Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

Esther Duflo: Soziale Experimente zur Armutsbekämpfung

468,900 views

2010-05-04 ・ TED


New videos

Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

Esther Duflo: Soziale Experimente zur Armutsbekämpfung

468,900 views ・ 2010-05-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ulrich Atz Lektorat: Sandro Stark
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Also hier sind wir: Ihr seht, ich bin klein, ich bin Französin,
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
ich habe einen starken französischen Akzent,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
was gleich jedem klar sein wird.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Vielleicht etwas zum Nachdenken
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
und etwas über das ihr Bescheid wisst.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
Und ich vermute, dass viele von euch
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
etwas für die Menschen in Haiti gespendet haben.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
Und da ist noch etwas,
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
wo ich glaube, dass ihr im Hinterkopf
00:39
you also know.
9
39260
2000
auch wisst,
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
dass jeden Tag
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25.000 Kinder sterben
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
deren Tod verhindert werden hätte können.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
Das entspricht einem Erdbeben auf Haiti alle acht Tage.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
Und ich vermute, dass viele von euch etwas gespendet haben
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
um auch dieses Problem zu bekämpfen,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
aber irgendwie passiert dies nicht
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
mit der gleichen Intensität.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
Also warum ist das so?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Gut, hier ist ein Gedankenexperiment für euch.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Stellt euch vor ihr habt ein paar Millionen Dollar aufgetrieben.
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
Vielleicht seid ihr ein Politiker in einem Entwicklungsland
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
und ihr habt ein Budget zu verwenden; ihr wollt es den Armen zukommen lassen.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Wie würdet ihr es machen?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Glaubt ihr den Leuten, die euch sagen
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
dass es reicht Geld auszugeben,
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
dass wir wissen wie wir Armut auslöschen können,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
wir müssen nur mehr dafür tun?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Oder glaubt ihr den Leuten, die euch sagen,
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
dass Entwicklungshilfe nichts bringt, im Gegenteil, vielleicht sogar schadet,
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
da sie Korruption, Abhängigkeit usw. verschlimmern könnte?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Oder vielleicht wendet ihr euch der Vergangenheit zu.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Immerhin haben wir Milliarden an Dollar in Entwicklungshilfe ausgegeben.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Vielleicht schaut ihr zurück und fragt euch
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
ob es was gebracht hat.
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
Und, leider, wir wissen es nicht.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
Und am Allerschlimmsten, wir werden es nie wissen.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
Und der Grund dafür ist -- für Afrika zum Beispiel --
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
Afrika hat viel Hilfe erhalten.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
Das sind die blauen Balken.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
Aber das BIP macht wenig Fortschritt in Afrika.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Okay, gut. Wie können wir wissen
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
was ohne die Hilfe passiert wäre?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Vielleicht wäre es viel schlimmer gewesen.
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
Oder es wäre besser geworden.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Wir haben keine Ahnung. Wir kennen den hypothetischen Zustand nicht.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
Es gibt nur ein Afrika.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Also was macht ihr?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Leistet ihr Hilfe und hofft und betet, dass irgendwas passieren wird?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Oder konzentriert ihr euch auf euren Alltag
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
und lässt das Erdbeben alle acht Tage
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
weiterhin passieren?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
Fakt ist, wenn wir nicht wissen
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
ob wir überhaupt Gutes tun
02:29
we are not any better
54
149260
2000
sind wir nicht besser
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
als die Mediziner und ihre Blutegel im Mittelalter.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Manchmal geht's dem Patienten besser, manchmal stirbt er.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
Sind es die Blutegel? War es was Anderes?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Wir wissen es nicht.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Also hier sind ein paar mehr Fragen.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
Es sind leichtere Fragen,
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
aber nicht so leicht.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Impfung ist der billigste Weg
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
einem Kind das Leben zu retten.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
Und die Welt hat jede Menge Geld dafür ausgegeben.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
Die GAVI und die Gates Stiftung
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
verwenden beide eine Menge Geld dafür.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
Und selbst die Entwicklungsländer haben sich dafür sehr angestrengt.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
Und trotzdem, jedes Jahr,
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
bekommen mindestens 25 Millionen Kinder
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
nicht die Impfung, die sie erhalten sollten.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
Also das ist etwas, was man ein "Letzte-Meile-Problem" nennt.
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
Es gibt die Technik.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
Es gibt die Infrastruktur.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
Und trotzdem passiert nichts.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Also ihr habt eure Million.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Wie verwendet ihr diese Million
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
um dieses Letzte-Meile-Problem zu lösen?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
Und hier ist eine weitere Frage:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
Malaria. Malaria verursacht fast
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
900.000 Todesfälle pro Jahr
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
die Mehrheit davon im Afrika südlich der Sahara
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
und die Mehrheit davon ist unter fünf.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
Tatsächlich ist es die Hauptursache für Kindersterblichkeit unter fünf.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Wir wissen bereits wie man Malaria ausrotten kann,
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
aber manche Leute kommen und meinen
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Du hast die Millionen. Wie wäre es mit Moskitonetzen?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Moskitonetze sind sehr billig.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
Für 10 Dollar kann man ein Moskitonetz,
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
das mit Insektiziden behandelt wurde, herstellen und verschicken
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
und jemanden zeigen wie man es zu benutzen hat.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
Und, es werden nicht nur die Leute geschützt, die darunter schlafen,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
sondern die haben diese tollen Ansteckungsvorteile.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Wenn die halbe Gesellschaft unter einem Netz schläft
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
nützt dies auch der anderen Hälfte,
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
weil sich die Ansteckungsgefahr der Krankheit verteilt.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
Und trotz allem schläft nur ein Viertel der Kinder unter einem Netz.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
Gesellschaften sollten bereit sein
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
die Netze zu fördern, sie kostenlos zu verteilen
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
oder, wenn wir schon dabei sind, Leute bezahlen sie zu benutzen,
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
eben wegen dieser Ansteckungsvorteile.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Nicht so schnell" sagen andere Leute.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Wenn ihr die Netze kostenlos verteilt,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
werden die Menschen sie nicht wertschätzen.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
Sie werden sie nicht benutzen
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
oder sie werden sie wenigstens nicht als Moskitonetze verwenden,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
sondern vielleicht als Fischernetze."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Also, was macht ihr?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Verteilt ihr die Netze kostenlos um die Verbreitung zu maximieren?
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
Oder verlangt ihr Geld dafür
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
damit die Leute sie auch wirklich wertschätzen?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Wie kann man es wissen?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
Und eine dritte Frage: Bildung.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Vielleicht ist das die Lösung. Vielleicht sollten wir die Kinder zur Schule schicken.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Aber wie macht man das?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Soll man Lehrer anstellen? Soll man mehr Schulen bauen?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Soll man ein Mittagessen in der Schule anbieten?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Wie kann man es wissen?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Die Sache ist die:
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Ich kann die wichtigste Frage nicht beantworten
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
hat Entwicklungshilfe was gebracht oder nicht
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
aber diese drei Fragen, die kann ich beantworten.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Wir sind nicht mehr im Mittelalter.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Wir sind im 21. Jahrhundert.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
Und im 20. Jahrhundert
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
haben randomisierte, kontrollierte Studien
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
die Medizin revolutioniert
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
da wir in der Lage sind
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
zwischen Medikamenten zu unterscheiden die wirken
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
und solchen die nicht wirken.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
Und man kann dieselben
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
randomisierten, kontrollierten Studien für Sozialpolitik verwenden.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Man kann gesellschaftlichen Innovationen denselben
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
strikten wissenschaftlichen Tests unterziehen
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
die wir für Medikamente benutzen.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
Und auf diese Weise kann man das Rätselraten
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
im Entscheidungsprozess auslassen
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
durch das Wissen was klappt,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
was nicht und warum.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
Und ich gebe euch ein paar Beispiele für diese drei Fragen.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Also ich beginne mit Impfung.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Das ist Udairpur in Rajasthan, wunderschön.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Also als ich damals begonnen habe zu arbeiten
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
war ungefähr ein Prozent der Kinder
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
komplett geimpft.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
Das ist schlecht, aber solche Orte gibt es.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Jetzt ist es aber nicht so, dass es die Impfstoffe dort nicht gäbe.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Es gibt sie dort und sie sind kostenlos.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
Und es ist nicht so, dass die Eltern sich nicht um die Kinder sorgen würden.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Für das gleiche Kind, das nicht gegen Masern geimpft ist,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
werden die Eltern, wenn es doch Masern bekommt,
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
tausende Rupien ausgeben um es zu heilen.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Deswegen findet man diese leeren Dorfkliniken
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
und überfüllte Krankenhäuser.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Also was ist das Problem?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Gut, Teil des Problems ist sicherlich, dass die Leute es nicht ganz verstehen.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Immerhin gibt es in diesem Land
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
alle möglichen Mythen und falschen Vorstellungen
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
die die Schutzimpfung betreffen.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Also wenn das der Fall ist, wird es schwierig,
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
denn Überzeugungsarbeit ist wirklich schwierig.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Aber vielleicht gibt es noch ein anderes Problem.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
Wie gelangt man von Absicht zu Handlung.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Stellt euch vor ihr seid eine Mutter
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
im Udaipur Distrikt in Rajasthan.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Ihr müsst ein paar Kilometer laufen um die Kinder zu impfen.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
Und wenn ihr dort seid findet ihr vielleicht das vor.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
Die Klinik ist geschlossen und ihr müsst wiederkommen.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
Und ihr seid so beschäftigt, beschäftigt mit anderen Dingen,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
so ihr werdet es stets verschieben und verschieben,
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
bis es irgendwann zu spät ist.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Gut, wenn das das Problem ist, dann ist es viel einfacher,
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
weil, A, wir können es leicht machen,
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
und, B, wir können vielleicht
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
den Leuten einen Grund geben es heute zu tun
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
anstatt bis morgen zu warten.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
Also es sind einfache Ideen, aber wir kannten sie nicht.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Probieren wir sie aus.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Also was wir gemacht haben, wir haben eine randomisierte, kontrollierte Studie gemacht
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
in 134 Dörfern im Udaipur Distrikt.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Die blauen Punkte
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
sind zufällig ausgewählt.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
Wir haben es leicht gemacht. Ich erzähle es gleich.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
Bei den roten Punkten haben wir es leicht gemacht
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
und haben den Leuten einen Grund gegeben jetzt zu handeln.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
Die weißen Punkte sind zum Vergleich, nichts hat sich geändert.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Also, wir haben es einfach gemacht in dem wir
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
ein monatliches Lager organisiert haben, wo Leute
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
ihre Kinder impfen lassen können.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
Und dann kannst du es leicht machen
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
und einen Anlass geben jetzt zu handeln,
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
in dem wir für jede Impfung einen Kilo Linsen verteilt haben.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Jetzt, ein Kilo Linsen ist winzig.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Es wird niemanden überzeugen
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
etwas zu tun, was sie nicht tun möchte.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
Andererseits, wenn das Problem ist es aufzuschieben,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
dann könnte es ein Anlass sein jetzt zu handeln
07:56
rather than later.
197
476260
2000
anstatt später.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Also was haben wir herausgefunden?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
Gut, davor war alles gleich.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
Das ist die Schönheit der Randomisierung.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Danach
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
erhöht das Lager, und nur das Lager,
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
die Impfrate von sechs Prozent auf 17 Prozent.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
Das betrifft eine komplette Impfung.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Das ist nicht schlecht. Das ist eine gute Steigerung.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Mit den Linsen kann man bis zu 38 Prozent erreichen.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Also hier habt ihr die Antwort.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Mach es leicht und verschenke ein Kilo Linsen
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
dann vervielfacht sich die Impfrate mal sechs.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Jetzt könnte man sagen: "Schön, aber das ist nicht nachhaltig.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
Wir können den Leuten nicht dauerhaft Linsen schenken."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Also es stellt sich heraus, dass es eine verkehrte Rechnung ist,
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
weil es günstiger ist
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
Linsen zu verschenken als sie nicht zu verschenken.
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Nachdem man die Krankenschwester so und anders bezahlen muss,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
sind die Kosten pro Impfung
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
geringer wenn man Anreize austeilt als wenn nicht.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
Was ist mit den Moskitonetzen?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Soll man sie kostenlos verteilen oder soll man die Leute dafür zur Kasse beten?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
Also diese Antwort hängt
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
von den Antworten zu drei einfachen Fragen ab.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
Die erste ist: Falls die Leute für ein Netz bezahlen müssen,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
werden sie eins kaufen?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
Die zweite ist:
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
Falls ich die Netze kostenlos verteile,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
werden die Leute sie benutzen?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
Und die dritte ist:
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
Sind kostenlose Moskitonetze schlecht für Verkäufe in der Zukunft?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
Die dritte ist wichtig,
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
weil wenn wir denken, dass sich die Leute an Almosen gewöhnen
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
könnte die kostenlose Vergabe von Netzen den Markt zerstören.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Jetzt ist das eine Diskussion, die viel
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
Emotion und aufgebrachte Rhetorik erzeugt hat.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
Sie ist mehr ideologisch als praktisch,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
aber es stellt sich als eine einfache Frage heraus.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Wir können die Antwort zu dieser Frage herausfinden.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Wir können einfach ein Experiment durchführen.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
Und es wurden viele Experimente gemacht, die alle zum gleichen Ergebnis kamen,
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
deswegen werde ich nur über eines erzählen.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Und dieses eine war in Kenya,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
wo den Leuten
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
Gutscheine, Rabattgutschein, ausgeteilt wurden.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Also Leute mit dem Gutschein
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
konnten das Moskitonetz in der örtlichen Apotheke kaufen.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Und manche Leute haben 100 Prozent Ermäßigung bekommen
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
und andere 20 Prozent Ermäßigung
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
und andere haben 50 Prozent bekommen usw.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Und jetzt können wir beobachten was passiert.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Also was passiert mit den Käufen?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Gut, was man hier sieht ist,
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
dass wenn Leute für ihr Moskitonetz zahlen müssen
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
die Zahl der Verbreitung stark absinkt.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Also sogar mit einer teilweisen Förderung --
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
drei Dollar sind immer noch nicht der volle Preis eines Netzes.
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
Und jetzt haben nur noch 20 Prozent der Leute ein Moskitonetz,
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
und man verliert den Schutz vor Seuchen, das ist nicht gut.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
Zweite Sache, wie ist die Benutzung?
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
Also die gute Nachricht ist, dass die Leute, wenn sie Moskitonetze haben,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
sie die Netze benutzen, egal auf welche Weise sie diese erhalten haben.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Wennn sie sie kostenlos bekommen haben, benutzen sie sie.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Wenn sie dafür zahlen mussten, benutzen sie sie.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
Wie sieht es langfristig aus?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
Auf lange Sicht
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
wurde den Leuten, die ein kostenloses Netz bekommen haben,
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
ein Jahr danach die Möglichkeit gegeben
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
ein Moskitonetz für zwei Dollar zu kaufen.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
Und Leute, die eines kostenlos bekommen haben
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
waren sogar eher bereit ein zweites zu kaufen
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
im Vergleich zu denen die keines gratis bekamen.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Also Leute gewöhnen sich nicht an die Almosen; sie gewöhnen sich an die Netze.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Vielleicht sollten wir ihnen ein bisschen mehr zutrauen.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Gut, das waren die Netze. Also werdet ihr denken, "Das ist toll.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Man weiß wie zu impfen ist, man weiß wie man Moskitonetze verteilen soll.
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Aber ein Politiker braucht eine Reihe von Wahlmöglichkeiten.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Sie müssen wissen: Von all den Dingen, die ich tun könnte,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
was ist der beste Weg mein Ziel zu erreichen?
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Also nehmen wir an euer Ziel ist es Kinder in die Schule zu bringen.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Es gibt so viele Sachen, die man tun könnte. Man könnte für die Uniformen zahlen,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
man könnte Gebühren abschaffen, man könnte Toiletten hinstellen,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
man könnte den Mädchen Damenbinden geben usw. usw.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Also was ist das Beste?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
Gut, irgendwo glauben wir
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
dass all diese Dinge klappen sollten.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Also ist das genug, dass wir instinktiv denken, das müsste klappen,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
sollen wir sie anwenden?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
Gut, in der Wirtschaft wäre das sicher nicht der Weg, den wir einschlagen würden.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Nehmen wir zum Beispiel
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
Transportwaren.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Bevor der Kanal erfunden wurde,
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
wurden in England, vor der industriellen Revolution,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
die Waren auf Pferdekarren transportiert.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Und als Kanäle gebaut wurden,
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
konnte man mit dem gleichen Kutscher und dem gleichen Pferd,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
zehn Mal so viel Frachtgut befördern.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Also sollten sie weiternhin
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
die Waren auf Pferdekarren transportieren, weil
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
sie irgendwann ankommen würden?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Gut, wenn das der Fall ist,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
dann hätte es die industrielle Revolution nie gegeben.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Also warum sollten wir dasselbe nicht mit Sozialpolitik anstellen?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
In der Technik verwenden wir so viel Zeit
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
mit Experimentieren und Feineinstellen
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
damit wir die absolut billigste Art finden etwas zu tun.
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
Also warum machen wir das nicht mit Sozialpolitik?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Gut, mit Experimenten kann man
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
die Frage einfach beantworten.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Nehmen wir an man kann 100 Dollar
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
für verschiedene Maßnahmen ausgeben.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Wie viele zusätzliche Jahre an Bildung
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
würde man für 100 Dollar bekommen?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Jetzt werde ich euch zeigen
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
was wir mit verschiedenen Bildungsmaßnahmen erhalten.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
Also die ersten sind die üblichen Verdächtigen
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
Lehrer anstellen, Schulmahlzeiten,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
Schuluniformen, Stipendien.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
Und die sind nicht schlecht. Für hundert Dollar
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
erhält man zwischen ein bis drei Jahr mehr Bildung.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Dinge, die nicht so gut klappen ist z.B. die Eltern bestechen,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
einfach weil so viele Kinder schon zur Schule gehen
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
sodass man dafür viel Geld auszugeben hat.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
Und hier sind ein paar erstaunliche Ergebnisse.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Erklär den Leuten die Vorteile von Bildung.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
Das zu tun ist sehr billig.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Also für jede hundert Dollar, die man dafür ausgibt,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
erhält man 40 extra Jahre an Bildung.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
Und, in Gegenden, wo es Würmer gibt,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
parasitäre Fadenwürmer,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
befreie die Kinder von den Würmern.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
Und für jede hundert Dollar
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
erhält man fast 30 extra Jahre an Bildung.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Also das ist nicht intuitiv.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
Das ist nicht etwas was Leute gemacht hätten
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
und trotzdem sind das die Maßnahmen, die funktionieren.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Wir brauchen diese Art an Information. Wir brauchen mehr davon.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
Und wir müssen die Politik lenken.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Jetzt habe ich mit einem großen Problem begonnen und ich konnte es nicht beantworten.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Und ich habe es in leichtere Fragen aufgeteilt
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
und konnte diese leichteren Fragen beantworten.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
Und es sind gute, wissenschaftliche, robuste Antworten.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Also lasst uns kurz auf Haiti zurückkommen.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
In Haiti sind ungefähr 200.000 Menschen gestorben.
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
Sogar ein bisschen mehr nach den letzten Schätzungen.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
Und die Reaktionen in der Welt waren großartig.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Zwei Milliarden Dollar wurden allein im letzten Monat gespendet.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
Also das sind ungefähr 10.000 Dollar pro Todesfall.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Und das klingt gar nicht so viel, wenn man darüber nachdenkt.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
Aber wenn wir bereit sind 10.000 Dollar
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
für jedes tote Kind unter fünf auszugeben
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
dann wären wir bei 90 Milliarden Dollar im Jahr
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
nur für dieses Problem.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
Und trotzdem passiert nichts.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Also warum ist das so?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Gut, ich denke ein Teil des Problems ist, dass wir
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
in Haiti, obwohl es ein riesiges Problem ist,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
irgendwie verstehen, dass es örtlich begrenzt ist.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Ihr gebt das Geld den Ärzten ohne Grenzen,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
ihr gebt das Geld den "Partners in Health"
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
und die senden ihre Ärzte, und schicken das Bauholz,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
und die werden die Dinge mit dem Hubschrauber ein- und ausfliegen.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
Aber das Problem mit Armut ist, es ist nicht so.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Also, erstens, ist es unsichtbar.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Zweitens, ist es enorm.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
Und drittens wissen wir nicht ob wir das Richtige tun.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Es gibt keine Wunderwaffe.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Man kann Leute nicht aus der Armut ausfliegen.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
Und das ist sehr frustrierend.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Aber schaut was wir heute gemacht haben.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Ich habe euch drei einfache Antworten auf drei Fragen gezeigt.
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Gib Linsen um Leute zu impfen,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
verteile kostenlose Moskitonetze, befreie Kinder von Würmern.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Mit Impfungen oder Moskitonetzen,
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
kann man ein Leben für 300 Dollar retten.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Mit Entwurmung bekommt man
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
für drei Dollar ein zusätzliches Jahr an Bildung.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Also wir können Armut noch nicht abschaffen,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
aber wir können damit beginnen.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
Und vielleicht beginnen wir klein,
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
mit Dingen, wo wir sicher sind, dass sie wirken.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Hier ist ein Beispiel das zeigt wie mächtig das sein kann.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Entwurmen.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Würmer haben ein kleines Problem es in die Schlagzeilen zu schaffen.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Sie sind nicht schön und sie bringen niemanden um.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
Und trotz allem, als den jungen Führungskräften in Davos
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
die Zahlen gezeigt wurden, die ich euch gezeigt habe,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
haben sie "Deworm the World" gegründet.
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
Und Dank sei Deworm the World,
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
und dem Einsatz von vielen Regierungen und Stiftungen,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
dass 20 Millionen Schulkinder 2009 entwurmt wurden.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Also diese Beweise sind beeindruckend.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Es kann zu Handlungen anregen.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Also sollten wir jetzt beginnen.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Jetzt wird es aber nicht einfach sein.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
Es ist ein sehr langsamer Prozess.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Man muss weiterhin Experimente durchführen und manchmal muss man Ideologien
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
mit der Praxis übertrumpfen.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
Und manchmal klappt etwas was hier klappt irgendwo anders nicht mehr.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Also es ist ein langer Weg,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
aber es gibt keinen anderen.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
Diese Wirtschaftslehre, die ich vorschlage,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
ist wie Medizin im 20. Jahrhundert.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
Ein langsamer, abwägender Pfad
16:01
of discovery.
402
961260
2000
der Entdeckung.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Es gibt kein Wundermittel,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
aber moderne Medizin rettet
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
jedes Jahr Millionen von Menschen das Leben
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
und wir können dasselbe tun.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
Und jetzt können wir vielleicht auf die wichtigere Frage zurückkommen
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
mit der ich am Anfang begonnen habe.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Ich kann nicht sagen
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
ob die Hilfsmittel, die wir in der Vergangenheit ausgegeben haben einen Unterschied gemacht haben,
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
aber wir können in 30 Jahren hierauf zurückkommen
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
und sagen, "Was wir gemacht haben
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
hat tatsächlich eine positive Veränderung gebracht."
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Ich glaube wir können es und ich hoffe wir tun es.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Dankeschön.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7