Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

467,929 views ・ 2010-05-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Ara Revisore: Glauco Garavagno
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Allora eccoci qua: Lo vedete, sono piccola, sono Francese
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
Ho un accento francese piuttosto marcato,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
e ve ne renderete conto tra poco.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Forse è qualcosa che fa riflettere,
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
qualcosa di cui voi tutti già sapete.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
E ho idea che molti di voi hanno donato
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
qualcosa per la gente di Haiti quest'anno.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
E c'è dell'altro,
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
che io credo, in fondo ai vostri pensieri,
00:39
you also know.
9
39260
2000
anche voi sappiate
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
è che ogni giorno
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25.000 bambini muoiono
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
per cause completamente prevedibili.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
E' come un terremoto ad Haiti ogni otto giorni.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
E ho idea che molti di voi probabilmente hanno donato qualcosa
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
anche per questo problema,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
ma in qualche modo ciò non capita
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
con la stessa intensità.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
E dunque, perchè questo?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Così, provate a fare questo sforzo mentale.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Immaginate di disporre di alcuni milioni di dollari guadagnati.
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
Può essere che siate un politico di un paese in via di sviluppo,
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
e che abbiate un budget disponibile; volete investirlo per i poveri.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Come intendereste farlo?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Credete alla gente che vi dice
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
che tutto ciò che occorre sia solo spendere il denaro,
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
che sappiamo come debellare la povertà,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
semplicemente dobbiamo fare di più?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Oppure credete a chi vi dice che
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
gli aiuti non serviranno, anzi sono controproducenti,
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
potrebbero accrescere la corruzione, la dipendenza, etc.?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
O può essre che guardiate al passato.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Dopo tutto, sono stati spesi miliardi di dollari in aiuti.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Può essere che guardando al passato vediate
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
che non è stato fatto niente di buono.
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
E, con tristezza, non sappiamo.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
E, ancora peggio, non sapremo mai.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
E la ragione è che - prendete l'Africa per esempio -
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
Gli Africani hanno avuto tantissimi aiuti.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
Sono le barre blu del diagramma.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
E il PIL dell'Africa non sta progredendo poi tanto.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Okay, bene. Come poter sapere cosa
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
sarebbe successo se non ci fossero stati gli aiuti?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Forse sarebbe potuto essere molto peggio.
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
O forse sarebbe stato meglio.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Non abbiamo idea. Non sappiamo quale potrebbe essere l'opposto.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
C'è solo una Africa.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
E allora che fare?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Dare gli aiuti e sperare e pregare che qualcosa ne venga fuori?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
O piuttosto pensare solo alla vostra vita quotidiana
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
e lasciare che il terremoto ogni otto giorni
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
continui a capitare?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
Il fatto è, se non sappiamo
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
se stiamo facendo qualcosa di buono,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
non siamo affatto meglio
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
dei dottori del Medioevo e delle loro sanguisughe.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
A volte il paziente guarisce, a volte il paziente muore.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
Dipende dalle sanguisughe? Dipende da qualcos'altro?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Non lo sappiamo.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
E allora, ecco alcune altre domande.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
Sono domande più leggere,
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
ma non sono poi così leggere.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Vaccinare, questa è la via più economica.
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
per salvare la vita di un bambino.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
E il mondo ha investito un sacco di soldi in questo.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
la GAVI e la Fondazione Gates
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
stanno ciascuna impegnando un sacco di soldi per questo.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
E gli stessi paesi in via di sviluppo stanno compiendo enormi sforzi.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
E ancora, ogni anno,
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
almeno 25 milioni di bambini
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
non riescono ad essere vaccinati come dovrebbero.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
E così questo è quello che si chiama "problema dell'ultimo miglio".
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
La tecnologia è lì.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
Le infrastrutture ci sono.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
E però, non va.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Dunque avete il vostro milione.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Come usate il vostro milione
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
per risolvere questo problema dell'ultimo miglio?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
E allora ecco un'altra domanda:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
Malaria. La malaria uccide
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
900.000 persone ogni anno,
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
la maggior parte di queste nell'Africa sub-Sahriana
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
e la maggioranza ha meno di 5 anni.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
In effetti si tratta della causa principale di mortalità sotto i 5 anni.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Noi già sappiamo come sconfiggere la malaria,
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
eppure alcuni vengono a dirvi,
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Avete i vostri milioni. Che ne dite delle zanzariere per i letti?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Le zanzariere da letto sono molto economiche.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
Per 10 dollari, potete produrre e distribuire
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
una zanzariera da letto trattata con insetticida,
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
e potete insegnare a qualcuno come usarle.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
E non solo proteggono chi ci dorme sotto,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
ma hanno quei grandi effetti positivi sul contagio.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Se la metà della comunità dorme sotto una zanzariera,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
anche l'altra metà ne trae giovamento
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
vista la diffusione del contagio della malattia.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
E però solo un quarto dei bambini a rischio dorme sotto una zanzariera.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
La società dovrebbe volentieri esporsi
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
e supportare le zanzariere, donarle gratis,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
oppure, a quello scopo, pagare le persone per usarle
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
visti i vantaggi rispetto al contagio.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Aspetta!" dicono gli altri.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Se regali le zanzariere,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
la gente non ne capirà il valore.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
E finirà per non usarle,
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
o quantomeno non le useranno come zanzariere da letto,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
ma forse come reti da pesca."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
E quindi, che fare?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Regalare le zanzariere, massimizzare la diffusione?
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
Oppure farle pagare
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
così da essere sicuri che ne capiscano il valore?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Come fare a saperlo?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
E poi la terza domanda: Istruzione.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Forse questa è la soluzione. Forse dovremmo mandare i bambini a scuola.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Ma come potete farlo?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Assumete insegnanti? Costruite più scuole?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Garantite la mensa scolastica?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Come fate a saperlo?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Perciò ecco il fatto.
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Io non so rispondere alla domanda più importante,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
cioè se gli aiuti facciano bene o no,
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
ma a quelle tre domande, io so rispondere.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Non siamo più nel Medio Evo.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Siamo nel 21° secolo.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
E nel 20° secolo,
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
la sperimentazione controllata randomizzata (RCT)
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
ha rivoluzionato la medicina
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
permettendoci di distinguere
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
tra farmaci che funzionano
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
e farmaci che non funzionano.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
E potete fare la stessa
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
sperimentazione controllata randomizzata per le politiche sociali.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Potete applicare alle innovazioni sociali gli stessi
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
rigorosi test scientifici
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
che usiamo per i farmaci.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
E in questo modo, potete rendere meno ipotetiche
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
le decisioni politiche
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
sapendo ciò che funziona,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
ciò che non funziona, e perché.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
E io posso fornirvi alcuni esempi riferiti a quelle tre domande.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Comincio allora con la vaccinazione.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Ecco qui il distretto di Udaipur, Rajasthan, meraviglioso.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Bene, quando ho cominciato a lavorare là,
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
circa l'un per cento dei bambini
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
era completamente vaccinato.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
E' brutto, ma ci sono posti così.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Ora, non è che i vaccini non ci siano.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Ci sono e sono gratis.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
E non dipende dal fatto che i genitori non si curano dei loro figli.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Lo stesso bambino che non è vaccinato contro il morbillo,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
se prende il morbillo, i genitori spenderanno
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
migliaia di rupie per curarlo.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Perciò avete quegli ambulatori in paese vuoti
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
e gli ospedali affollati.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Quindi qual'è e il problema?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Bene, parte del problema, di certo, è che la gente non capisce pienamente.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Dopo tutto, anche in questo paese,
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
tutta una serie di miti e false convinzioni
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
sono diffuse riguardo la vaccinazione.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Perciò se tale è la situazione, allora è difficile
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
perché è veramente difficile persuaderli.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Ma forse c'è anche un altro problema.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
Ed è nel passare dall'intenzione all'azione
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Immaginate di essere una madre
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
nel distretto di Udaipur, Rajasthan.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Dovete spostarvi a piedi per alcuni chilometri per poter vaccinare i vostri figli.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
E forse quando arrivate là, ciò che scoprite è questo.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
L'ambulatorio è chiuso, perciò devi tornartene a casa.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
E tu sei così impegnato, e hai così tante cose da fare,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
che non farai che rimandare e rimandare.
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
e alla fine diventerà troppo tardi.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Bene, se questo è il problema, allora è molto più semplice
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
perché, A, possiamo farla semplice,
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
e B, potremmo ad esempio
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
dare alla gente una ragione per agire subito,
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
piuttosto che aspettare a domani.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
Quindi queste sono semplici idee, ma non le conoscevamo.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Allora proviamole.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Quindi quello che abbiamo fatto è una sperimentazione controllata randomizzata
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
in 134 paesi del distretto di Udaipur.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Quindi i punti in blu
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
sono selezionati casualmente.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
L'abbiamo semplificato. Ve lo spiego fra un istante.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
Nei punti rossi, abbiamo semplificato
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
e abbiamo dato alla gente una ragione per agire ora.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
I punti bianchi sono il gruppo di controllo, niente è mutato.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Perciò abbiamo semplificato organizzando
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
ogni mese un campo dove la gente
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
poteva portare i loro bambini per la vaccinazione.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
E poi la rendi più semplice
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
e dai un motivo per agire ora
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
aggiungendo un chilo di lenticchie per ogni vaccinazione.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Ora, un chilo di lenticchie è niente.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Non convincerà mai nessuno
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
a fare qualcosa che non hanno intenzione di fare.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
D'altro canto, se il vostro problema è che tendete a rimandare,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
allora potrebbe darvi una ragione per agire oggi
07:56
rather than later.
197
476260
2000
piuttosto che domani.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Quindi cosa scopriamo?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
Bene, in principio, tutto resta immutato.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
Questo è il bello della randomizzazione.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Dopodiché,
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
il campo, semplicemente con il campo,
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
si incrementano le vaccinazioni dal 6 al 17 percento.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
Si tratta di vaccinazione completa.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Non è male. E' un ottimo miglioramento.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Aggiungete le lenticchie e raggiungete, arrivate al 38 percento.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Così avete la vostra risposta.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Semplificate e regalate un chilo di lenticchie,
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
e otterrete un fattore sei di incremento delle vaccinazioni.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Ora, potreste dire, "Bene, ma non è sostenibile.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
Non possiamo continuare a regalare lenticchie alla gente."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Bene, viene fuori che sono economie errate
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
perchè è più economico
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
regalare lenticchie piuttosto che non farlo.
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Dal momento che dovete pagare gli infermieri comunque,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
il costo della vaccinazione
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
finisce per essere più vantaggioso con gli incentivi piuttosto che senza.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
E delle zanzariere da letto?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
E' opportuno distribuirle gratis, o è meglio chiedere alla gente di pagarle?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
La risposte è legata
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
alla risposta a tre semplici domande.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
La prima: se la gente deve pagare per la zanzariera da letto,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
la comprerà?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
La seconda:
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
Se distribuisco le zanzariere gratis,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
la gente le userà?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
E la terza:
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
Le zanzariere date gratis scoraggiano l'acquisto futuro?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
La terza è importante
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
perchè, se pensiamo che la gente si abitui agli aiuti finanziari,
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
la distribuzione gratuita delle zanzariere potrebbe distruggere il mercato.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Ora, questo è un punto che ha generato
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
un grande coinvolgimento e una retorica astiosa.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
E' più ideologico che pratico,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
ma fornisce una risposta ad una semplice domanda.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Noi possiamo rispondere a questa domanda.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Possiamo semplicemente fare un esperimento.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
E molti altri esperimenti, e tutti danno lo stesso risultato,
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
perciò vi parlerò solo di uno di questi.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Uno di questi era in Kenya,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
sono andati in giro a distribuire alla gente
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
buoni, buoni sconto.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Perciò la gente con i suoi buoni
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
poteva ritirare le zanzariere dalle farmacie locali.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Alcune persone avevano lo sconto del 100 percento,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
altre avevano il 20 percento di sconto,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
e delle altre ancora avevano il 50 percento, etc.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Quindi abbiamo visto quel che è accaduto.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Allora, cosa è successo alle vendite?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Bene, ciò che potete vedere è che
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
quando la gente deve pagare per le sue zanzariere,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
il tasso di diffusione decade decisamente.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
E anche con sussidio parziale -
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
tre dollari non è ancora il costo totale della zanzariera.
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
Così ora avete solo il 20 percento della gente che possiede le zanzariere,
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
perdete la protezione dal contagio, non è una gran cosa.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
Seconda cosa, come le usano?
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
Bene, la buona notizia è, che sa la gente ha le zanzariere,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
le userà a prescindere da come le ha avute.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Se le hanno gratis, le usano.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Se le hanno pagate, le usano.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
Ma cosa succede a lungo termine?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
A lungo termine,
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
la gente che ha ricevuto le zanzariere gratis,
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
un anno dopo, ha ricevuto l'offerta
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
per l'acquisto di una nuova zanzariera per 2 dollari.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
E la gente che ne aveva ricevuto una gratis
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
era più propensa ad acquistarne una seconda
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
rispetto a chi invece non ne aveva ricevuto una gratis.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Quindi la gente non si abitua agli aiuti; si abitua alle zanzariere.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Forse quello di cui abbiam bisogno è dargli un po più di fiducia.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Quindi, questo riguarda le zanzariere. E così penserete, "Grandioso.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Sapete come fare a vaccinare, sapete come distribuire le zanzariere."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Ma quello che serve ai politici è una gamma di opzioni.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Han bisogno di sapere: Tra tutte le cose che posso fare,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
quale è il modo migliore per raggiungere i miei obbiettivi?
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Perciò immaginiamo che il vostro obbiettivo sia portare i bambini a scuola.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Ci sono molte cose che potete fare. Potreste pagare per i grembiuli,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
potreste eliminare le tasse, potreste costruire latrine,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
potreste donare alle ragazze gli assorbenti igienici etc, etc.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Ma qual è la cosa migliore?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
Bene, ad un certo livello, crediamo
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
che tutte queste cose possano funzionare.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Così, può bastare, ad esempio, che se pensiamo che intuitivamente funzionino,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
allora dovremmo provarle?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
Bene, negli affari questo non è certamente il modo che seguiremmo.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Considerate ad esempio
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
il trasporto delle merci.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Prima che si inventassero i canali
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
in Gran Bretagna prima della Rivoluzione Industriale,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
le merci viaggiavano coi carretti a cavallo.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
E quando i canali furono costruiti,
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
con gli stessi cocchieri e gli stessi cavalli,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
si poterono trasportare carichi 10 volte più grandi.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Perciò avrebbero dovuto continuare
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
a trasportare le merci sui carretti, via terra,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
così che alla fine sarebbero arrivati a destinazione?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Bene, se così fosse stato,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
non ci sarebbe stata nessuna Rivoluzione Industriale.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
E allora perchè non dovremmo fare lo stesso con le politiche sociali?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
In tecnologie si spende così tanto tempo
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
con la sperimentazione, con l'affinamento,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
per arrivare al modo assolutamente più economico per fare qualcosa,
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
perciò perchè non lo facciamo anche con le politiche sociali?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Bene, con la sperimentazione, quello che si può fare
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
è rispondere ad una semplice domanda.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Immaginate di avere 100 dollari da spendere
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
per diversi interventi.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Quanti ulteriori anni di istruzione
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
puoi ottenere con i tuoi 100 dollari?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Ora vi vado a mostrare
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
ciò che otteniamo con diversi interventi nell'istruzione.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
Perciò le prime cose sono quelle solite,
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
assumere insegnanti, mense scolastiche,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
divise scolastiche, borse di studio.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
E non è mica male. Per i vostri cento dollari,
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
ottenete da uno a tre anni in più di istruzione.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
La cosa che non funziona così bene è che passando denaro ai genitori,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
proprio perchè molti ragazzi vanno già a scuola
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
alla fine finite per spendere un sacco di soldi.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
Ed ecco qui i risultati più sorprendenti.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Raccontate alla gente i benefici dell'istruzione.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
E' molto economico da fare.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Così per ogni centinaio di dollari che spendete facendo ciò,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
ottenete 40 anni in più di istruzione.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
E nei posti dove ci sono i parassiti,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
i parassiti intestinali,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
curate i bambini dai parassiti.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
E per ogni centinaio di dollari,
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
avrete quasi 30 anni in più di istruzione.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Perciò, questa non è una vostra intuizione.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
Questa non è la cosa che la gente avrebbe fatto,
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
ma ancora, questi sono i programmi che funzionano.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Ci serve quel genere di informazione. Ce ne serve di più.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
E ci serve poter indirizzare la politica.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Ora dunque, sono partita dal grande problema, e non riuscivo a rispondere.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Allora l'ho suddiviso in domande più piccole,
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
e ho ottenuto la risposta a queste domande più piccole.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
E si tratta di ottime, scientifiche, robuste risposte.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Ora torniamo ad Haiti per un momento.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
Ad Haiti, circa 200.000 persone sono morte.
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
In effetti, un po' di più secondo le ultime stime.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
La risposta del mondo è stata grandiosa.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Il mese scorso sono stati promessi due miliardi di dollari.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
Quindi sono circa 10.000 dollari per ogni defunto.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Non è affatto così tanto quando ci pensate un po' su.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
Ma se avessimo voluto spendere 10.000 dollari
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
per ogni bambino con meno di 5 anni che muore,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
corrisponderebbe a 90 miliardi ogni anno
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
solo per quel problema.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
Ma semplicemente non succede.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Perciò, perchè va così?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Bene, io credo che una parte del problema sia,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
ad Haiti, sebbene il problema sia più ampio,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
che in qualche modo lo sappiamo, è localizzato.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Donate il vostro denaro a Medici Senza Frontiere,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
donate il vostro denaro ai Partners in Health
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
e loro invieranno i dottori, invieranno le cianfrusaglie,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
con l'elicottero che va e che viene.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
Il problema con la povertà non è così.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Prima di tutto, è praticamente invisibile.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Secondo, è diffusa.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
E terzo, non sappiamo se stiamo facendo la cosa giusta.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Non esiste la panacea.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Non potete trasportare via la gente dalla povertà.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
Ed è davvero frustrante.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Ma osservate cosa abbiamo fatto solo oggi.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Vi ho fornito tre semplici risposte a tre domande.
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Regale le lenticchie se volete vaccinare le persone,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
distribuite le zanzariere, curate i parassiti nei bambini.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Con la vaccinazione o le zanzariere,
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
riuscite a salvare una vita con 300 dollari per ogni vita salvata.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Con la cura dei parassiti, riuscite ad ottenere
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
un anno in più di istruzione per 3 dollari.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Perciò non possiamo sradicare la povertà di botto,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
ma possiamo iniziare.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
E forse iniziamo dal piccolo
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
con le cose che sappiamo essere efficaci.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Ecco ora un esempio di come ciò può essere potente.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Cura dei parassiti.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
I parassiti hanno il piccolo problema che non catturano l'attenzione.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Non sono belli e non uccidono nessuno.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
E però quando i giovani leader a Davos
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
hanno mostrato le cifre che vi ho dato,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
allora è nato Deworm the World.
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
E grazie a Deworm the World,
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
e agli sforzi di molti governi e fondazioni,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
20 milioni di bambini in età scolare sono stati curati dai parassiti nel 2009.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Quindi questa è una prova significativa.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Può stimolare l'azione.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Dovremmo quindi iniziare ora.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Ora, non si tratta di una cosa semplice.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
E' un processo molto lento.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Bisogna continuare la sperimentazione, e a volte l'ideologia
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
deve essere battuta dalla praticità.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
E a volte quello che funziona da una parte non va da un'altra.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Perciò è un processo lento,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
ma non c'è alternativa.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
Questa economia che io propongo,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
è come la medicina del ventesimo secolo.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
E' un lento, deliberante processo
16:01
of discovery.
402
961260
2000
di scoperta.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Non c'è una cura miracolosa,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
ma la medicina moderna salva
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
milioni di vite ogni giorno,
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
e possiamo fare la stessa cosa.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
E forse ora possiamo ritornare alla domanda più grande
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
con cui ho cominciato.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Non so dirvi
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
se gli aiuti che abbiamo speso in passato hanno fatto la differenza,
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
ma potremmo tornare qui fra 30 anni
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
e dire, "Quel che abbiamo fatto,
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
è stato davvero uno stimolo per migliorare."
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Io credo che possiamo, e spero che riusciremo.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Grazie.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7