Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

467,929 views ・ 2010-05-04

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Velid Begovic Reviewer: Mateja Nenadovic
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Dakle, ovdje je: Možete vidjeti, niska sam, ja sam Francuskinja.
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
Imam prilično jak francuski naglasak,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
i to će biti prilično jasno za koji moment.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Možda otrežnjujuća pomisao
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
i nešto o čemu vi svi znate.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
I pretpostavljam, mnogi od vas su dali
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
nešto ljudima Haitija ove godine.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
Ima i nešto drugo
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
u što ja vjerujem, u pozadini vašeg uma,
00:39
you also know.
9
39260
2000
vi također znate
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
da, svakodnevno,
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25,000 djece umre
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
zbog potpuno zaustavljivih uzroka.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
To je zemljotres u Haitiju svakih osam dana.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
I pretpostavljam da su mnogi od vas dali nešto
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
za taj problem također,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
ali nekako se to ne dešava
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
sa istim intenzitetom.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
Pa, zašto je to slučaj?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Dakle, evo jedan misaoni eksperiment za vas.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Zamislite da imate par miliona dolara koje ste skupili.
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
Možda ste političar u nekoj zemlji u razvoju,
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
i imate budžet da potrošite; želite da ga potrošite na siromašne
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Kako da to uradite?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Da li vjerujete ljudima koji kažu
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
da sve treba uraditi je potrošiti pare,
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
da mi znamo kako iskorjeniti siromaštvo
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
samo trebamo raditi vise?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Ili vjerujete ljudima koji kažu da
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
finansijiska pomoć neće pomoći, nasuprot možda će pogoršati stanje,
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
možda će pogoršati korupciju, zavisnost, itd.?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Ili se možda okrenemo prošlosti.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Na kraju krajeva, mi smo potrošili milijarde dolara na finansijisku pomoć.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Možda pogledamo u prošlost i vidimo
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
da li je postignuto išta dobro.
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
Ali, nažalost, ne znamo.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
I najgore od svega, nikada nećemo znati.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
A razlog je - uzmimo Afriku kao primjer -
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
Afrikanci su dobili mnogo finansijiske pomoći.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
To su plavi stupci na grafikonu
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
I BDP u Africi nije mnogo napredovao.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Ok, uredu. Kako da znamo
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
šta bi se desilo bez finansijiske pomoći?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Možda bi bilo mnogo gore.
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
Ili bi možda bili bolje.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Mi ne znamo. Mi nemamo kontračinjenične podatke.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
U svijetu postoji samo jedna Afrika.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Dakle, šta da radimo?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Da damo finansijisku pomoć i da se molimo da se nešto dobro desi?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Ili da se fokusiramo na naš svakodnevni život
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
i dozvolimo da se zemljotres svakih osam dana
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
i dalje dešava?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
Stvar je u tome, da ako ne znamo
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
da li radimo ikakvo dobro,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
mi nismo ništa bolji
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
od doktora Srednjeg Vijeka, i njihovih pijavica.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Ponekad pacijent ozdravi, ponekad taj pacijent umre.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
Zbog pijavica? Zbog nečega drugoga?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Mi ne znamo.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Dakle, evo par drugih pitanja.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
To su manja pitanja,
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
ali nisu baš tako mala pitanja.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Imunizacija, to je najjeftiniji način
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
da se spasi život djeteta.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
I svijet je potrošio dosta novaca na to.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
GAVI i Gejts fondacije
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
obje zalažu mnogo novca za imunizaciju.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
Čak i zemlje u razvoju same ulažu dosta truda.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
I opet, svake godine,
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
najmanje 25 miliona djece
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
ne dobija potrebnu imunizaciju.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
Ovo je šta mi zovemo "problem posljednje milje."
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
Tehnologija je tu.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
Infrakstruktura je tu.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
I opet, ništa ne uspijeva.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Dakle imamo milion.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Kako koristiti taj milion
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
da riješimo problem posljednje milje?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
I evo još jedno pitanje:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
Malarija. Malarije ubija skoro
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
900,000 ljudi svake godine,
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
uglavnom ljudi u sub-saharskoj Africi,
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
većina mlađih od pet godina.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
U stvari to je vodeći razlog smrtnosti za mlađe od pet godina.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Mi već znamo kako ubiti malariju,
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
ali neki ljudi dođu i kažu.
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Imaš milione. Šta mislite o mrežama za krevete?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Mreže za krevet su vrlo jeftine.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
Za 10 dolara, možemo proizvesti i poslati
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
insekticidom tretirane mreže za krevete,
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
i možemo nekome objasniti kako da ih koriste.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
I, ne samo da one štite ljude koji spavaju pod njima,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
nego imaju i odlične koristi protiv daljne zaraze.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Ako pola zajednice spava pod mrežama,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
druga polovina ima koristi od toga
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
jer se spriječava daljnje širenje bolesti.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
I opet, samo četvrtina djece pod rizikom spava pod mrežom.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
Društva bi trebala biti voljna da se potrude
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
i da sponzorišu mreže, da ih daju besplatno,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
ili, u tu svrhu, platiti ljudima da ih koriste
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
zbog zaustavljanja daljnjeg širenja bolesti.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Ne tako brzo," kažu drugi ljudi.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Ako damo mreže besplatno,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
ljudi ih neće cijeniti.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
Neće ih koristiti,
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
ili ih bar neće koristiti kao mreže za krevet,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
možda za ribarenje."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Dakle, šta da radimo?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Da damo mreže besplatno, da maksimiziramo pokrivenost?
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
Ili da tražimo da ljudi plate
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
kako bismo bili sigurni da ljudi razumiju vrijednost tih mreža?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Kako da znamo?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
I treće pitanje: obrazovanje.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Možda je to riješenje. Možda bi trebali poslati djecu u školu.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Kako da to uradimo?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Da li da uposlimo profesore? Da izgradimo nove škole?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Da li da osiguramo ručak u školi?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Kako da znamo?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Dakle, ovako stvari stoje.
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Ja ne mogu odgovoriti na veliko pitanje,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
da li je finansijiska pomoć uspješna ili ne,
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
ali ova tri pitanja, ja mogu odgovoriti.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Ovo nije Srednji vijek više.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Ovo je 21. vijek.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
I u 20. vijeku,
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
randomizirani, kontrolirani pokušaji
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
su revolucionirali medicinu
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
dozvolivši nam da razlikujemo
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
lijekove koji su uspješni
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
i lijekove koji nisu.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
I možemo uraditi istu stvar
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
randomizirani, kontrolirani pokušaj za društvenu politiku.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Možemo i za društvenu inovaciju koristiti iste
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
rigorozne, naučne testove
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
koje koristimo za lijekove.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
I na taj način, možemo izbaciti nagađanje
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
iz političkih odlučivanja
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
ako znamo šta radi,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
i šta ne radi, te zašto.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
I dati ću vam par primjera za ta tri pitanja.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Dakle ja krenem sa imunizacijom.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Ovo je Udaipur distrikt, Rajasthan, prekrasno.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Kada sam ja krenula tamo raditi,
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
oko jedan posto djece
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
je bilo u potpunosti imunizirano.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
To je loše, ali takva mjesta postoje.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Znaci, to nije zbog toga što vakcine nisu tu.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Vakcine su tu, i besplatne su.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
I nije zato što roditelji ne mare za svojom djecom.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Isto dijete koje nije imunizirano protiv ospica,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
ako dobije ospice, roditelji će platiti
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
hiljade rupija da mu pomognu.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Tako da dobijemo ove prazne seoske polu centre
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
i prepune bolnice.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Šta je problem u svemu?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Pa, dio problema je, vjerovatno, da ljudi ne razumiju sve to u potpunosti.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Na kraju krajeva, u ovoj zemlji također,
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
mnoge vrste mitova i zabluda
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
postoje oko imuniziranja.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Tako da ako je to slučaj, to je problematično
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
jer je nagovaranje vrlo teško.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Ali možda postoji drugi problem također.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
To je prelazak sa namjere na djelovanje.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Zamislite da ste vi majka
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
u Udaipur distriktu, Rajasthanu.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Morate hodati par kilometara da biste imunizirali svoju djecu.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
I možda kada dođete tamo, šta nađete je ovo.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
Centar za imunizaciju je zatvoren, morate doći ponovo.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
I vi ste zauzeti, imate mnogo drugih stvari za uraditi,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
Uvijek ćete polušati da odgodite i odgodite,
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
i na kraju će biti prekasno.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Dakle, ako je to problem, to je mnogo lakše
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
jer, A, možemo proces pojednostaviti,
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
i, B, možda možemo
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
dati ljudima razlog da djeluju danas,
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
radije nego sutra.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
Ovo su neke jednostavne ideje, ali nismo znali.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Pokušajmo ih onda.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Znaći, šta smo uradili su randomizirani kontrolirani pokušaji
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
u 134 sela u Udaipur distriktima.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Plave tačke
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
su nasumično odabrane.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
Pojednostavili smo proces. Objasniti ću to za koji moment.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
U crvenim tačkama, pojednostavili smo proces
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
i dali ljudima razlog da djeluju sada.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
Bijele tačke su usporedbe, ništa se nije mijenjalo.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Znaći pojednostavili smo to organizirajući
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
mjesećni kamp gdje ljudi mogu
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
dovesti djecu na imunizaciju.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
A onda smo to pojednostavili
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
i dali im razlog da djeluju sada
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
dodajući kilogram leća za svaku imunizaciju.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Znamo da je kilogram leća malen.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Nikada neće nikoga nagovoriti
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
da uradi nešto što ne želi ra uradi.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
U drugu ruku, ako je tvoj problem isključivo odgađanje,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
onda ti možda da razlog da djeluješ danas
07:56
rather than later.
197
476260
2000
radije nego kasnije.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Šta smo otkrili?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
Dakle, prije, sve je bilo isto.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
To je ljepota randomizacije.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Kasnije,
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
kamp, samo postojanje kampa,
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
povećalo je imunizaciju sa šest posto na 17 posto.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
To je puna imunizacija.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
To nije loše. To je dobar napredak.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Dodajući leća i stižemp do 38 posto.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Dakle ovdje imate vaš odgovor.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Pojednostavite proces, i dajte kilogram leća,
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
i umnožit ćete imunizaciju šest puta.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Sada, možda ćete reći. "Da, ali to nije održivo.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
Ne možemo konstantno davati leća ljudima."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Pa, to je pogrešna računica
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
jer je jeftinije
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
davati leća nego ne davati ih.
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Jer morate platiti medicinsku sestru ionako,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
trošak po imunizaciji
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
na kraju ispada niži ako damo inicijative nego ako ih ne damo.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
A šta je sa mrežama za krevete?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Da ih damo besplatno, ili da pitamo ljude da plate za njih?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
Dakle odgovor ovisi
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
od odgovora na tri jednostavna pitanja.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
Prvo je: Ako ljudi moraju platiti za mrežu,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
da li će je kupiti?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
Drugo pitanje je:
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
Ako im damo mreže besplatno,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
da li će ih koristiti?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
I treće pitanje je:
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
Da li besplatne mreže obeshrabruju kupovinu u budućnosti?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
Treće pitanje je vrlo bitno
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
jer, ako pomislimo da će se ljudi naviknuti na izdatke,
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
možda uspijemo uništiti market za distribuciju mreža za krevet.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Ovo je debata koja je proizvela
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
mnogo emocija i ljutih retorika.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
Više je ideološka nego praktičma.
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
ali ispadne da je jednostavno pitanje.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Možemo znati odgovor na to pitanje.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Možemo samo pokušati eksperiment.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
I mnoge eksperimente, i svi će imati iste rezultate,
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
tako da ću ja govoriti samo o jednom.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
I taj je bio u Keniji,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
otišli su okolo i podijelili ljudima
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
bonove, bonove za popust.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Tako da ljudi sa svojim bonovima
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
mogu dobiti mrežu za krevet u lokalnim farmacijama.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
I neki ljudi dobiju 100 % sniženje,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
a neki drugi 20 % sniženja,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
i neki drugi ljudi dobiju 50 % sniženja, itd.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
I sada možemo vidjeti šta se će se desiti.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Dakle, šta se dešava sa kupovinom?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Ono što možemo zapaziti je
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
da kada ljudi moraju platiti za mreže,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
stopa pokrivenosti uveliko opadne.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Dakle i sa djelimičnim popustom --
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
tri dolara nije puna cijena proizvodnje jedne mreže za krevet.
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
I sada imamo samo 20 posto ljudi sa tim mrežama za krevete,
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
gubimo zdravstveni imunitet, to nije dobro.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
Druga stvar je, šta se dešava sa korištenjem tih mreža?
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
Pa, dobre vijesti su da ljudi ako imaju te mreže,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
će ih koristiti be obzira na to kako su ih dobili.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Ako su ih dobili besplatno, koriste ih.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Ako su platili za njih, koriste ih.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
Šta se dešava u dugoročnom planu?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
U budučnosti,
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
ljudi koji su dobili mreže besplatno,
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
godinu poslije, su dobili ponudu
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
da kupe mrežu za krevet za dva dolara.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
I ljudi koji su dobili jednu besplatno
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
su ustvari kupili drugu mrežu sa većom vjerovatnoćom
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
nego ljudi koji nisu dobili prvu besplatno.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Dakle ljudi se ne naviknu na besplatne izdatke, nego na te mreže.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Možda im moramo dati malo više kredibilnosti.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
To je primjer mreža za krevet. A vi ćete pomisliti, "To je super.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Sada znamo kako imunizirati, znamo kako davati mreže za krevete."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Ali ono što političarima treba je niz mogućnosti.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Oni moraju znati: Od svih stvari koje mogu uraditi,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
šta je najbolji način da postignem svoje ciljeve?
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Pa zamislite da je vaš cilj da podstaknete djecu da idu u školu.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Postoje mnoge opcije koje možete uraditi. Možete platiti za uniforme,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
uklonuti potrebne naknade, izgraditi komunalne toalete,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
možete izgraditi higjenske uloške za djevojke, itd.. itd.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Šta je najbolja opcija?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
Pa, na nekom nivou, mi vjerujemo
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
da bi svaka od ovih trebala biti uspješna.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Pa, da li je to dovoljno, da mi intuitivno mislimo da bi opcije trebale raditi,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
da ih pokušamo?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
U biznisu, to definitivno nije način na koji bismo prišli ovom problemu.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Razmotrimo na primjer
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
prevoz sredstava.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Prije nego su kanali izumljeni
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
u Britaniji prije industrijiske revolucije,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
sredstva su prenošena konjskim zapregama.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Onda su kanali izgrađeni,
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
I sa tim istim jahačem i tim istim konjem,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
možemo prevoziti deset puta više tereta.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Dakle, da li su trebali nastaviti
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
da prevoze teret na tim konjskim zapregama, na terenu,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
koji bi na kraju stigli tu?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Pa, ako je to slučaj,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
onda ne bi bilo industrijiske revolucije.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Zašto onda ne uradimo isto sa društvenom politikom?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
Sa tehnologijom, mi provodimo toliko vremena
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
eksperimentirajući, ugađanjem,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
pronalazeći apsolutno najjeftinije načine da nešto uradimo,
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
dakle, zašto ne radimo istu stvar sa socijalnom politikom?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Pa, sa eksperimentima, šta možemo uraditi
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
je da odgovorimo na jednostavno pitanje.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Zamislite da imamo 100 dolara da potrošimo
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
na različite intervencije.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Koliko daljnjih godina obrazovanja
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
možemo ostvariti sa stotinu dolara?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Sada ću da vam pokažem
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
šta dobijamo sa različitim obrazovnim intervencijama.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
Dakle prvi su takozvani uobičajeni slučajevi,
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
uposliti nastavnike, jela u školi,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
školske uniforme, školarine.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
I to nije loše. Za stotinu dolara
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
dobijemo između jedne i tri dodatne godine obrazovanja.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Stvari koje ne rade tako dobro su potplaćivanje roditelja,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
jer mnogo učenika već ide u školu
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
tako da na kraju potrošimo dosta novca.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
A ovo su najiznenađujući rezultati.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Recite ljudima šta su predonsti obrazovanja.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
To je vrlo jeftino.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Tako da za svakih stotinu dolara potrošenih na to,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
dobijemo 40 dodatnih godina obrazovanja.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
I u mjestima gdje imamo crve,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
crijevne crve,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
izliječite djeci te crve.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
I za svakih stotinu dolara,
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
dobijemo 30 dodatnih godina obrazovanja.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Dakle ovo nije vaša intuicija.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
To nisu stvari koje bi ljudi uradili,
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
i opet, to su programi koji su uspješni.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Nama su potrebne takve informacije. Treba nam što više toga.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
I onda trebamo da vodimo politiku.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Sada, počela sam od velikog problema, i nisam ga mogla odgovoriti.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
I podjielila sam ga u manja pitanja,
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
a imam odgovore na manja pitanja.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
I to su dobri, naučni, snažni odgovori.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Vratimo se sada u Haiti na momenat.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
U Haitiju, oko 200 000 ljudi je umrlo.
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
Ustvari, nešto više od posljednjeg mjerenja.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
I odgovor svijeta je bio odličan.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Dvije milijarde dolara su obećane samo zadnji mjesec.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
To je oko 10 000 dolara po smrti.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
To ne zvuči tako puno ako pomislite o tome.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
Ali ako smo spremni potrošiti 10 000 dolara
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
za svako dijete ispod 5 godina koje umre,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
to bi bilo 90 milijardi godišnje
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
samo za taj problem.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
Ali to se ne dešava.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Zašto?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Ja mislim da dio problema je da,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
u Haitiju, iako je problem ogroman,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
nekako ga razumijemo, lokaliziran je.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Ako damo novac Doktorima Bez Granica,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
damo novac Partnerima u Zdravlju,
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
i oni ce ga potrošiti da šalju doktore, drvo,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
slati će stvari tamo i nazad.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
Problem sa siromaštvom nije takav.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Kao prvo, uglavnom je nevidljiv.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Drugo, prevelik je.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
I treće, ne znamo kako da ga riješimo efikasno.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Ne postoji srebreni metak.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Ne možemo poslati helikoptere da spasimo siromaštvo.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
I to je vrlo uznemirijuće.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Ali pogledajmo šta smo upravo uradili danas.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Dala sam vam tri jednostavna odgovora na tri pitanja.
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Dajte leća da imuniziramo ljude,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
dajte besplatne mreže za krevete, i izliječite crve djeci.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Sa imunizacijom ili mrežama,
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
možemo spasiti život za 300 dolara.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Sa liječenjem crva, možemo
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
dobiti dodatne godine obrazovanja.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Dakle ne možemo izliječiti sirmoaštvo još uvijek,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
ali možemo krenuti.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
I možda je to mali početak
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
sa stvarima za koje znamo da su efikasne.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Ovo je primjer kako ovo može biti efikasno.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Liječenje crva.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Crvi imaju mali problem da se nađu na početnim vijestima.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Nisu lijepi, i ne ubijaju nikoga.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
Ali ipak, kada je mladi globalni vođa u Davosu
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
pokazao statistike koje ste vidjeli,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
počeli su "Deworm the World".
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
I hvala "Deworm the World",
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
i trudu mnogih zemalja i fondacija,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
20 miliona školskog uzrasta dijece je izliječeno u 2009.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Dokazi su uspješni.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Može pokrenuti akciju.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Pa počnimo sada.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Sada, neće biti lahko.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
To je spor proces.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Moramo eksperimentisati, i nekada se ideologije
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
moraju skovati na osnovi praktičnosti.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
I nekada nešto što radi negdje, ne radi svuda.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Dakle, spor proces,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
ali ne postoji drugi način.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
Ova eknomija koju predlažem,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
je kao medicina 20. vijeka.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
Spor, detaljan proces
16:01
of discovery.
402
961260
2000
otkrića.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Ne postoje medicinska čuda,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
ali moderna medicina spašava
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
milione života svake godine,
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
i mi možemo uraditi istu stvar.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
I sada, možda se možemo vratiti velikom pitanju
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
koje smo postavili na početku.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Ne mogu vam reći
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
da li je finansijiska pomoć potrošena u prošlosti napravila promjene,
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
ali se možemo vratiti ovdje za 30 godina
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
i reći, "Šta smo uradili,
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
je ustvari napravilo promjenu ka boljem."
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Vjerujem da možemo, i nadam se da hoćemo.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Hvala vam.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7