Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

Esther Duflo : des expériences sociales pour combattre la pauvreté.

469,026 views

2010-05-04 ・ TED


New videos

Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

Esther Duflo : des expériences sociales pour combattre la pauvreté.

469,026 views ・ 2010-05-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fabienne Der Hagopian Relecteur: Jerome Faul
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Voilà : vous pouvez vérifier, je suis petite, je suis française,
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
j'ai un accent français assez prononcé
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
comme vous allez pouvoir le constater.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Quelque chose qui va changer l'ambiance,
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
quelque chose que vous connaissez tous.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
Je suppose que beaucoup d'entre vous ont donné
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
quelque chose pour aider Haïti cette année.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
Il y a autre chose que vous savez
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
dans le fond de votre esprit,
00:39
you also know.
9
39260
2000
vous savez aussi
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
que tous les jours
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25 000 enfants meurent
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
pour des raisons totalement évitables.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
C'est l'équivalent d'un tremblement de terre comme à Haïti tous les 8 jours.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
J'imagine que beaucoup parmi vous donnent probablement aussi
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
pour cette cause
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
mais, pour certaines raisons,
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
pas avec la même énergie.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
Pourquoi cela ?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Voici un petit test pour vous.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Imaginez que vous avez réuni quelques millions de dollars pour des causes charitables.
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
Peut-être que vous êtes un homme politique dans un pays en voie de développement
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
et que vous avez un budget à utiliser ; vous voulez le consacrer aux pauvres.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Comment vous-y prenez vous ?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Est-ce que vous croyez les gens qui vous disent
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
qu'il suffit de dépenser de l'argent,
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
que nous savons comment éliminer la pauvreté,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
qu'il nous faut juste augmenter notre effort ?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Ou croyez-vous les gens qui vous disent que
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
les aides ne vont pas aider, qu'au contraire elles pourraient avoir un effet négatif
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
comme augmenter la corruption, la dépendance, etc ?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Ou peut-être que vous regardez le passé.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Après tout, nous avons dépensé des milliards en subventions.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Peut-être que vous regardez le passé et
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
voyez si cela a eu des effets positifs.
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
Malheureusement, on ne sait pas.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
Le pire est qu'on ne saura jamais.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
Prenez l'Afrique par exemple :
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
les Africains reçoivent beaucoup d'aide.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
Ce sont les barres en bleu.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
Le PIB en Afrique ne progresse pas beaucoup.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Comment savez-vous
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
ce qui se serait passé sans aide ?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Cela aurait été peut-être vraiment pire...
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
ou peut-être mieux.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Nous n'avons aucune idée. Nous ne savons pas comment cela aurait tourné sans.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
Il n'y a qu'une seule Afrique.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Alors que faire ?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Apporter l'aide, espérer et prier pour qu'il y ait des résultats ?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Se concentrer sur sa vie quotidienne
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
et laisser le tremblement de terre continuer
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
tous les huit jours ?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
Le point, c'est que si nous ne savons pas
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
si ce que nous faisons a des résultats positifs,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
nous ne faisons pas mieux
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
que les médecins du moyen-âge et leurs sangsues.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Quelques fois le patient va mieux, quelques fois il meurt.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
Est-ce que ça vient des sangsues ? De quelque chose d'autre ?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Nous ne savons pas.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Voilà d'autres questions.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
Des questions plus simples
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
mais pas si simples.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
La vaccination, c'est le moyen le moins cher
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
de sauver la vie d'un enfant.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
Le monde a dépensé beaucoup d'argent avec ça.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
Le GAVI et les fondations Gates
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
se sont engagées à donner beaucoup d'argent.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
Les pays en voie de développement ont fait beaucoup d'efforts.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
Pourtant, chaque année,
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
au moins 25 millions d'enfants
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
ne reçoivent pas les vaccins dont ils ont besoin.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
C'est ce qu'on appelle le problème du "dernier kilomètre".
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
La technologie est là.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
Les infrastructures sont là.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
Pourtant, ça n'aboutit pas.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Donc vous avez votre million :
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
comment l'utilisez-vous
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
pour résoudre ce problème du "dernier kilomètre" ?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
Voici une autre question :
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
La malaria tue presque
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
900 000 personnes chaque année,
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
la plupart en Afrique sub-saharienne,
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
la plupart ont moins de cinq ans.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
En fait, c'est la première cause de mortalité avant cinq ans.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Nous savons comment éradiquer la malaria
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
mais des gens viennent vous voir et disent :
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Vous avez vos millions. Pourquoi pas des moustiquaires ?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Les moustiquaires sont bon marché.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
Pour 10 dollars, vous pouvez fabriquer et envoyer
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
une moustiquaire traitée à l'insecticide
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
et vous pouvez apprendre à quelqu'un à s'en servir.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
Non seulement elles protègent les gens qui dorment dessous
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
mais elles limitent aussi la contagion.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Si la moitié de la communauté dort sous une moustiquaire,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
l'autre moitié aussi en tire des avantages
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
parce que la contagion diminue.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
Et pourtant, seulement un quart des enfants à risque dorment sous une moustiquaire.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
Les entreprises devraient sponsoriser
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
ces moustiquaires, les distribuer gratuitement,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
et même payer les gens pour les utiliser
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
en raison des bénéfices contre la contagion.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Pas si vite" disent d'autres personnes.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Si vous distribuez gratuitement ces moustiquaires,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
elles n'auront pas de valeur pour les gens.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
Ils ne les utiliseront pas
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
ou du moins ils ne les utiliseront pas comme moustiquaires,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
peut-être comme filets de pêche."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Alors qu'est-ce que vous faites ?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Vous distribuez gratuitement les moustiquaires pour qu'il y en ait un maximum ?
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
Ou est-ce que vous faites payer les gens
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
pour qu'ils réalisent leur valeur ?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Comment savoir ?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
Une troisième question : l'éducation.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Peut-être que c'est la solution. Peut-être qu'il faut envoyer les enfants à l'école.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Mais comment faire ?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Vous embauchez des instituteurs ? Vous construisez des écoles ?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Vous servez le déjeuner dans les écoles ?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Comment savoir quoi faire ?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Voilà ce qui se passe.
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Je n'ai pas de réponse à la grande question,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
est-ce que les aides ont des résultats positifs ou non,
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
mais je peux répondre à ces trois questions.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Nous ne sommes plus au moyen-âge.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Nous sommes au 21ème siècle
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
et au 20ème siècle,
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
des tests contrôlés, hasardisés
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
ont révolutionné la médecine
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
en permettant de distinguer
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
les traitements qui marchent
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
de ceux qui ne marchent pas.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
Vous pouvez faire les mêmes
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
tests hasardisés et contrôlés pour les politiques sociales.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Vous pouvez faire passer aux innovations sociales
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
les mêmes tests scientifiques et rigoureux
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
que nous utilisons pour les médicaments.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
En faisant cela, vous pouvez éliminer les jeux de devinette
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
des politiques,
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
en sachant ce qui marche,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
ce qui ne marche pas et pourquoi.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
Je vais vous donner des exemples sur ces trois questions.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Je commence par la vaccination.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Voici le magnifique district d'Udaipur au Rajasthan.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Quand j'ai commencé à travailler là-bas
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
environ 1% des enfants
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
étaient complètement immunisés.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
C'est mauvais mais il y a des endroits comme ça.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Ce n'est pas parce qu'il n'y a pas de vaccins.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Ils sont là et ils sont gratuits.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
Ce n'est pas parce que les parents ne s'occupent pas de leurs enfants.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Quand ce même enfant qui n'est pas vacciné attrape la rougeole,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
ces parents dépensent
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
des milliers de roupies pour le soigner.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Alors vous avez ces annexes vides dans les quartiers de la ville
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
et des hôpitaux surpeuplés.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Quel est le problème ?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Une partie du problème est sûrement que les gens ne comprennent pas complètement.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Après tout, dans ce pays aussi,
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
toutes sortes de mythes et de fausses conceptions
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
entourent la vaccination.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Si c'est le cas, c'est difficile
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
parce que persuader est difficile.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Il y a peut-être un autre problème.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
C'est de passer de l'intention à l'action.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Imaginez que vous êtes une maman
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
dans le district d'Udaipur au Rajasthan.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Il vous faut marcher quelques kilomètres pour faire vacciner vos enfants.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
Peut-être que, quand vous arrivez là, voilà ce que vous trouvez.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
L'annexe est fermée et il faut que vous reveniez.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
Vous êtes tellement occupée et vous avez tant d'autres choses à faire,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
vous allez naturellement repousser et repousser
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
et un jour il sera trop tard.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Si c'est le problème, alors c'est plus facile
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
parce que A, nous pouvons rendre les choses plus faciles,
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
et B, nous pouvons peut-être
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
donner aux gens une raison d'agir immédiatement
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
plutôt que de repousser.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
Voilà des idées simples mais nous ne savions pas.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Alors essayons-les.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
C'est ce que nous avons fait, nous avons fait des tests contrôlés et hasardisés
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
dans 134 villages du district d'Udaipur.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Les points bleus
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
sont sélectionnés aléatoirement.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
On a rendu les choses faciles. Je vais vous expliquer.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
Pour les points rouges, nous avons rendu les choses faciles
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
et donné aux gens des raisons d'agir immédiatement.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
Les points blancs marquent les endroits où nous n'avons rien changé.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
On a rendu les choses faciles en organisant
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
ces rendez-vous où tous les mois les gens
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
peuvent faire vacciner leurs enfants.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
Ensuite non seulement on rend les choses faciles
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
mais on ajoute une raison pour agir immédiatement
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
en offrant un kilo de lentilles pour chaque vaccination.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Un kilo de lentilles, ce n'est pas grand chose.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Cela ne va pas convaincre qui que ce soit
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
de faire quelque choses qu'il ne veut pas faire.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
D'un autre coté, si votre problème est une tendance à remettre les choses au lendemain
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
alors ça peut vous faire agir aujourd'hui
07:56
rather than later.
197
476260
2000
plutôt que de repousser.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Qu'est ce qu'on a trouvé ?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
D'abord, tout est identique.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
C'est la beauté de la randomisation.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Ensuite,
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
le fait d'avoir ces rendez-vous
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
a augmenté la vaccination de 6% à 17%.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
C'est la vaccination complète.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Ce n'est pas mal. C'est un bon progrès.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Ajoutez les lentilles et vous atteignez 38%.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Voilà votre réponse.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Rendez les choses plus faciles et donnez un kilo de lentilles :
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
vous multipliez les vaccinations par 6.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Vous pourriez dire : "Bien, mais ce n'est pas durable.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
On ne peut pas donner des lentilles aux gens tout le temps."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
C'est un mauvais calcul
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
parce que ça revient moins cher
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
de donner des lentilles que de ne pas en donner.
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Puisque vous payez l'infirmière de toutes façons,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
le coût par vaccination
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
baisse si vous donnez des motifs aux gens de le faire.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
Qu'en est-il pour les moustiquaires ?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Devriez-vous les distribuer gratuitement ou faire payer les gens ?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
Cela dépend
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
des réponses à trois simples questions.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
La première est : si les gens doivent payer pour une moustiquaire,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
vont-ils les acheter ?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
La deuxième est :
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
si je donne gratuitement les moustiquaires,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
est-ce que les gens vont les utiliser ?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
La troisième est :
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
est-ce que la distribution gratuite va décourager de futurs achats ?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
Cette troisième question est importante
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
parce que, si nous pensons que les gens s'habituent aux dons,
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
cela pourrait détruire le marché pour la vente.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
C'est un débat qui a généré
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
beaucoup d'émotions et d'échanges énervés.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
C'est plus une question idéologique que pratique,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
mais ça répond à une question simple.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Nous pouvons maintenant répondre à cette question.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Nous avons simplement fait un test,
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
même plusieurs tests : ils ont toujours le même résultat.
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
Je vais vous parler de l'un d'entre eux.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Celui-là a eu lieu au Kenya,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
ils ont distribué des coupons
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
aux gens, des coupons de réduction.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Les gens pouvaient aller dans les pharmacies locales
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
avec leur coupon et avoir leur moustiquaire.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Certains avaient des réductions de 100%,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
d'autres de 20%,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
d'autres de 50 %, etc.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Regardons ce qui s'est passé.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Qu'en est-il des ventes ?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Ce que l'on peut voir, c'est que,
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
quand les gens doivent payer pour leurs moustiquaires,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
le taux d'adoption baisse vraiment beaucoup.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Donc même avec des subventions partielles -
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
3 dollars n'est pas le prix total d'une moustiquaire -
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
vous n'avez alors que 20% des gens qui ont des moustiquaires,
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
vous perdez la motivation de santé, ce n'est pas génial.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
En deuxième lieu, qu'en est-il de l'utilisation ?
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
La bonne nouvelle est que les gens, quand ils ont des moustiquaires,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
vont les utiliser, quelle que soit la façon dont ils les ont eues.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
S'ils les ont eues gratuitement, ils les utilisent.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
S'ils ont dû les acheter, ils les utilisent.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
Et dans le long terme ?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
Dans le long terme,
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
les gens qui ont eu des moustiquaires gratuitement,
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
un an plus tard, nous leur avons donné l'option
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
d'acheter une moustiquaire à 2 dollars.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
Les gens qui en avaient reçu une gratuitement
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
étaient plus susceptibles d'en acheter une seconde
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
que les gens qui n'en avaient pas reçu une gratuite.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Donc, les gens ne s'habituent pas aux dons : ils s'habituent aux moustiquaires.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Peut-être qu'on devrait douter d'eux un peu moins.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Voilà pour les moustiquaires. Alors, vous allez penser : "C'est parfait.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Vous savez comment vacciner, vous savez distribuer des moustiquaires."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Mais ce dont les hommes politiques ont besoin, c'est un choix d'options.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Ils ont besoin de savoir : de toutes les choses que je pourrais faire,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
quel est le meilleur moyen d'atteindre mes objectifs ?
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Imaginez que votre objectif soit d'envoyer un gamin à l'école.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Il y a tellement de choses que vous pourriez faire. Vous pourriez acheter des uniformes,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
vous pourriez éliminer les frais, vous pourriez construire des toilettes,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
vous pourriez donner des serviettes hygiéniques aux filles, etc, etc.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Qu'est-ce qui est le mieux ?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
Bon, à un certain niveau, nous pensons
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
que toutes ces choses devraient marcher.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Est-ce que ça suffit ? Si nous savons par intuition que cela devrait marcher,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
devrions-nous le faire ?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
Dans les affaires, ce n'est certainement pas ce que nous ferions.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Pensez par exemple
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
au transport de marchandises.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Avant que les canaux ne soient inventés
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
en Angleterre avant le révolution industrielle,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
les marchandises étaient transportées sur des charriots tirés par des chevaux.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Ensuite les canaux ont été construits
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
et avec le même conducteur et le même cheval,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
vous pouviez transporter dix fois plus de choses.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Alors auraient-ils dû continuer
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
à transporter la marchandise sur les mêmes charriots, sur les chemins,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
sachant que, finalement, ils arriveraient à destination ?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
S'ils l'avaient fait,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
il n'y aurait pas eu de révolution industrielle.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Alors pourquoi ne pas faire la même chose avec les actions sociales ?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
En technologie, nous passons tellement de temps
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
à faire des essais, à ajuster,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
à trouver le moyen le moins cher de faire quelque chose,
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
pourquoi ne le ferions-nous pas avec la politique sociale ?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Eh bien, avec les tests, ce que nous pouvons faire,
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
c'est répondre à une simple question.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Supposez que vous avez 100 dollars à dépenser
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
pour différentes interventions.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Combien d'années supplémentaires d'éducation
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
vous pouvez avoir pour vos 100 dollars ?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Je vais vous montrer
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
ce que vous obtenez avec différentes interventions sur l'éducation.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
Les premières sont les mesures habituelles,
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
engager des profs, la cantine,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
les uniformes, les bourses.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
Ce n'est pas si mal. Pour vos 100 dollars,
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
vous obtenez entre une et trois années supplémentaires d'éducation.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Une chose qui ne marche pas si bien que ça serait de payer les parents,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
simplement parce qu'il y a tellement d'enfants qui vont déjà à l'école
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
que cela vous coûtera beaucoup d'argent.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
Voilà le résultat le plus surprenant.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Expliquez aux gens les bénéfices de l'éducation.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
Ça ne coûte pas cher.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Donc pour chaque 100 dollars que vous dépensez comme ça,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
vous créez 40 années supplémentaires d'éducation.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
Dans les endroits où il y a des vers,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
des vers intestinaux,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
soignez les enfants.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
Pour chaque 100 dollars,
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
vous créez presque 30 ans supplémentaires d'éducation.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Ce n'est pas ce que votre intuition disait.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
Ce n'est pas ce que les gens auraient fait
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
et pourtant ces programmes marchent.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Nous avons besoin de ce genre d'information. Il nous en faut davantage.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
Ensuite, il nous faut guider les politiques.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
J'ai commencé par le gros problème et je ne pouvais pas le résoudre.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Alors je l'ai divisé en questions plus petites
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
et j'ai des réponses à ces petites questions.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
Ce sont de bonnes réponses, scientifiques et solides.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Revenons à Haïti pour une minute.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
En Haïti, près de 200 000 personnes sont mortes.
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
En fait, un peu plus selon les dernières estimations.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
La réaction du monde a été géniale.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Deux milliards de dollars ont été promis juste le mois dernier.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
Ça fait environ 10 000 dollars par décès.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Ça ne semble pas beaucoup quand vous y pensez
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
mais si nous étions prêt à dépenser 10 000 dollars
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
pour chaque enfant de moins de 5 ans qui meure,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
ça ferait 90 milliards par an
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
juste pour ce problème.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
Pourtant, cela n'arrive pas.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Et pourquoi ?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Je pense qu'une partie du problème est que,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
en Haïti, même si le problème est énorme,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
nous arrivons à le comprendre, il est localisé.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Vous donnez votre argent à Médecins Sans Frontières,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
à Partners in Health
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
et ils envoient des médecins, ils envoient du bois,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
ils organisent des transports en hélicoptères.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
Le problème de la pauvreté est différent.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
D'abord, il est plus invisible.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Deuxièmement, il est énorme.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
Et troisièmement, nous ne savons pas si nous faisons ce qu'il faut.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Il n'y a pas de solution parfaite.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Vous ne pouvez pas sortir les gens de la pauvreté en hélicoptère.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
C'est très frustrant.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Mais regardez ce que nous venons juste de faire.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Je vous ai donné trois réponses simples à ces trois questions.
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Donner des lentilles pour vacciner les gens,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
distribuer des moustiquaires et soigner les enfants.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Avec la vaccination ou les moustiquaires,
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
vous pouvez sauver une vie pour 300 dollars.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
En soignant les enfants des vers intestinaux, vous créez
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
une année d'éducation supplémentaire pour 3 dollars.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Donc, on ne peut pas encore supprimer complètement la pauvreté
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
mais nous pouvons commencer.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
Peut-être qu'on commence avec des petites choses
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
que nous savons être efficaces.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Voilà un exemple de comment cela peut être fort.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Vermifuger.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Les vers ne font pas la une des journaux.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Ils ne sont pas beaux et ils ne tuent personne.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
Pourtant quand les jeunes dirigeants du monde ont vu
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
à Davos les chiffres que je viens de vous montrer,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
ils ont lancé "Vermifugez le Monde".
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
Grâce à cette campagne
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
et aux efforts de nombreux gouvernements et fondations,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
20 millions d'enfants en âge scolaire ont été vermifugés en 2009.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Cette preuve est forte.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Elle peut pousser à l'action.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Donc, nous devrions commencer tout de suite.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Ça ne va pas être facile.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
C'est un processus très lent.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Il faut continuer à faire des tests et quelque fois les grandes idées
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
doivent laisser la place au coté pratique.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
Quelque fois ce qui marche quelque part ne marche pas ailleurs.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Cela prend du temps
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
mais c'est le seul moyen.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
Ce modèle que je propose,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
c'est comme la médecine du 20ème siècle.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
C'est un processus lent et délibéré
16:01
of discovery.
402
961260
2000
de découverte.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Il n'y a pas de remède miracle
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
mais la médecine moderne
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
sauve des millions de vies chaque année
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
et nous pouvons faire la même chose.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
Maintenant, nous pouvons revenir à la grande question
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
par laquelle j'ai commencé.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Je ne peux pas vous dire
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
si les aides que nous avons fournies dans le passé ont fait une différence,
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
mais nous pouvons nous retrouver ici dans 30 ans
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
et dire : "Ce que nous avons fait
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
a réellement amélioré les choses."
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Je crois que nous le pouvons et j'espère que nous le ferons.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Merci.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7