Esther Duflo: Social experiments to fight poverty
エスター・デュフロ: 貧困に立ち向かう社会的実験
467,929 views ・ 2010-05-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Sato
校正: Taro Yoda
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
私は小柄なフランス人で
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
フランス語訛りが強いのも
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
すぐに明らかになります
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
私が話すのは はっとする内容で
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
しかも既に知っている事かもしれません
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
今年 ハイチの方々に
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
寄付をされた方は多いでしょう
00:35
And there is something else
7
35260
2000
そして 皆さんは
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
意識の片隅で
00:39
you also know.
9
39260
2000
毎日 25,000人の
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
子どもたちが
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
完全に予防可能な病気で
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
死んでいくことも知っているはずです
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
8日に1度 ハイチ地震が
起きる計算になります
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
この子どもたちへも
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
寄付をされた方は多いでしょう
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
でも なぜかハイチと同じような
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
手厚い援助にはなりません
00:59
So why is that?
18
59260
2000
なぜでしょうか
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
ある思考実験をしてみます
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
自分で募った数百万ドルがあるとします
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
または 発展途上国の政治家だとします
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
予算を組んで 貧しい人達に
使いたいと考えています
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
どのように実行しますか
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
お金をもっと使えばそれでうまくいくと
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
言う人が正しいのでしょうか
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
貧困をなくす方法を
知っているという人が そう言えば
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
そのように援助を増やすだけ?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
それとも 援助は役に立たず
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
逆効果であり
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
汚職や依存を助長させると言う人が
正しいのでしょうか
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
これまでの結果を見てみましょう
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
結局のところ 私たちは
何十億ドルもの援助をしてきました
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
過去の業績を振り返っても
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
それが良かったかどうかは
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
悲しいことに わかりませんし
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
最悪なことに その真相を知る術はないのです
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
アフリカを例に見てみましょう
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
彼らは莫大な援助を受けてきました
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
青い棒で示しました
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
アフリカのGDPは
それほど上がっていません
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
もし援助がなかったら
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
どのようなものだったのでしょう
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
さらに落ち込んでいたかもしれないし
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
好転していたかもしれません
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
実際に起きなかったことは
誰にもわかりません
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
調べようがないからです
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
では どうしたらいいでしょう
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
援助をして 結果が出るのを
祈るのでしょうか
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
それとも 自分の生活に集中して
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
8日おきに地震が起き続けることを
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
傍観するだけ?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
重要なのは 私たちの行いが
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
プラスになるという確信がなければ
02:29
we are not any better
54
149260
2000
私たちのやっていることは
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
中世の医者のヒル治療と
変わりありません
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
患者は回復することもあれば
死に至ることもある
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
原因はヒルなのか 別物なのか
02:40
We don't know.
58
160260
2000
私たちはわかりません
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
ここで 別の質問をしてみましょう
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
先ほどよりも 小さな問題ですが
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
ささいなことではありません
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
予防接種は 子どもを救う
一番安価な方法です
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
そのために世界中で
膨大な資金が投入されました
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
GAVIもゲイツ財団も
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
多額の資金提供を約束しています
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
発展途上国の努力も多大なものです
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
しかし毎年 最低でも
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
2,500万人の子どもたちが
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
受けるべき予防注射を受けていません
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
まさに「ラストマイル問題」です
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
技術もあり
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
インフラも整っているのに
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
普及しないのです
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
さて 100万ドルの予算があったら
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
この「ラストマイル問題」解決に
どうやって使いますか
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
またこんな別の問いもあります
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
マラリアです
毎年90万人もの人が
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
マラリアの犠牲になっています
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
その大半はサハラ以南に住み
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
5歳以下の子どもがほとんどです
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
それどころか マラリアは
5歳以下の子どもの主な死因です
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
マラリア根絶の方法はわかっています
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
しかし こう言う人もいるでしょう
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
“100万ドルで蚊帳を確保したらどう?”
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
蚊帳は とても安く作れます
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
10ドルあれば
防虫剤を練り込んだ蚊帳を
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
生産して発送でき
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
使い方を指導することもできます
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
蚊帳は その利用者を守るだけではなく
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
伝染に対してもメリットがあります
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
もしも その地域の半分が
蚊帳を利用すれば
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
もう半分の人たちにも
プラスになります
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
なぜなら病気が伝染するのを
食い止めるからです
そんな危険の下でも 子どもの
4分の1しか 蚊帳を使っていません
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
社会をあげて 蚊帳に補助金を出したり
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
無料配布したり
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
いっそ お金を払っても
使わせるべきでしょう
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
伝染を防げるのですから
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
“ちょっと待って!” と言う人もいます
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
“無料配布をしたら
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
その価値が伝わらない
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
彼らは蚊帳を使わないだろうし
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
蚊帳として使わずに
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
漁網として使いかねない”
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
では どうしたらいいでしょうか
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
普及率を高めるために無料で配るか
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
蚊帳の価値をわかってもらうために
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
代金を払わせるか
04:40
How do you know?
111
280260
2000
どうしたらいいでしょうか
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
3つめの質問は教育についてです
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
諸課題の解決策として
児童を通学させるために
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
どうしましょうか
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
教師を雇い 学校を増設?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
給食は用意する?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
わからないことだらけです
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
さて本題です
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
援助が役に立ったかどうか
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
私には答えられません
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
でも この3つの質問には答えられます
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
私たちは中世ではなく
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
21世紀にいるのです
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
20世紀には
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
ランダム化比較試験により
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
薬の効き目を
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
把握できるようになり
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
医療に大変革を
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
もたらしました
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
同様に 社会的政策にも
ランダム化比較試験が使えます
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
薬に使う厳密な
科学的試験を
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
社会的革新にも適用することができます
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
そうすることで
あてずっぽうの政策立案に対して
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
何がうまくいって
何がうまくいかないか
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
その理由を知ることができます
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
そのことを3つの問いに対する実例で
紹介していきます
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
では 予防接種から始めます
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
ラジャスタンのウダイプル地区
きれいな場所です
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
私がそこで仕事を始めたとき
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
予防接種をきちんと済ませた
子どもたちは約1%でした
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
ひどい状況ですが そんな場所もあるのです
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
ワクチンがないのではありません
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
ワクチンはあるし 無料です
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
親たちが子どものことに
無関心なのでもありません
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
予防接種を受けていない子どもが
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
はしかにかかった場合
親は治療のために大金を払います
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
かくして 村の予防センターはからっぽで
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
病院は患者であふれています
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
何が問題なのでしょう
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
きちんと理解できていない人は
確かに 問題の一部です
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
この国にも言える事ですが
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
予防接種に関する
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
様々な作り話や誤解が存在します
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
この場合もそうなら解決は困難です
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
説得するのは非常に困難だからです
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
しかし 他にも問題はあるかもしれません
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
理由があって
行動に移せないのかもしれません
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
ラジャスタンのウダイプル地区に住む
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
子をもつ母親であると想像してください
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
子どもに予防接種を受けさせるには
何キロも歩かなくてはいけません
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
予防センターへたどり着いても
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
閉まっていたら 来た道を
戻らなくてはいけません
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
多忙で やるべき事が山積みですから
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
先延ばしにしてばかりで
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
しまいには手遅れになります
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
もしそれが問題ならば
解決は難しくありません
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
第一に 利用しやすくできます
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
第二に 先延ばしにせず
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
今すぐ実行に移すよう―
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
みんなに働きかけられます
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
簡単なアイデアですが
真偽は不明でした
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
そこで私たちは
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
ランダム化比較試験を
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
ウダイプルの134の村で行いました
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
青い点の村を無作為で選びました
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
青の点は 後で説明するように
利用しやすくし
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
赤の点の村では それに加えて
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
今すぐに行動するための
動機付けをしました
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
白は比較対象で 何も変えませんでした
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
利用しやすくしたというのは
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
子どもが予防接種を受けやすくなるように
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
毎月 予防センターが
地域を巡回しました
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
今すぐ行動するための動機付けとして
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
予防接種をするたびに
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
1キロの豆を渡すことにしました
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
1キロの豆は大した量ではありません
この量で 誰かにやりたくないことを
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
やってもらうよう説得するのは
無理でしょう
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
一方で 先延ばしが問題なのであれば
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
今日 実行に移そうという気に
07:56
rather than later.
197
476260
2000
させられるかもしれません
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
結果はと言うと
実験の前はどこでも同じ状況でした
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
これがランダム化の長所です
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
実験の後では
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
巡回だけで―
巡回をきちんとするだけで
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
接種率が6%から17%に上昇しました
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
予防接種を全部済ませた子供の割合です
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
まずまずの進歩です
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
豆を提供することで 38%まで上がりました
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
これが答えです
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
利用しやすくして 1キロの豆をつけると
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
予防接種率が6倍になります
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
“豆をずっとあげるわけにもいかない”
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
そう言う人もいるかもしれません
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
しかし 経済的には
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
豆をあげないより
あげたほうが安くなります
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
いずれにしても看護師には
賃金を支払うので
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
予防接種1件あたりの費用で見れば
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
おまけをつけたほうが安くあがるのです
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
蚊帳に関してはどうでしょう
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
無料で提供すべきか 売るべきなのか―
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
答えは 3つの質問に対する
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
答えで決まります
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
一つめは 蚊帳を売ることにしたら
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
購入する人はいるかどうか
08:56
The second one is:
224
536260
2000
二つめは
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
蚊帳を無料で配ったら
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
使ってもらえるかどうか
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
三つめは
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
無料で配る事で
今後 購入しなくなるかどうか
09:06
The third one is important
229
546260
2000
重要なのは三つめです
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
無料で配られることに慣れてしまうと
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
市場が打撃を受けるかもしれません
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
この論議は
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
多くの感情的な意見を招くものでした
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
実践的というより
イデオロギー論でしたが
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
実は 簡単な問題でした
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
この問題に対する答えは
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
実験を行えば明らかなのです
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
多数の試行を行っていますが
結果は同じなので
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
ある実験の話だけを紹介します
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
ケニアで行われた実験です
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
ケニアの人たちに割引券を
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
配って回りました
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
この割引券があれば
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
薬局で蚊帳が手に入ります
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
ある人は無料券をもらいました
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
ある人は20%割引券
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
ある人は半額券など いろいろ用意しました
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
それで結果を見るわけです
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
購入具合は
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
どうだったかと言うと
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
蚊帳を購入してもらう場合
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
普及率はぐっと下がります
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
ですから 補助金を出しても
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
3ドルでは蚊帳は作れませんし
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
蚊帳を手にするのは わずか2割
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
集団免疫が落ちるので 良くありません
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
二つめは 使われるかどうかです
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
蚊帳を持っている人は
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
入手方法に関係なく
利用することがわかりました
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
無料でもらっても使うし
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
購入しても使うのです
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
長期的な面から
10:24
In the long term,
263
624260
2000
見てみると
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
無料で蚊帳をもらった人たちは
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
1年後に2ドルで
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
蚊帳を購入できる選択肢が与えられます
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
無料でもらった人たちは
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
無料ではなかった人たちよりも
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
二つめを購入する確率が高くなります
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
無償提供が当たり前になるのではなく
蚊帳が当たり前になるのです
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
彼らに対する少しばかりの信頼が
必要かもしれません
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
蚊帳に関しては以上です
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
予防接種や蚊帳に関して
把握できたと思われるでしょう
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
でも 政治家に必要なのは
幅広い選択肢です
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
彼らは あらゆる可能な手段の中で
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
目標を遂げるのに最善の方法はどれか
知る必要があります
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
皆さんの目標が 子どもたちを
学校に通わせることだとします
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
できることはたくさんあります
制服の支給や
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
学費の免除
トイレの設置
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
女の子には生理用ナプキンの支給 などなど
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
一番良いのは?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
私たちは 程度を問わなければ
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
どれも役にたつだろうと考えています
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
うまくいくと直観で思うからといって
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
実行に移してもいいのでしょうか
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
明らかにビジネスではそうはしません
11:27
Consider for example
287
687260
2000
貨物輸送を
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
例にとってみます
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
運河が発明される前
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
― 英国で産業革命が起こるよりも前のこと
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
貨物は荷馬車で輸送されていました
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
そして運河がつくられ
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
荷馬車で運んでいた量の
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
10倍の貨物が運べるようになりました
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
そのままでも目的地に
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
到達できるからと 彼らは荷馬車を
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
使い続けるべきだったでしょうか
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
もしそうであれば
産業革命は起こらなかったでしょう
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
では なぜ社会的政策でも
同様にしないのでしょうか?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
技術の分野では
実験やファインチューニング
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
コストの引き下げに時間を費やします
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
なぜ社会的政策にも
同じことをしないのでしょうか
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
実験で 出来ることは
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
単純な質問に答えることです
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
様々な介入に使える―
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
100ドルがあるとしましょう
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
100ドルを使うことで
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
教育の期間は何年分延びるでしょうか
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
これからお見せするのは
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
様々な教育介入から得たものです
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
まずは すぐに頭に浮かぶもの
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
教師の確保 給食
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
制服 奨学金
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
100ドルにしては まずまずです
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
1年から3年の教育といったところです
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
うまくいかないのは 両親への報償です
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
あまりにも多くの子どもが就学しているため
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
結局 大金を費やすことになります
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
ここで驚きの結果です
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
教育のメリットを伝えることは
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
低予算で行えます
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
100ドルをそのように使えば
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
教育期間が40年分長くなるのです
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
腸内に寄生虫がいる―
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
子どもたちが住む場所では
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
寄生虫を駆除します
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
100ドルに対して
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
30年分の教育期間が得られます
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
直観的ではないでしょう
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
こういう試みはなされてこなかったでしょうが
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
これは実際にうまくいく計画なのです
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
私たちには このような情報が
もっと必要で
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
それによって政策を誘導する必要があります
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
私は大きな質問から始めましたが
それには答えられず
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
もっと小さな質問に切り分けてみました
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
それには 答えを見つけられました
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
有効で 科学的で 力強い答えです
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
少しの間 ハイチの問題に戻りましょう
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
ハイチでは約20万人が犠牲になりました
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
直近の概算では それ以上の数です
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
世界中から 救いの手が差し伸べられ
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
先月だけでも 20億ドルが寄付されました
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
犠牲者一人当たり 1万ドルの計算です
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
大した金額には感じられませんが
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
5歳以下で死んでしまう 全ての子どもに
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
1万ドルずつかけようとすれば
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
この問題だけでも 1年に
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
900億ドルも集められるはずです
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
しかし 実現しないのは
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
なぜでしょうか
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
私が思うに
ハイチでの問題は大きいけれど
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
場所が限定されていて
理解しやすい問題でした
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
国境なき医師団へ寄付
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
パートナーズ イン ヘルスへ寄付
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
そうすれば 彼らは
医師を送り込み 材木を送り
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
ヘリコプターで物資を輸送します
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
貧困が抱える問題は
こうはいきません
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
まず 大半は目に見えない問題で
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
次に 問題が大きすぎます
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
そして 我々の対処が
正しいのかも分からないのです
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
決め手となるものはありません
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
ヘリコプターで人々を
貧困から救出することもできず
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
非常に苛立たしいことです
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
今日私たちがしたことを見てください
3つの質問に対する
3つの答えを提示しました
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
予防接種と同時に豆を配り
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
蚊帳を提供し 寄生虫駆除をする
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
300ドルで 予防接種を実施し
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
蚊帳を使って 一人の命が救えます
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
3ドルあれば寄生虫を駆除し
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
教育を1年長く受けさせられます
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
貧困を根絶することが
ただちにできなくても
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
効果が認められる―
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
小さな事から
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
始めることはできます
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
これがどれだけの力を持つのか
例を出してみます
15:14
Deworming.
380
914260
2000
寄生虫の駆除です
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
寄生虫は新聞記事になるほど
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
人目を引くものではありません
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
でも ダボスの若者は
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
先ほどの情報を知ると
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
寄生虫駆除の団体をつくりました
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
その団体の活動と
多くの国の政府や財団の努力により
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
2009年には 2,000万人の児童の
寄生虫駆除を行いました
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
証拠は確固たるものであり
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
行動を駆り立てる力をもっています
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
私たちは今 行動に移すべきです
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
簡単にはいきません
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
地道な作業です
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
実験をし続け 時に実践によって
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
空論を負かさなくてはいけません
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
アプローチも場所によっては
変える必要があります
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
非常にゆっくりとした作業ですが
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
他に方法はないのです
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
私が提案しているこの経済学は
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
20世紀の医学のようなものです
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
ゆっくりとした熟慮の末に
なされる発見です
16:01
of discovery.
402
961260
2000
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
奇跡的な解決法はありませんが
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
現代医学が毎年
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
何百万人もの命を救っています
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
それは私たちにもできるのです
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
今なら 冒頭で私が質問した―
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
大きな質問に戻っても良いかもしれません
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
過去に費やした援助が
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
差を生みだしたかどうか
述べることはできませんが
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
30年後に この場に戻り
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
“私たちのやったことが
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
良い方向へ進んでくれた!” と
言えるでしょう
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
その可能性と実現を信じています
16:35
Thank you.
415
995260
2000
ありがとう
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。