1200 atau 600 dolar.
08:10
That's not that hard.
199
490260
2000
Itu tidak begitu besar.
08:12
But on the other hand, if you start measuring,
200
492260
2000
Namun di sisi lain, jika Anda mulai mengukur
08:14
how much would it actually cost
201
494260
2000
berapa biaya sebenarnya
08:16
to restore the land of the shrimp farm
202
496260
2000
untuk mengembalikan lahan bekas tambak udang
08:18
back to productive use?
203
498260
2000
untuk menjadi lahan produkti kembali?
08:20
Once salt deposition and chemical deposition
204
500260
2000
Sekali dampak dari endapan garam dan bahan kimia
08:22
has had its effects,
205
502260
2000
telah muncul,
08:24
that answer is more like $12,000 of cost.
206
504260
3000
jawabannya lebih dari 12.000 dolar.
08:27
And if you see the benefits of the mangrove
207
507260
2000
Dan jika Anda melihat keuntungan dari pohon bakau
08:29
in terms of the storm protection and cyclone protection that you get
208
509260
3000
dalam hal perlindungan badai dan taifun yang Anda dapatkan
08:32
and in terms of the fisheries, the fish nurseries,
209
512260
2000
dan dalam hal tambak, perkembangan ikan
08:34
that provide fish for the poor,
210
514260
2000
yang menyediakan ikan bagi si miskin,
08:36
that answer is more like $11,000.
211
516260
2000
jawabannya sekitar 11.000 dolar.
08:38
So now look at the different lens.
212
518260
2000
Kini kita lihat melalui lensa yang berbeda.
08:40
If you look at the lens of public wealth
213
520260
2000
Jika kita melihat dengan lensa kesejahteraan umum
08:42
as against the lens of private profits,
214
522260
2000
bukan dari keuntungan pribadi,
08:44
you get a completely different answer,
215
524260
2000
Anda mendapat jawaban yang benar-benar berbeda
08:46
which is clearly conservation makes more sense,
216
526260
3000
yaitu melestarikannya jelas jauh lebih masuk akal,
08:49
and not destruction.
217
529260
2000
bukan menghancurkannya.
08:51
So is this just a story from South Thailand?
218
531260
3000
Apakah ini hanya kisah dari Thailand Selatan?
08:54
Sorry, this is a global story.
219
534260
2000
Maaf, ini adalah kisah global.
08:56
And here's what the same calculation looks like,
220
536260
2000
Dan inilah perhitungan yang serupa
08:58
which was done recently -- well I say recently, over the last 10 years --
221
538260
3000
yang dilakukan belakangan ini -- kira-kira dalam 10 tahun terakhir --
09:01
by a group called TRUCOST.
222
541260
2000
dari kelompok yang disebut TRUCOST.
09:03
And they calculated for the top 3,000 corporations,
223
543260
2000
Mereka menghitung dari 3.000 perusahaan terkemuka
09:05
what are the externalities?
224
545260
2000
apa faktor eksternalnya?
09:07
In other words, what are the costs of doing business as usual?
225
547260
2000
Dengan kata lain, berapa biaya untuk melakukan usaha seperti biasa?
09:09
This is not illegal stuff, this is basically business as usual,
226
549260
3000
Ini tidak ilegal, hanya usaha seperti biasa
09:12
which causes climate-changing emissions, which have an economic cost.
227
552260
3000
yang menyebabkan perubahan iklim, yang memiliki dampak ekonomi.
09:15
It causes pollutants being issued, which have an economic cost,
228
555260
3000
Usaha yang mengeluarkan polusi, yang berdampak pada ekonomi,
09:18
health cost and so on.
229
558260
2000
kesehatan, dan sebagainya.
09:20
Use of freshwater.
230
560260
2000
Penggunaan air bersih.
09:22
If you drill water to make coke near a village farm,
231
562260
2000
Jika Anda mengebor air untuk membuat arang dekat daerah pertanian,
09:24
that's not illegal, but yes, it costs the community.
232
564260
2000
itu tidak ilegal, namun mengorbankan masyarakat.
09:26
Can we stop this, and how?
233
566260
2000
Dapatkah kita menghentikannya, dan bagaimana?
09:28
I think the first point to make is that we need to recognize natural capital.
234
568260
3000
Saya rasa hal pertamanya adalah kita perlu mengenali modal alami.
09:31
Basically the stuff of life is natural capital,
235
571260
3000
Pada dasarnya kehidupan adalah modal alami
09:34
and we need to recognize and build that into our systems.
236
574260
3000
dan kita perlu mengenali dan memasukkannya ke dalam sistem kita.
09:37
When we measure GDP
237
577260
2000
Saat kita mengukur PDB
09:39
as a measure of economic performance at the national level,
238
579260
2000
sebagai ukuran kinerja ekonomi di tingkat nasional,
09:41
we don't include our biggest asset at the country level.
239
581260
3000
kita tidak memasukkan harta terbesar kita pada tingkat negara.
09:44
When we measure corporate performances,
240
584260
2000
Saat kita mengukur kinerja perusahaan,
09:46
we don't include our impacts on nature
241
586260
2000
kita tidak memasukkan dampaknya pada alam
09:48
and what our business costs society.
242
588260
2000
dan pada masyarakat.
09:50
That has to stop.
243
590260
2000
Ini harus dihentikan.
09:52
In fact, this was what really inspired my interest in this phase.
244
592260
3000
Sebenarnya, inilah yang menarik ketertarikan saya pada tahapan ini.
09:55
I began a project way back called the Green Accounting Project.
245
595260
2000
Sebelum ini saya memulai proyek yang disebut Proyek Akuntansi Hijau.
09:57
That was in the early 2000s
246
597260
2000
Proyek ini dimulai pada awal 2000-an
09:59
when India was going gung-ho about GDP growth
247
599260
3000
saat India mulai tancap gas dalam pertumbuhan PDB
10:02
as the means forward --
248
602260
2000
ke depan --
10:04
looking at China with its stellar growths of eight, nine, 10 percent
249
604260
2000
melihat pada Cina dengan pertumbuhan sekitar 8, 9, 10 persen
10:06
and wondering, why can we do the same?
250
606260
2000
dan saya bertanya, mengapa kita tidak bisa melakukan hal yang sama.
10:08
And a few friends of mine and I
251
608260
2000
Saya dan beberapa teman
10:10
decided this doesn't make sense.
252
610260
2000
memutuskan bahwa ini tidak masuk akal.
10:12
This is going to create more cost to society and more losses.
253
612260
3000
Ini akan menyebabkan kerugian dan beban yang lebih besar pada masyarakat.
10:15
So we decided to do a massive set of calculations
254
615260
2000
Jadi kami memutuskan melakukan penghitungan besar-besaran
10:17
and started producing green accounts for India and its states.
255
617260
3000
dan mulai membuat akuntansi hijau bagi India dan negara-negara bagiannya.
10:20
That's how my interests began
256
620260
2000
Saat itulah ketertarikan saya dimulai
10:22
and went to the TEEB project.
257
622260
2000
yang kemudian menjadi proyek TEEB.
10:24
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun.
258
624260
3000
Menghitung pada tingkat nasional itu adalah salah satunya.
10:27
And the World Bank has acknowledged this
259
627260
2000
Dan Bank Dunia telah mengakuinya
10:29
and they've started a project called WAVES --
260
629260
2000
dan mereka memulai proyek bernama WAVES --
10:31
Wealth Accounting and Valuation of Ecosystem Services.
261
631260
2000
Akuntansi Kemakmuran dan Penaksiran Jasa Ekosistem.
10:33
But calculating this at the next level,
262
633260
2000
Namun perhitungan pada tingkatan selanjutnya
10:35
that means at the business sector level, is important.
263
635260
2000
yaitu pada tingkat sektor bisnis, itu penting.
10:37
And actually we've done this with the TEEB project.
264
637260
2000
Dan kami melakukannya dalam proyek TEEB ini.
10:39
We've done this for a very difficult case,
265
639260
3000
Kami melakukan perhitungan yang sulit
10:42
which was for deforestation in China.
266
642260
2000
yaitu penggundulan hutan di Cina.
10:44
This is important, because in China in 1997,
267
644260
3000
Hal ini penting, karena pada tahun 1997 di Cina
10:47
the Yellow River actually went dry for nine months
268
647260
3000
Sungai Kuning menjadi kering selama 9 bulan
10:50
causing severe loss of agriculture output
269
650260
2000
dan menyebabkan kerugian besar di sektor pertanian
10:52
and pain and loss to society.
270
652260
2000
dan kerugian besar di masyarakat.
10:54
Just a year later the Yangtze flooded,
271
654260
2000
Setahun berikutnya, Sungai Yangtze banjir
10:56
causing something like 5,500 deaths.
272
656260
3000
dan memakan sekitar 5.500 korban jiwa.
10:59
So clearly there was a problem with deforestation.
273
659260
2000
Jadi sudah pasti ada masalah dengan penggundulan hutan.
11:01
It was associated largely with the construction industry.
274
661260
3000
Hal ini banyak dikaitkan dengan industri konstruksi.
11:04
And the Chinese government responded sensibly
275
664260
2000
Dan Pemerintah Cina menanggapinya
11:06
and placed a ban on felling.
276
666260
2000
dan melarang penebangan hutan.
11:08
A retrospective on 40 years
277
668260
2000
Peninjauan ke belakang sejauh 40 tahun
11:10
shows that if we had accounted for these costs --
278
670260
4000
menunjukkan bahwa jika kita memperhitungkan biaya ini --
11:14
the cost of loss of topsoil,
279
674260
2000
biaya dari hilangnya humus,
11:16
the cost of loss of waterways,
280
676260
2000
biaya dari hilangnya jalan air,
11:18
the lost productivity, the loss to local communities
281
678260
3000
hilangnya produktivitas dan kerugian masyarakat lokal
11:21
as a result of all these factors,
282
681260
2000
sebagai kaibat dari hal-hal ini --
11:23
desertification and so on --
283
683260
2000
penggurunan dan sebagainya --
11:25
those costs are almost twice as much
284
685260
2000
biaya ini hampir dua kali lipat
11:27
as the market price of timber.
285
687260
2000
harga pasar dari balik kayu.
11:29
So in fact, the price of timber in the Beijing marketplace
286
689260
3000
Jadi sebenarnya harga pasaran balik kayu di Beijing
11:32
ought to have been three-times what it was
287
692260
2000
seharusnya 3 kali lipat harga sekarang
11:34
had it reflected the true pain and the costs
288
694260
3000
jika memperhitungkan biaya dan pengorbanan
11:37
to the society within China.
289
697260
2000
dari masyarakat cina.
11:39
Of course, after the event one can be wise.
290
699260
3000
Tentu saja, setelah itu orang bisa lebih bijaksana.
11:42
The way to do this is to do it on a company basis,
291
702260
2000
Cara melakukan ini adalah melakukannya pada perusahaan
11:44
to take leadership forward,
292
704260
2000
untuk membawa kepemimpinannya ke depan
11:46
and to do it for as many important sectors which have a cost,
293
706260
3000
dan melakukannya pada banyak sektor penting yang memiliki dampak
11:49
and to disclose these answers.
294
709260
2000
dan menyingkapkan jawabannya.
11:51
Someone once asked me, "Who is better or worse,
295
711260
2000
Seseorang bertanya, "Siapa yang lebih baik,
11:53
is it Unilever or is it P&G
296
713260
2000
apakah Unilever atau P
11:55
when it comes to their impact on rainforests in Indonesia?"
297
715260
3000
dalam hal pengaruh mereka terhadap hutan hujan di Indonesia?"
11:58
And I couldn't answer because neither of these companies,
298
718260
2000
Saya tidak dapat menjawabnya karena tidak ada perusahaan ini,
12:00
good though they are and professional though they are,
299
720260
2000
meskipun keduanya perusahaan bagus dan profesional,
12:02
do not calculate or disclose their externalities.
300
722260
3000
yang menghitung atau mengungkap faktor eksternal ini.
12:05
But if we look at companies like PUMA --
301
725260
2000
Namun jika kita melihat perusahaan seperti PUMA --
12:07
Jochen Zeitz, their CEO and chairman,
302
727260
2000
Jochen Zeitz, CEO dan direkturnya,
12:09
once challenged me at a function,
303
729260
2000
pernah menantang saya,
12:11
saying that he's going to implement my project before I finish it.
304
731260
3000
dan berkata dia akan menerapkan proyek saya sebelum saya selesai.
12:14
Well I think we kind of did it at the same time, but he's done it.
305
734260
3000
Saya rasa kami melakukannya pada saat yang sama, namun dia sudah melakukannya.
12:17
He's basically worked the cost to PUMA.
306
737260
2000
Dia menghitung biayanya pada PUMA.
12:19
PUMA has 2.7 billion dollars of turnover,
307
739260
2000
PUMA memiliki omset 2,7 miliar dolar.
12:21
300 million dollars of profits,
308
741260
2000
300 juta dolar keuntungan,
12:23
200 million dollars after tax,
309
743260
2000
200 juta dolar keuntungan setelah pajak,
12:25
94 million dollars of externalities, cost to business.
310
745260
3000
94 miliear dolar faktor eksternal, biaya untuk berbisnis.
12:28
Now that's not a happy situation for them,
311
748260
2000
Ini bukan sesuatu yang menggembirakan untuk mereka
12:30
but they have the confidence and the courage
312
750260
2000
namun mereka yakin dan memiliki semangat
12:32
to come forward and say, "Here's what we are measuring.
313
752260
3000
untuk maju dan berkata, "Inilah hasil pengukuran kami.
12:35
We are measuring it because we know
314
755260
2000
Kami mengukurnya karena kami tahu
12:37
that you cannot manage what you do not measure."
315
757260
2000
anda tidak bisa mengelola hal yang tidak diukur."
12:39
That's an example, I think, for us to look at
316
759260
2000
Saya rasa itulah sebuah contoh bagi kita untuk melihat
12:41
and for us to draw comfort from.
317
761260
2000
dan merasa nyaman.
12:43
If more companies did this,
318
763260
2000
Jika lebih banyak perusahaan melakukan ini
12:45
and if more sectors engaged this as sectors,
319
765260
2000
dan jika lebih banyak sektor melakukan ini,
12:47
you could have analysts, business analysts,
320
767260
2000
mungkin ada analis, analis bisnis
12:49
and you could have people like us and consumers and NGOs
321
769260
3000
dan ada orang-orang seperti kami, konsumen, dan LSM
12:52
actually look and compare the social performance of companies.
322
772260
3000
yang melihat dan membandingkan kinerja sosial perusahaan.
12:55
Today we can't yet do that, but I think the path is laid out.
323
775260
3000
Saat ini kami belum melakukannya, namun kami membuat jalurnya.
12:58
This can be done.
324
778260
2000
Ini dapat dilakukan.
13:00
And I'm delighted that the Institute of Chartered Accountants in the U.K.
325
780260
2000
Dan saya senang bahwa institut Akuntan Berijazah di Inggris
13:02
has already set up a coalition to do this,
326
782260
2000
telah mendirikan persekutuan untuk melakukan hal ini,
13:04
an international coalition.
327
784260
2000
persekutuan internasional.
13:06
The other favorite, if you like, solution for me
328
786260
3000
Solusi favorit lainnya bagi saya
13:09
is the creation of green carbon markets.
329
789260
2000
adalah mendirikan pasar karbon hijau.
13:11
And by the way, these are my favorites --
330
791260
2000
Dan sebagai selingan, inilah favorit saya --
13:13
externalities calculation and green carbon markets.
331
793260
2000
perhitungan faktor eksternal dan pasar karbon hijau.
13:15
TEEB has more than a dozen separate groups of solutions
332
795260
4000
TEEB memiliki lebih dari selusin kelompok solusi berbeda
13:19
including protected area evaluation
333
799260
2000
termasuk evaluasi daerah perlindungan
13:21
and payments for ecosystem services
334
801260
2000
dan pembayaran jasa ekosistem
13:23
and eco-certification and you name it, but these are the favorites.
335
803260
3000
dan eko-sertifikasi, namun inilah favorit saya.
13:26
What's green carbon?
336
806260
2000
Apa itu karbon hijau?
13:28
Today what we have is basically a brown carbon marketplace.
337
808260
2000
Saat ini pada dasarnya ada pasar karbon coklat.
13:30
It's about energy emissions.
338
810260
2000
Ini mengenai pengeluaran energi.
13:32
The European Union ETS is the main marketplace.
339
812260
2000
Uni Eropa ETS adalah pasar utamanya.
13:34
It's not doing too well. We've over-issued.
340
814260
2000
Mereka tidak terlalu baik. Terlalu banyak membuang.
13:36
A bit like inflation: you over-issue currency,
341
816260
2000
Sedikit seperti inflasi, nilai mata uangnya terlalu tinggi,
13:38
you get what you see, declining prices.
342
818260
3000
maka Anda melihat harga menurun.
13:41
But that's all about energy and industry.
343
821260
3000
Namun itulah mengenai energi dan industri.
13:44
But what we're missing is also some other emissions
344
824260
2000
Apa yang hilang di sini adalah emisi lainnya
13:46
like black carbon, that is soot.
345
826260
2000
seperti karbon hitam, jelaga.
13:48
What we're also missing is blue carbon,
346
828260
2000
Apa yang hilang juga karbon biru,
13:50
which, by the way, is the largest store of carbon --
347
830260
2000
yang sebenarnya, gudang penyimpanan karbon terbesar --
13:52
more than 55 percent.
348
832260
2000
lebih dari 55 persen.
13:54
Thankfully, the flux, in other words, the flow of emissions
349
834260
2000
Untungnya, aliran dari emisi
13:56
from the ocean to the atmosphere and vice versa,
350
836260
2000
dari lautan ke atmosfer dan sebaliknya
13:58
is more or less balanced.
351
838260
2000
kurang lebih seimbang.
14:00
In fact, what's being absorbed
352
840260
2000
Sebenarnya, apa yang terserap
14:02
is something like 25 percent of our emissions,
353
842260
3000
yaitu sekitar 25 persen dari emisi yang kita keluarkan
14:05
which then leads to acidification
354
845260
2000
yang kemudian membawa pengasaman
14:07
or lower alkalinity in oceans.
355
847260
2000
atau pengurangan kebasaan di lautan.
14:09
More of that in a minute.
356
849260
2000
Saya akan membahasnya lebih lanjut nanti.
14:11
And finally, there's deforestation,
357
851260
2000
Akhirnya, ada penggundulan hutan
14:13
and there's emission of methane
358
853260
2000
dan emisi dari gas metana
14:15
from agriculture.
359
855260
2000
dari pertanian.
14:17
Green carbon,
360
857260
2000
Karbon hijau
14:19
which is the deforestation and agricultural emissions,
361
859260
2000
yaitu penggundulan hutan dan emisi dari pertanian
14:21
and blue carbon
362
861260
2000
dan karbon biru
14:23
together comprise 25 percent of our emissions.
363
863260
2000
adalah 25 persen dari emisi karbon kita.
14:25
We have the means already in our hands,
364
865260
2000
Kita telah mengetahui caranya
14:27
through a structure, through a mechanism, called REDD Plus --
365
867260
2000
melalui struktur, melalui mekanisme, yang disebut Red Plus --
14:29
a scheme for the reduced emissions
366
869260
2000
skema untuk mengurangi emisi
14:31
from deforestation and forest degradation.
367
871260
3000
dari penggundulan dan kerusakan hutan.
14:34
And already Norway has contributed a billion dollars each
368
874260
3000
Dan Norwegia telah menyertakan masing-masing 1 juta dolar
14:37
towards Indonesia and Brazil
369
877260
2000
kepada Indonesia dan Brazil
14:39
to implement this Red Plus scheme.
370
879260
2000
untuk menerapkan sistem Red Plus ini.
14:41
So we actually have some movement forward.
371
881260
2000
Jadi sebenarnya ada kemajuan.
14:43
But the thing is to do a lot more of that.
372
883260
2000
Namun kita harus melakukan lebih dari itu.
14:45
Will this solve the problem? Will economics solve everything?
373
885260
3000
Akankah ini menyelesaikan masalah? Akankah ekonomi mengatasi semuanya?
14:48
Well I'm afraid not.
374
888260
2000
Saya khawatir tidak.
14:50
There is an area that is the oceans, coral reefs.
375
890260
3000
Ada daerah di lautan, terumbu karang.
14:53
As you can see,
376
893260
2000
Seperti yang bisa Anda lihat
14:55
they cut across the entire globe
377
895260
2000
terumbu karang melintasi seluruh Bumi
14:57
all the way from Micronesia
378
897260
2000
dari Mikronesia
14:59
across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar
379
899260
3000
melalui Indonesia, Malaysia, India, Madagaskar,
15:02
and to the West of the Caribbean.
380
902260
2000
terus ke sebelah Barat Karibia.
15:04
These red dots, these red areas,
381
904260
2000
Titik merah ini, daerah merah ini
15:06
basically provide the food and livelihood
382
906260
2000
menyediakan makanan dan tempat hidup
15:08
for more than half a billion people.
383
908260
2000
bagi lebih dari setengah miliar orang.
15:10
So that's almost an eighth of society.
384
910260
3000
Itu hampir seperdelapan seluruh jumlah penduduk.
15:13
And the sad thing is that, as these coral reefs are lost --
385
913260
3000
Dan hal yang menyedihkan adalah terumbu karang ini menghilang --
15:16
and scientists tell us
386
916260
2000
dan para ilmuwan mengatakan
15:18
that any level of carbon dioxide in the atmosphere above 350 parts per million
387
918260
3000
bahwa tingkat karbondioksida di atmosfer di atas 350 bagian persejuta
15:21
is too dangerous for the survival of these reefs --
388
921260
3000
terlalu berbahaya bagi kelangsungan hidup karang ini -
15:24
we are not only risking the extinction
389
924260
2000
kita bukan saja menghadapi resiko punahnya
15:26
of the entire coral species, the warm water corals,
390
926260
2000
seluruh spesies terumbu karang air hangat ini,
15:28
we're not only risking a fourth of all fish species which are in the oceans,
391
928260
4000
kita bukan hanya beresiko kehilangan seperempat spesies ikan di lautan
15:32
but we are risking the very lives and livelihoods
392
932260
2000
namun kita menghadapi resiko dari hidup dan kehidupan
15:34
of more than 500 million people
393
934260
3000
lebih dari 500 juta orang
15:37
who live in the developing world in poor countries.
394
937260
3000
yang hidup di negara berkembang dan miskin.
15:40
So in selecting targets of 450 parts per million
395
940260
3000
Sehingga menetapkan 450 bagian per sejuta karbon dioksida
15:43
and selecting two degrees at the climate negotiations,
396
943260
3000
dan menetapkan kenaikan suhu 2 derajat
15:46
what we have done is we've made an ethical choice.
397
946260
3000
yang telah kita lakukan adalah membuat pilihan etis.
15:49
We've actually kind of made an ethical choice in society
398
949260
3000
Kita sebenarnya membuat pilihan etis di masyarakat
15:52
to not have coral reefs.
399
952260
2000
untuk tidak memiliki terumbu karang.
15:54
Well what I will say to you in parting
400
954260
2000
Apa yang ingin saya katakan adalah
15:56
is that we may have done that.
401
956260
2000
mungkin kita telah melakukannya.
15:58
Let's think about it and what it means,
402
958260
2000
Mari kita pikirkan hal itu dan apa artinya,
16:00
but please, let's not do more of that.
403
960260
2000
namun, jangan lakukan lebih dari itu.
16:02
Because mother nature only has that much
404
962260
2000
Karena alam memiliki keterbatasan
16:04
in ecological infrastructure and that much natural capital.
405
964260
3000
dalam prasarana ekologi dan modal alami.
16:07
I don't think we can afford too much of such ethical choices.
406
967260
3000
Saya rasa kita tidak memiliki pilihan etis sejauh itu.
16:10
Thank you.
407
970260
2000
Terima kasih.
16:12
(Applause)
408
972260
12000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7