Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

468,900 views ・ 2010-05-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gergely Szabo Lektor: Laszlo Kereszturi
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Amint látják: alacsony vagyok, francia,
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
erős francia akcentusom van,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
ez világos lesz azonnal.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Talán kiábrándtó gondolat,
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
és mind tisztában vannak vele.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
Azt gyanítom sokuk adakozott
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
valamennyit az embereknek Haitin idén.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
És van ott még valami
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
azt hiszem, tudatalatt,
00:39
you also know.
9
39260
2000
amit szinten tudnak,
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
hogy mindennap
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25.000 gyermek hal meg
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
teljesen megelőzhető megbetegedésekben.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
Az egy Haiti földrengés nyolcnaponta.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
És azt gyanítom, sokan önök közül valószínűleg adakozott
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
ezen probléma megoldására szintúgy,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
de valahogy mégse történik a dolog
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
ugyanakkora intenzitással.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
Miért is?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Rendben, itt egy képzeletbeli kísérlet önöknek.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Képzeljék el, hogy adományokból összegyűjtöttek néhány millió dollárt.
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
Lehetnek önök politikusok egy fejlődő országban,
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
megvan a keret; önök a szegényekre akarják fordítani.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Hogyan fognak hozzá?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Hisznek azoknak, akik azt mondják:
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
csak anyagi ráfordítás szükséges,
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
tudjuk, hogyan számoljuk fel a szegénységet,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
csak tovább kell rajta dolgozni?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Vagy azoknak hisznek, akik azt mondják:
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
a segély nem segít, sőt, árthat is,
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
súlyosbítja a korrupciót, függőséget, stb.?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Vagy talán a múlt felé fordulnak.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Végülis milliárdokat költöttünk segélyre.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Talán a múltba tekintve látjuk
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
történt-e bármi jó?
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
És ezt, sajnálatosan nem tudjuk.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
És az a legrosszabb, hogy soha nem is fogjuk.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
És ott a válasz - vegyük Afrikát például --
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
az afrikaiak rengeteg segélyt kaptak.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
Azok a kék csíkok.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
És a GDP Afrikában nem igazán mutat fejlődést.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Ok, rendben. Honnan tudhatnánk
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
mi történhetett volna segély nélkül?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Talán sokkal rosszabb lenne.
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
Vagy talán sokkal jobb lehetne.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Fogalmunk sincs. Nincs összehasonlítási alapunk.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
Csak egy Afrikánk van.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Tehát, mit teszünk?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Segélyt adnunk es reméljük, imádkozunk, hogy valami történjen?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Vagy a hétköznapokba temetkeznek
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
és hagyják, hogy a földrengés nyolcnaponta
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
továbbra is megismétlődjön?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
Az a baj, ha nem tudjuk
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
vajon teszünk-e bármi jót,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
egyáltalán nem vagyunk jobbak,
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
mint a középkori orvosok a piócáikkal.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Néha a páciens jobban van, néha meghal.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
A piócáktól? Vagy valami mástól?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Nem tudjuk.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Tehát itt van néhány más kérdés.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
Kisebb kérdések,
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
de nem jelentéktelenek.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Védőoltás; a legolcsóbb,
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
hogy megmentsük egy gyermek életét.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
És a világ rengeteg pénzt áldozott rá.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
A GAVI és a Gates Alapítvány
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
jelentős összeget különített el a célra.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
És maguk a fejlődő országok is rengeteg energiát fektetnek bele.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
És mégis minden évben,
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
legalább 25 millió gyermek
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
nem kapja meg a neki járó védőoltást.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
Ez az, amit az utolsó mérföld problémájának neveznek.
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
A technológia adott.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
Az infrastruktúra adott.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
De valahogy, mégse valósul meg.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Tehát van a milliójuk.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Hogyan használnak egymilliót,
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
hogy megoldják az utolsó mérföld problemáját?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
És itt van még egy kérdés:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
Malária. A malária megöl közel
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
900.000 embert minden évben,
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
többségüket a Közép-Szaharában, Afrikában,
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
többnyire öt éves kor alatt.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
Tulajdonképpen ott ez az öt éves kor alattiak halálozásának vezető oka.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Mar tudjuk, hogyan győzzük le a maláriat,
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
de vannak, akik jönnek és azt mondják,
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Millióid vannak. Mi van a szúnyoghálóval?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
A szúnyoghálók nagyon olcsóak.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
10 dollárért le tudod gyártatni és szállítani
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
a rovarírtóval kezelt szúnyoghálót,
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
és meg tudod őket tanítani, hogyan használják.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
És, nem csak azokat védi, akik alatta alszanak,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
de járványügyi szempontból is előnyökkel jár a használata.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Ha a közösség fele alszik a háló alatt,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
a másik fele is jobban jár,
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
mert nem terjed el a járvány.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
Ezidáig csak a veszélyeztetett gyermekek negyede alszik háló alatt.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
Ki kellene menni az alapítványoknak
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
szubvencionálni a szúnyoghálót, odaadni ingyen,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
vagy, mi több, fizetni nekik, hogy használják
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
járványügyi megfontolásból.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Ne olyan gyorsan", mondják mások.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Ha ingyen adod a hálót,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
az emberek nem fogják értékelni.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
Nem fogják használni őket,
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
vagy legalábbis nem szúnyoghálóként,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
talán majd halászhálóként."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Tehát, mit tesznek?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Odaadják a hálókat ingyen, a maximális lefedettségért?
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
Vagy kifizettetik velük,
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
hogy biztosan értékeljék?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Honnan tudják?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
A harmadik kérdés: Oktatás.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Talán az a megoldás. Talán iskolába kellene küldenünk a gyerekeket.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
De hogyan teszik mindezt?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Tanárokat bérelnek? Iskolákat építenek?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Menzát biztosítanak?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Honnan tudják?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Itt van bökkenő.
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Nem tudom megválaszolni a nagy kérdést,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
a segély jó-e vagy sem,
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
de ezt a három kérdést meg tudom válaszolni.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Ez nem a középkor többé.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Ez a 21-ik század.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
És a 20-ik században,
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
véletlenszerű, irányított próbákkal
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
forradalmasítottuk az orvostudományt
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
lehetővé téve, hogy megkülönböztessük
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
a gyógyszereket, amik hatnak
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
a gyószerektől, amik nem.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
Megtehetjük ugyanezt
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
véletlenszerű, irányított próbákkal a szociálpolitikáért.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Ki lehet tenni a szociális fejlesztést ugyanannak
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
a szigorú, tudományos teszteknek,
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
mint amiket a gyógyszereknél használtunk.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
Ezáltal kihagyhatják a találgatást
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
a stratégia-tervezésből
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
tudva mi működik,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
mi nem, és miért.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
Hozok is rá példát az előbbi három kérdésen keresztül.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
A védőoltással kezdem.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Ez itt Udaipur körzet, Rajasthan, gyönyörű.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Nos, amikor elkezdtem itt dolgozni,
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
nagyjábol egy százaléka a gyermekeknek
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
kapott teljeskörű védőoltást.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
Szomorú, de ezek a helyek ilyenek.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Most nem azért, mert a vakcinák nem jutnak el oda.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Ott vannak és ingyenesek.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
És nem azért, mert a szülők nem törődnek a gyermekeikkel.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Ugyanazon gyermek amelyik nincs beoltva kanyaró ellen,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
ha kanyarót kap, a szülei rúpiák ezreit
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
költik majd rá, hogy megmentsék.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Tehát kapják ezeket a falusi al-központokat
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
és zsufolt kórházakat.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Tehát, mi a baj?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Nos, a probléma egy része minden bizonnyal az emberek tájékozatlansága.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Elvégre, ebben az országban úgyszint,
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
mindenféle mítosz és félreértés
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
kering a védőoltások körül.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Így, ha ez a helyzet, az nem egyszerű,
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
mert a meggyőzés sem egyszerű.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
De talán van ott még más baj is.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
A szándéktól a cselekedetig terjed.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Képzelje el, hogy ön egy anya
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
Udaipur körzetben, Rajasthanban.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Gyalogolnia kell pár kilométert, hogy be tudja oltatni a gyermekeit.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
És amikor odaér, ezt találja.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
Az al-központ zárva, vissza kell jönnie.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
Ön annyira elfoglalt, és annyi mást is el kell intéznie,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
ön inkább későbbre teszi, későbbre teszi,
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
aztán egyszer csak túl késő.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Nos, ha ez a baj, az az egyszerűbb
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
mivel, A, meg tudjuk könnyíteni
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
és B, talán tudunk okot adni rá,
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
hogy még ma cselekedjenek,
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
mintsem várjanak másnapig.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
Ezek egyszerű ötletek, de nem tudhattuk előre.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Próbáljuk ki őket.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Tehát, csinaltunk egy véletlenszerű, irányított próbát
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
134 faluban Udaipur körzetben.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Tehát a kék pontok
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
véletlenszerűen lettek kiválasztva.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
Leegyszerűsítettük. Mindjárt elmondom hogyan.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
A piros pontokon, leegyszerűsítettük
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
és okot adtunk rá, hogy az emberek azonnal cselekedjenek.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
A fehér pontok az összehasonlítás végett, minden maradt a régiben.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Tehát leegyszerűsítettük megszervezve
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
ezekben a a táborokban havonta, hogy az emberek
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
be tudják oltatni a gyermekeiket.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
Majd leegyszerűsítik
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
és okot adnak az azonnali cselekedetre
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
egy kiló lencsével minden egyes védőoltásért.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Napjainkban egy kiló lencse elenyésző.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Sohasem fog meggyőzni senkit
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
hogy olyat tegyen, amit amúgy nem tenne meg.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
Másik oldalról, ha hajlamosak lennének a halogatásra,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
talán ez okot ad rá, hogy cselekedjenek most,
07:56
rather than later.
197
476260
2000
mintsem később.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Tehát, mit tapasztaltunk?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
Nos, előtte minden ugyanaz.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
Ez a gyönyörű a véletlenszerűségben.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Azután.
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
a tábor, csak a tábor jelenléte,
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
megnövelte a beoltottságot hatról 17 százalékra.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
Teljeskörű beoltottságról beszélünk.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Nem rossz. Igen szép fejlődés.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Add hozza a lencsét és eléred a 38 százalékot.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Na itt kapod meg a választ.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Tedd egyszerűvé, és adj egy kiló lencsét,
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
hogy a beoltottság a hatszorosára nőjön.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Most talán azt mondják, "Jó, de ez nem tartható fent hosszútávon.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
Nem adhatunk lencsét az embereknek örökké."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Nos, úgy néz ki, ez rossz gazdaságpolitika
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
mert olcsóbb
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
lencsét adni nekik, mint nem adni.
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Mivel a nővért úgyis ki kell fizetniük,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
a védőoltás költsége
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
kevesebbre jön ki, ha motiválnak, mintha nem.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
Mi a helyzet a szúnyoghálóval?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Ingyen adnak, vagy kifizettetnék velük az árát?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
Tehát a válasz attól függ
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
amit három egyszerű kérdésre válaszolnak.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
Az első: Ha az embereknek fizetniük kell a szúnyoghálóért,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
meg fogják-e vásárolni?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
A második:
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
Ha ingyen adok szúnyoghálót,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
fogják-e használni?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
És a harmadik:
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
Elveszi-e a vásárlókedvet a jövőben az ingyen szúnyogháló?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
A harmadik kérdés a lényeg,
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
mert ha hozzászoktak hogy ingyen kapják,
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
az talán lehetetlenné teszi a későbbi szúnyogháló kereskedelmet.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Mostanra vita kerekedett,
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
rengeteg érzelemmel és szónoki dühhel.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
Inkább elméléti, mintsem gyakorlati szinten,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
de úgy néz ki, ez egy egyszerű kérdés.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Megtudhatjuk a választ.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Csak egy kísérletet kell csinálnunk.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
És rengeteg kísérlet, mind ugyanazzal az eredménnyel zárult,
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
csak egyet emlitenék.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Ez Kenyában történt,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
körbementek és kiosztottak az embereknek
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
kuponokat, kedvezmény-kuponokat.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Tehát az emberek a kuponjaikkal
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
megkaphatták a szúnyoghálót a helyi gyógyszertárban.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Voltak akik 100 százalék kedvezményt kaptak,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
voltak akik 20 százalékot,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
és voltak akik 50 százalékot, stb.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Láthatjuk, mi történt.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Szóval, mi történt a vásárlókedvvel?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Nos, amit láthatnak, az az,
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
hogy amikor fizetniük kellett a szúnyoghálóért,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
a lefedettség tényleg nagyot esik.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Még részleges támogatással sem --
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
-- három dollár nem a teljes ára a szúnyoghálónak.
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
És alig van 20 százalék aki használja a szúnyoghálót,
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
elveszítik a védettséget, nem túl jó.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
A másik dolog, hogyan használják?
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
Nos, a jó hír, ha van szúnyoghálójuk,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
használni fogják, akárhogyan is jutottak hozzá.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Ha ingyen kapták, használják.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Ha fizettek érte, használják.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
Mi a helyzet hosszútávon?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
Hosszútávon
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
azok, akik kaptak ingyen szúnyoghálót,
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
egy évvel később, felajánlottuk nekik,
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
hogy vásárolhatnak szúnyoghálót két dollárért.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
És az emberek, akik kaptak az ingyenesből előtte,
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
sokkal hajlamosabbak voltak fizetni a másodikért,
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
mint akik nem kaptak az ingyenesből.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Tehát nem az ingyen hálóhoz szoknak hozzá, hanem a szúnyoghálóhoz.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Lehet, hogy egy kicsit több hitelt kell nekik adnunk.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Ennyit a hálóról. Most majd azt gondolják, "Nagyszerű.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Tudja, hogyan adjon védőoltást, tudja hogyan adjon szúnyoghálót."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Viszont a politikusoknak a lehetőségek skálájára van szükségük.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Tudniuk kell: Mindközül amit választhatok,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
melyik segít majd elérni a célomat?
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Tegyük fel, az önök célja az iskoláztatás.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Rengeteg dolgot tehetnek érte. Kifizethetik az egyenruhát,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
megszüntethetnek tandíjakat, latrinákat építhetnek,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
egészségügyi betétet adhatnak a lányoknak, stb., stb.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Tehát, melyik a legjobb?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
Nos, valamilyen szinten, azt gondoljuk
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
mind működőképes ötlet.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Szóval hogyha ez elég, ha teszik a dolgukat ösztönösen,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
miért kellene beavatkoznunk?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
Nos, gazdaságilag, persze nem kifizetődő.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Gondoljanak csak például
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
az áruszállításra.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Mielőtt a csatornát feltalálták
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
Nagy Britanniában az ipari forradalom előtt
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
az áru lovas szekeren utazott.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Majd csatornák épültek,
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
és ugyanaz a lovas ugyanazzal a lóval,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
tízszer több rakományt szállíthattak.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Tehát folytatniuk kellene
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
az áruszállítást szekérrel, a szárazföldön,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
hogy célba érjenek?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Nos, ebben az esetben,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
nem lett volna ipari forradalom.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Akkor miért nem tesszük ugyanezt a szociálpolitikával?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
A technológiában rengeteget időt töltünk
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
kísérletezéssel, finom-hangolással,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
hogy megtaláljuk a legolcsóbb megoldást,
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
szóval, miért nem tesszük ugyanezt a szociál-politikával?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Nos, kísérletekkel, amit megtehetsz
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
az válasz egy egyszerű kérdésre.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Tételezzük fel, van 100 dollárjuk,
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
hogy közbenjárjanak.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Mennyi plusz évet kapnak az iskolában
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
száz dollárért?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Most megmutatom önöknek
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
mire jutottunk különböző próbálkozásokkal az oktatásban.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
Az elsők, amik rögtön eszünkbe jutnak,
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
tanárokat bérelni, menza,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
egyenruha, ösztöndíj.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
Nem olyan rossz. Száz dollarjukért.
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
kapnak egy és három közötti extra évet az iskolapadban.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Ami nem annyira megy, az a szülők megvesztegetése,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
mivel sok gyerek amúgy is jár iskolába
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
és a végén rengeteget költenek rá.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
Ime a legmeglepőbb eredmények.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Mondd el az embereknek az iskoláztatás előnyeit.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
Nagyon olcsó.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Szóval száz dollárjukat erre költve,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
kapnak plusz 40 év iskoláztatást.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
Vannak helyek férgekkel,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
bélférgekkel,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
kezeltesd ki a bélférgességből őket.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
És kapsz minden száz dollárért
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
közel plusz 30 év iskoláztatást.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Ez nem egy megérzés.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
Ez nem az amit az emberek választottak volna,
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
és mégis, ezek a működő programok.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Kellenek az ilyen fajta információk. Több kell belőlük.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
Majd irányítanunk kell a szabályozást.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Tehát, kezdtem a nagy kérdéssel és nem tudtam rá választ adni.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Ezért kisebb kérdésekre osztottam,
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
és megvannak a válaszaim a kis kérdésekre.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
Működő, tudományos, szilárd válaszok.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Menjünk vissza Haitire egy pillanatra.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
Haitin körülbelül 200.000 ember halt meg.
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
Igazábol egy kicsit több a legfrissebb számítások szerint.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
És a világ válasza óriási volt.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Két milliárd dollár folyt be csak az elmúlt két hónapban.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
Tehát az körülbelül 10.000 dollár elhalálozásonként.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Az nem túl sok, ha utánagondolnak.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
De, ha 10.000 dollárt költenénk
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
minden gyermekre aki öt éves kor alatt meghal,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
az 90 milliárd lenne évente
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
csak erre a célra.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
És ezidáig mégse történt.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Szóval, miért is?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Nos, szerintem egyrészt a probléma Haitivel,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
habár nagy a baj,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
valahogy megértettük, behatároltuk,
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Adják a pénzüket a "Doktorok Határok Nélkül"-nek,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
és adakoznak a "Partnerek az Egészségben"-nek,
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
és ők beküldik az orvosokat, beküldik az épületfát,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
és ki- meg behelikopterezik a dolgokat.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
A szegénység nem ilyen.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Elsőként, nagyrészt láthatatlan.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Másodszor, óriási.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
Harmadszor, nem tudjuk, amit teszünk, jó-e.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Nincs csodafegyver.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Nem lehet a szegénységből kihelikopterezni az embereket.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
Ez nagyon frusztráló.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Viszont, nézzék, csak amit ma tettünk.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Adtam három egyszerű választ három kérdésre.
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Adj lencsét, hogy beloltasd az embereket,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
biztosíts ingyen szúnyoghálót, féregtelenítsd a gyermekeket.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Védőoltással vagy szúnyoghálóval
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
300 dollárért megmenthetnek egy emberéletet.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Féregtelenítéssel kaphatnak plusz egy
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
iskolában töltött évet három dollárért.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Tehát nem törölhetjük el a szegénységet most, azonnal,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
de elkezdhetjük.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
És talán elkezdhetjük kisebb dolgokkal,
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
amik tudjuk, hogy működnek.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Itt egy példa, hogy ez mekkora erővel bír.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Féregtelenítés.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Bélférgek nem kerülnek a címlapra.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Nem néznek ki jól és nem ölnek meg senkit.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
Amikor Davos fiatal vezetői szembesültek
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
a számokkal, amiket mutattam önöknek,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
elkezdték a "Féregtelenítsük a Világ"-ot programot.
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
Hála a Féregtelenítsük a Világnak,
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
és számos ország kormányának, alapítványainak közreműködésével,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
20 millió iskoláskorú gyermek lett féregtelenítve 2009-ben.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Szóval a bizonyíték meggyőző.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Cselekvést válthat ki.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
El kellene kezdenünk.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Nem lesz könnyű kezdet.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
Ez egy lassú folyamat.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Kísérletezniük kell, néha az elméletet
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
a gyakorlatiasságnak kell felülbírálni.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
Néha valami működik valahol, de máshol nem.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Ez egy lassú folyamat,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
de nincs más kiút.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
A közgazdaságtan, amit javasolok,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
olyan mint a 20-ik századi orvosság.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
Egy lassú, egyezkedő folyamata
16:01
of discovery.
402
961260
2000
a felderítésnek.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Nincs csodagyógyszer,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
viszont a modern orvostudomány
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
milliókat ment meg minden évben,
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
és mi is megtehetjük ugyanezt.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
Illetve most, talán visszamehetünk a nagyobb kérdésekhez,
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
amikkel az elején kezdtem.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Nem tudom elmondani,
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
hogy a segélyezés a múltban segített-e egyáltalán,
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
de visszajöhetünk ide 30 év múlva,
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
hogy elmondjuk, "Amit tettünk,
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
az valóban pozitiv változásokat idézett elő."
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Hiszem, hogy képesek vagyunk rá, és remélem, meg is tesszük.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Köszönöm.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7