Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

467,929 views ・ 2010-05-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Ciszek Korekta: Rysia Wand
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Jestem niewysoką Francuzką,
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
mam silny francuski akcent,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
o czym się za chwilę przekonacie.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Najpierw otrzeźwiająca myśl,
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
coś, o czym wszyscy wiecie.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
Podejrzewam, że wielu z was
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
ofiarowało coś ludziom z Haiti.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
Myślę też,
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
że każdy w głębi duszy
00:39
you also know.
9
39260
2000
zdaje sobie sprawę,
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
że każdego dnia
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25 tys. dzieci umiera
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
z przyczyn, którym można zapobiec.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
To jak trzęsienie ziemi na Haiti, co 8 dni.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
Sądzę, że wielu z was
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
dało też coś na dzieci,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
choć nie z tą samą intensywnością.
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
choć nie z tą samą intensywnością.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
Dlaczego?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Przeprowadźmy eksperyment myślowy.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Załóżmy, że zebraliście parę milionów dolarów,
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
np. jako politycy w kraju rozwijającym się,
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
i macie budżet na pomoc biednym.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Jak się do tego zabierzecie?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Czy wierzycie, że wystarcza pieniądze?
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
Czy wierzycie, że wystarczą pieniądze?
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
Że wiemy, jak walczyć z ubóstwem,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
a tylko trzeba więcej wydać?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
A może uważacie,
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
że pomoc nie pomaga, przeciwnie - szkodzi,
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
zwiększając korupcję, brak samodzielności itp.?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Może spojrzycie wstecz.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Wydaliśmy już na pomoc miliardy dolarów.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Może zapytacie:
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
"Czy to coś pomogło?"
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
Niestety, nie wiemy.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
Co gorsza, nie dowiemy się nigdy.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
Weźmy np. Afrykę.
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
Otrzymali mnówstwo pomocy,
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
co pokazują niebieskie słupki.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
Mimo to PKB Afryki niezbyt się poprawia.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Skąd mamy wiedzieć,
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
co działoby się bez tej pomocy?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Może byłoby dużo gorzej.
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
A może lepiej.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Nie mamy pojęcia, nie znamy alternatyw.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
Afryka jest tylko jedna.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Więc co robić?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Pomagać z nadzieją, że coś z tego wyniknie?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Czy zająć się codziennymi sprawami,
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
pozwalając, by trzęsienie ziemi
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
powtarzało się co osiem dni?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
Problem w tym, że nie wiedząc,
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
czy w ogóle pomagamy,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
nie jesteśmy lepsi
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
od średniowiecznych medyków z pijawkami.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Czasami pacjent zdrowieje, czasami umiera.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
Dzięki pijawkom? Czy przez coś innego?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Nie wiemy.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Są jeszcze inne pytania.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
Trochę mniej ważkie,
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
ale nie za bardzo.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Szczepienia to najtańszy sposób,
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
na ocalenie życia dziecka.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
Świat wydał na ten cel sporo pieniędzy.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
Fundacje GAVI i Gates
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
obiecują znaczne środki.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
Same biedne kraje bardzo się starają.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
A jednak co roku
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
co najmniej 25 milionów dzieci
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
nie dostaje koniecznych szczepień.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
To tzw. problem "dobiegania do mety".
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
Mamy technologię.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
Mamy infrastrukturę.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
Mimo to dzieci nie są szczepione.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Wróćmy do naszego miliona dolarów.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Jak go użyć,
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
żeby dobiec do mety?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
I kolejne pytanie:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
Malaria zabija co roku
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
niemal 900 tys. ludzi,
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
większość na terenie Czarnej Afryki,
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
poniżej 5 roku życia.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
To najczęstsza przyczyna zgonów w tym wieku.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Wiemy, jak walczyć z malarią,
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
aż tu ktoś mówi:
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Macie miliony. Może kupić moskitiery?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Moskitiery są bardzo tanie.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
10 dolarów starczy na produkcję i transport
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
moskitier impregnowanych środkiem owadobójczym
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
i nauczenie, jak ich używać.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
Moskitiery nie tylko chronią śpiących,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
ale też skutecznie zapobiegają zarażaniu.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Jeśli pół wioski śpi pod moskitierami,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
drugie pół też korzysta,
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
bo spada liczba zarażeń.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
Ale tylko ¼ tych dzieci ma moskitiery.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
Ogranizacje powinny zająć się moskitierami,
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
dofinansować je, rozdawać za darmo,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
albo wręcz płacić użytkownikom,
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
bo zmniejszą zachorowalność.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Nie tak szybko", mówią inni.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Jeśli dacie je za darmo,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
ludzie nie będą ich cenić.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
Nie będą ich używać,
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
a przynajmniej nie jako moskitiery,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
tylko sieci rybackie."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Co więc należy zrobić?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Rozdać, maksymalizując ilość użytkowników,
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
czy kazać zapłacić,
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
by stały się cenne?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Skąd mamy wiedzieć?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
I trzecie pytanie: edukacja.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Może to rozwiązanie. Wyślijmy dzieci do szkół.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Ale jak to zrobić?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Zatrudnić nauczycieli? Zbudować więcej szkół?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Zapewnić dzieciom obiady?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Skąd mamy to wiedzieć?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Sprawy mają się tak.
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Nie potrafię odpowiedzieć na duże pytanie,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
czy pomoc przydała się, czy nie;
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
ale umiem odpowiedzieć na trzy mniejsze.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Średniowiecze już się skończyło.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Mamy XXI wiek.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
W wieku XX
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
randomizowane badania kontrolowane
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
zrewolucjonizowały medycynę,
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
pozwalając odróżnić
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
leki, które działają
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
od tych, które nie działają.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
Takim samym badaniom
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
możemy poddać formy pomocy społecznej.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Nowe rozwiązania można poddać
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
rygorystycznym testom naukowym,
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
których używamy przy lekach.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
Dzięki temu możemy usunąć zgadywanie
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
z procesu kształtowania polityki społecznej,
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
gdyż będziemy wiedzieć, co jest skuteczne,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
a co nie, i dlaczego.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
Podam przykłady.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Zacznijmy od szczepień.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Oto region Udaipur w Radżastanie, piękne miejsce.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Gdy zaczynałam tam pracę,
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
tylko 1% dzieci
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
dostawał pełne szczepienia.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
Bardzo źle, ale takie miejsca istnieją.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Nie dlatego, że brakuje szczepionek.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Są, i to na dodatek za darmo.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
I nie dlatego, że rodzice nie dbają o dzieci.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Jeśli to samo, niezaszczepione dziecko
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
zachoruje na odrę, rodzice wydadzą
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
tysiące rupii na leczenie.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Efekt: puste przychodnie wiejskie
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
i zatłoczone szpitale.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
W czym leży problem?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Po części chodzi o brak zrozumienia.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Przecież nawet w USA
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
wokół kwestii szczepień
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
krąży wiele mitów i nieporozumień.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
To dużo komplikuje,
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
bo przekonywanie jest bardzo trudne.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Ale może mamy inny problem.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
Przejście od zamiarów do czynów.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Matka w regionie Udaipur w Radżastanie
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
Matka w regionie Udaipur w Radżastanie
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
musi iść kilka kilometrów, by zaszczepić dzieci.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
Może zastała przychodnię zamkniętą,
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
więc wróciła do domu.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
Ma mnóstwo pracy, tyle do zrobienia,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
wciąż odkłada i odkłada,
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
aż w końcu jest za późno.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Taki problem łatwiej rozwiązać,
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
bo, A. możemy proces ułatwić,
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
i B. możemy zachęcić
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
do działania dziś,
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
zamiast czekać do jutra.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
To prosty pomysł.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Sprawdźmy go.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Przeprowadziliśmy kontrolowany eksperyment
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
w 134 wioskach w regionie Udaipur.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Niebieskie punkty
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
zostały wybrane losowo.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
Ułatwiliśmy szczepienia. Zaraz opowiem jak.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
W czerwonych punktach ułatwialiśmy
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
i zachęcaliśmy do natychmiastowego działania.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
Białe kropki to grupa kontrolna, żadnych zmian.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Ułatwiliśmy dostęp organizując
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
comiesięczne obozy, podczas których
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
można było zaszczepić dzieci.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
Tu wprowadziliśmy obozy
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
i zachętę do działania,
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
dając kilogram fasoli przy każdym szczepieniu.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Kilo fasoli to nic wielkiego.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Nie przekona nikogo
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
do działania wbrew przekonaniom.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
Ale jeśli problemem jest zwlekanie,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
może zmotywować do działania
07:56
rather than later.
197
476260
2000
od razu, a nie później.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
I co się okazało?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
Z początku wszędzie było tak samo.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
To zaleta doboru losowego.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Później, w miejscach gdzie
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
tylko ułatwiono dostęp,
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
liczba szczepień wzrosła z 6 do 17%.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
Mówimy o pełnych szczepieniach.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Całkiem niezły wynik, widoczna poprawa.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Dodajemy fasolę i dochodzimy do 38%.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
I mamy odpowiedź:
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
łatwiejszy dostęp plus kilo fasoli
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
zwiększają liczbę szczepień 6-krotnie.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Powiecie: "Ale to więcej kosztuje.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
Nie możemy wciąż rozdawać fasoli."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Okazuje się, że to błędne rozumowanie,
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
gdyż fasola wychodzi taniej,
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
niż jej brak. Skoro i tak
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
trzeba płacić pielęgniarkom,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
to koszt szczepień spada
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
przy zachęcie, nie bez niej.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
Wróćmy do moskitier:
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Dawać za darmo, czy kazać płacić?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
Odpowiedź zależy
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
od odpowiedzi na 3 proste pytania.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
1. Jeśli ludzie będą musieli zapłacić
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
to czy ją kupią?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
2. Jeśli rozdamy moskitiery
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
za darmo, czy ludzie
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
będą ich używać?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
3. Czy darmowe moskitiery
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
zniechęcą do zakupu moskitier w przyszłości?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
Trzecie pytanie jest istotne,
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
bo przyzwyczajanie ludzi do darowizn
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
może zniszczyć rynek zbytu.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Ta debata wywołała wiele emocji
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
i gniewnej retoryki,
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
bardziej ideologicznej niż praktycznej,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
choć samo pytanie jest proste.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Możemy poznać odpowiedź
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
poprzez eksperyment.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
Różne eksperymenty dały te same wyniki,
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
więc opiszę tylko jeden z nich.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Przeprowadzono go w Kenii.
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
Prowadzący rozdawali
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
kupony zniżkowe na zakup moskitier.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Można było wymienić kupon
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
na moskitierę w miejscowej aptece.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Jedni dostali 100% zniżki,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
inni 20% zniżki,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
kolejni 50% zniżki, i tak dalej.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Zobaczmy, co się stało.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Co z zakupami?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Otóż okazało się, że
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
gdy ludzie muszą płacić za moskitiery,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
stopień ich rozpowszechnienia znacznie spada.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Nawet z dofinansowaniem,
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
bo 3 dolary to mniej niż koszt moskitiery.
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
Tylko 20% osób kupuje moskitiery;
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
tracimy korzyści zdrowotne, niedobrze.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
Po drugie: co z wykorzystaniem?
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
Na plus: właściciel moskitiery
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
używa jej, niezależnie od sposobu zdobycia.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Używają darmowych.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Używają kupionych.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
A na dłuższą metę?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
Na dłuższą metę,
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
właścicielom darmowych moskitier
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
po roku proponowano
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
kupno kolejnej za 2 dolary.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
Właściciele darmowych moskitier
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
częściej kupowali kolejną,
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
niż ci, którzy musieli za nią zapłacić.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Przyzwyczaili się do moskitier, nie do prezentów.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Może powinniśmy bardziej im zaufać.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Pewnie pomyślicie: "Wspaniale.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Wiecie, jak szczepić i rozdawać moskitiery."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Ale politycy potrzebują wielu opcji.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Chcą wiedzieć, która opcja
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
najlepiej zaprowadzi ich do celu.
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Może chcemy wysłać dzieci do szkoły.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Jest wiele sposobów: kupić mundurki,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
znieść opłaty, zbudować latryny,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
rozdawać dziewczętom artykuły higieniczne, itp.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Która metoda jest najlepsza?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
Sądzimy, że na pewnym poziomie
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
zadziałają wszystkie.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Ale czy sama intuicja
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
wystarcza, by którąś wybrać?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
W świecie biznesu nikt by tak nie zrobił.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Weźmy np. przewóz towarów.
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
Weźmy np. przewóz towarów.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Zanim wymyślono kanały w Wielkiej Brytanii,
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
przed rewolucją przemysłową,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
towary przewoziły konne wozy.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Potem zbudowano kanały
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
i ten sam woźnica i koń
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
mogli przewieźć 10 razy tyle.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Czy mieliby
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
nadal przewozić towary lądem,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
starym, sprawdzonym sposobem?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Wtedy nie mielibyśmy
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
rewolucji przemysłowej.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Czemu nie potraktować tak polityki społecznej?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
W technologii spędza się tyle czasu
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
na eksperymentach, ulepszaniu,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
zmniejszaniu kosztów.
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
Dlaczego nie w polityce społecznej?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Eksperymenty pozwalają
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
odpowiedzieć na proste pytania.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Załóżmy, że mamy 100 dolarów
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
do wydania na różne interwencje.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Ile dodatkowych lat edukacji
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
dostaniemy za 100 dolarów?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Zademonstruję wyniki
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
różnych interwencji w szkołach.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
Najpierw rzeczy oczywiste:
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
zatrudnienie nauczycieli, szkolne posiłki,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
mundurki i stypendia.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
Nieźle. 100 dolarów zapewni
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
od roku do 3 lat dodatkowej edukacji.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Nie działa przekupywanie rodziców,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
gdyż do szkoły chodzi już tyle dzieci,
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
że wydatki byłby olbrzymie.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
Oto najbardziej zaskakujące wyniki.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Informowanie o korzyściach z edukacji.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
Bardzo tani sposób.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
100 dolarów na ten cel
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
daje nam dodatkowe 40 lat edukacji.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
W miejscach występowania pasożytów,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
głównie przewodu pokarmowego,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
wystarczy wyleczyć dzieci.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
Każde 100 dolarów na odrobaczanie
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
daje prawie 30 lat edukacji więcej.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Te rozwiązania nie wzięły się z intuicji.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
Mało kto by na to wpadł, a jednak
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
właśnie te programy są najbardziej skuteczne.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Potrzebujemy więcej takich informacji.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
Potem trzeba pokierować polityką.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Nie znałam rozwiązania dla dużego problemu.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Podzieliłam go więc na mniejsze pytania
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
i znalazłam na nie odpowiedzi.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
Dobre, naukowe, solidne odpowiedzi.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Wróćmy na moment do Haiti.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
Zginęło tam około 200 000 ludzi,
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
może nawet więcej.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
Świat zareagował wspaniale.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Miesiąc temu obiecano 2 miliardy dolarów.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
Czyli 10 tys. dolarów na ofiarę śmiertelną.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Nie wydaje się to jakoś specjalnie dużo.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
Gdybyśmy przeznaczyli 10 tys. dolarów
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
na każde umierające dziecko poniżej 5 lat,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
wyszłoby 90 miliardów rocznie
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
tylko na ten cel.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
A jednak tak się nie dzieje.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Dlaczego?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Myślę, że częściowo przyczyną jest fakt,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
że problem Haiti, jakkolwiek ogromny,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
jest lokalny i możemy go ogarnąć umysłem.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Damy pieniądze Lekarzom Bez Granic,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
damy pieniądze organizacji Partners in Health,
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
i oni wyślą na Haiti lekarzy, środki budowlane,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
zapewnią transport helikopterami.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
Natomiast problem ubóstwa jest inny.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Po pierwsze: jest w większości niewidoczny.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Po drugie: jest ogromny.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
Po trzecie: nie wiemy, czy działamy prawidłowo.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Nie istnieje idealne rozwiązanie.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Nie wyciągniemy ludzi z ubóstwa helikopterem.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
To bardzo zniechęca.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Ale spójrzmy na to, co dziś zrobiliśmy.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Dałam trzy proste odpowiedzi na trzy pytania:
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
fasola zwiększająca ilość szczepień,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
darmowe moskitiery, odrobaczanie dzieci.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Szczepienia i moskitiery
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
pozwalają ocalić jedno życie za 300 dolarów.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Odrobaczanie daje dodatkowy
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
rok edukacji za trzy dolary.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Jeszcze nie możemy zlikwidować ubóstwa,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
ale możemy zacząć.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
Na małą skalę, stosując rozwiązania,
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
których skuteczność znamy.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Oto przykład olbrzymiego sukcesu:
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Odrobaczanie.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Ten temat rzadko trafia na nagłówki.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Pasożyty są brzydkie i nikogo nie zabijają.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
Jednak gdy młody przywódca światowy w Davos
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
przedstawił liczby, które dziś pokazałam,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
rozpoczęto akcję Deworm the World
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
(Odrobaczyć Świat). Dzięki niej
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
oraz wysiłkom wielu rządów i fundacji,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
w 2009 r. odrobaczono 20 milionów uczniów.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
To bardzo mocne dowody.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Motywują do działania.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Powinniśmy zacząć już teraz.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Na pewno nie będzie łatwo.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
To bardzo powolny proces.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Musimy nadal eksperymentować. Czasem ideologia
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
musi ustąpić miejsca praktyce.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
Coś, co działa w jednym miejscu, nie działa w innym.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Jest to więc powolny proces,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
ale nie ma innego sposobu.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
Ekonomia, którą proponuję,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
jest jak medycyna XX wieku:
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
powolny, uważny proces odkrywania.
16:01
of discovery.
402
961260
2000
powolny, uważny proces odkrywania.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Nie ma cudownego lekarstwa,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
a jednak nowoczesna medycyna ratuje
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
miliony istnień każdego roku.
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
My możemy zrobić to samo.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
Teraz wróćmy do większego pytania,
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
które padło na samym początku.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Nie potrafię powiedzieć,
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
czy dotychczasowa pomoc poprawiła sytuację.
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
Ale czy za 30 lat,
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
będziemy mogli powiedzieć: "Nasza praca
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
naprawdę przyniosła zmiany na lepsze"?
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Wierzę, że tak.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Dziękuję.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7