Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

468,900 views ・ 2010-05-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: MariaJoão Costa Revisora: Ilona Bastos
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Cá estamos. Podem ver: sou baixa, sou francesa,
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
tenho um sotaque francês muito acentuado,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
que se vai revelar nos próximos momentos.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Talvez um pensamento preocupante
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
uma coisa que todos vocês sabem.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
Calculo que muitos de vocês contribuíram este ano
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
com alguma ajuda para o povo do Haiti.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
Creio que há outra coisa
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
que, lá bem no fundo, também sabem.
00:39
you also know.
9
39260
2000
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
Todos os dias, morrem 25 000 crianças
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
de causas totalmente evitáveis.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
Isso corresponde a um terramoto do Haiti de oito em oito dias.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
Imagino que muitos de vocês,
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
também contribuíram para ajudar a resolver este problema,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
mas, de certo modo, isso não acontece com a mesma intensidade.
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
00:59
So why is that?
18
59260
2000
Porque é que isto acontece?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Vou submeter-vos a um pequeno teste.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Imaginem que juntaram uns milhões de dólares
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
— podem ser políticos de um país em desenvolvimento
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
e ter um orçamento para gastar.
Querem gastá-lo com os pobres.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Como vão fazer isso?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Vão acreditar nas pessoas que vos dizem
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
que o que é preciso fazer é gastar dinheiro?
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
Que nós sabemos como erradicar a pobreza,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
que apenas precisamos de fazer mais?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Ou acreditam nas pessoas que vos dizem
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
que a ajuda não vai funcionar, pelo contrário, pode abrir feridas,
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
exacerbar a corrupção, aumentar a dependência, etc.?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Talvez vocês se voltem para o passado.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Afinal, gastámos milhares de milhões de dólares em ajuda.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Talvez olhem para o passado e pensem:
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
Serviu para alguma coisa?
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
Infelizmente, não sabemos.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
E o pior de tudo é que nunca saberemos.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
Tomemos África como exemplo.
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
Os africanos já receberam uma porção de ajuda.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
São as barras azuis.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
O PIB em África não está a progredir muito.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Tudo bem.
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
Mas como é que sabemos o que teria acontecido sem a ajuda?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Talvez tivesse sido muito pior,
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
ou talvez tivesse sido melhor.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Não fazemos ideia, não sabemos qual é o nosso ponto de referência.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
Só existe uma África.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Então o que é que vocês fazem?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Dão ajuda, esperam e rezam para que haja um bom resultado?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Ou dedicam-se à vossa vida diária
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
e deixam que continue a haver um terramoto,
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
de oito em oito dias?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
A questão é que, se nós não sabemos
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
se estamos a fazer algum bem,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
não estamos melhor
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
que os médicos medievais e as suas sanguessugas.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Umas vezes o doente melhora, outras vezes o doente morre.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
Serão as sanguessugas? Será qualquer outra coisa?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Não sabemos.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Mas há outras questões.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
São questões mais pequenas,
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
mas não são assim tão pequenas.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Vacinação — é a forma mais barata
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
de salvar a vida de uma criança.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
O mundo tem gasto muito dinheiro nisso.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
A GAVI e a Fundação Gates
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
empenharam-se nisso com muito dinheiro.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
Os países em desenvolvimento têm feito um grande esforço neste sentido.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
Apesar disso, todos os anos
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
não são vacinadas, como deveriam ser,
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
pelo menos 25 milhões de crianças.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
Isto é o que nós classificamos como "um osso duro de roer".
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
Há tecnologia, há infraestruturas,
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
e, apesar disso, não se concretiza o objetivo.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Então, vocês têm um milhão.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Como utilizam o vosso milhão para resolver este problema?
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
E este é outro problema:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
A malária.
A malária mata quase 900 000 pessoas por ano,
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
na sua maioria, na África subsaariana,
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
na sua maioria, com menos de cinco anos.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
É a principal causa de mortalidade, abaixo dos 5 anos.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Nós já sabemos como combater a malária.
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
Há pessoas que dizem:
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Vocês têm milhões. Que tal aplicar em mosquiteiros?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Os mosquiteiros são muito baratos.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
Por 10 dólares, conseguimos produzir e expedir
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
um mosquiteiro com tratamento inseticida
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
e podemos ensinar as pessoas a utilizá-lo.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
Não só protegem as pessoas que dormem protegidas por eles,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
como causam benefícios por contágio.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Se metade da comunidade utilizar mosquiteiros,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
a outra metade também beneficia
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
devido à diminuição do contágio da doença.
No entanto, apenas 1/4 das crianças em risco
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
dorme protegida por mosquiteiros.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
A sociedade deveria subsidiar os mosquiteiros,
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
entregá-los gratuitamente,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
ou mesmo, pagar às pessoas para os usarem
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
devido a estes benefícios de contágio.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Não tão depressa" dizem outras pessoas.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Se os mosquiteiros forem entregues de graça,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
"as pessoas não vão valorizá-los.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
"Não vão utilizá-los,
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
"ou não vão utilizá-los como mosquiteiros,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
"talvez os usem como redes de pesca."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Então, o que é que fazem?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Darão os mosquiteiros para maximizar a proteção,
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
ou fazem as pessoas pagar
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
de forma a que, realmente, os valorizem?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Como é que se sabe?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
E um terceiro problema: o ensino.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Talvez seja a solução enviar as crianças para a escola.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Mas como é que se faz isso?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Contratar professores? Construir mais escolas?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Assegurar o almoço na escola?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Como é que sabem o que fazer?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
Então, a questão é esta.
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Eu não posso responder ao grande problema,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
sobre se a ajuda fez bem ou não.
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
Mas posso responder a estes três problemas.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Já não estamos na Idade Média,
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
estamos no século XXI.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
E, no século XX,
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
foram feitas experiências aleatórias e controladas
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
que revolucionaram a medicina
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
permitindo-nos distinguir
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
os medicamentos que funcionam
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
dos medicamentos que não funcionam.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
Podemos efetuar as mesmas experiências,
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
aleatórias e controladas, para a política social.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Podemos submeter a inovação social
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
aos mesmos testes científicos e rigorosos
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
que utilizamos para os medicamentos.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
Desta forma, podemos excluir as conjeturas da ação política.
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
sabendo o que funciona,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
o que não funciona e porquê.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
Vou dar-vos alguns exemplos, com estes três problemas.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Vou começar com a vacinação.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Este é o distrito de Udaipur, em Rajasthan. Lindo.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Quando comecei a trabalhar ali,
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
só cerca de 1% das crianças
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
estavam totalmente vacinadas.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
É mau, mas há lugares assim.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
Agora, não é por não haver lá vacinas
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
— há lá vacinas e são gratuitas —
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
e não é por os pais não se importarem com os filhos.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
Se uma criança que não está vacinada contra o sarampo,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
apanhar sarampo,
os pais gastam milhares de rupias para a tratar.
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Por isso, temos os dispensários vazios
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
e os hospitais cheios de gente.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Então, qual é o problema?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Parte do problema é que as pessoas não perceberem inteiramente.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Afinal, neste país também há muitos mitos e ideias erradas
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
sobre a vacinação.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Se for este o caso, torna-se difícil
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
porque a persuasão é muito difícil.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Mas, talvez haja outro problema.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
Que é o de passar da intenção para a ação.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Imaginem que são uma mãe
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
no distrito de Udaipur, em Rajasthan.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Têm que andar quilómetros para vacinar os filhos.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
E talvez, quando lá chegarem,
encontrem o dispensário fechado, vão ter que voltar.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
Mas estão tão ocupadas, têm tantas outras coisas para fazer,
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
que a vossa tendência é estar sempre adiar,
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
até ser demasiado tarde.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Se o problema é esse, é muito mais fácil.
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
Porque: A) Podemos tornar as coisas mais fáceis,
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
e B) talvez possamos dar às pessoas
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
uma razão para agirem de imediato,
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
em vez de adiarem.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
Isto são ideias simples, mas nós não sabíamos.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Portanto, vamos experimentá-las.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Fizemos um ensaio aleatório e controlado,
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
em 134 povoações do distrito de Udaipur.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Os pontos azuis são selecionados aleatoriamente
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
Tornámos as coisas fáceis — já vos vou explicar.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
Nos pontos vermelhos, tornámos as coisas fáceis,
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
demos às pessoas uma razão para agirem de imediato.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
Os pontos brancos são para comparação — nada mudou.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Tornámos as coisas fáceis,
organizando um acampamento mensal,
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
onde as pessoas podem vacinar os filhos.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
E tornámos as coisas fáceis,
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
dando uma razão para agir de imediato,
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
adicionando um quilo de lentilhas a cada vacina.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Um quilo de lentilhas é muito pouco.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Nunca irá convencer ninguém
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
a fazer uma coisa que não quer fazer.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
Por outro lado, se o problema for a tendência para adiar,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
isso pode fornecer uma razão para agir de imediato
07:56
rather than later.
197
476260
2000
em vez de agir mais tarde.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Então, o que descobrimos?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
À partida, é tudo a mesma coisa.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
Esta é a beleza da escolha aleatória.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Mas depois,
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
pelo facto de termos o acampamento,
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
a vacinação aumentou de 6% para 17%,
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
um elevado grau de vacinação.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Não é mau, é uma boa melhoria.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Adicionem as lentilhas e atingem os 38%.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Assim, aqui têm a vossa resposta.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Tornem as coisas fáceis e ofereçam um quilo de lentilhas.
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
Multiplicarão por 6 a taxa de vacinação.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Agora, podem dizer: "Mas isso não é sustentável.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
"Não podemos continuar a dar lentilhas às pessoas."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Isso está errado em termos económicos,
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
porque sai mais barato dar lentilhas, do que não as dar.
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Já que temos que pagar à enfermeira, de qualquer forma,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
se derem incentivos,
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
o custo por vacina será mais barato do que se não derem.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
E quanto aos mosquiteiros?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Devemos dá-los gratuitamente
ou pedir às pessoas que os paguem?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
A resposta depende da resposta
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
a estas três perguntas simples.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
Uma é: se as pessoas devem pagar por um mosquiteiro,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
irão comprá-lo?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
A segunda é:
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
Se eu der os mosquiteiros gratuitamente,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
as pessoas vão usá-los?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
E a terceira é:
Os mosquiteiros gratuitos desencorajam futuras compras?
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
09:06
The third one is important
229
546260
2000
A terceira é importante
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
porque se pensarmos que as pessoas se habituam às ofertas,
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
a distribuição dos mosquiteiros gratuitos pode destruir os mercados.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Agora, este debate
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
provocou bastante polémica.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
É mais ideológico que prático,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
mas acaba por ser uma questão simples.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
E nós podemos responder a essa questão.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Podemos fazer uma experiência.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
Fizeram-se muitas experiências, e todas obtiveram os mesmos resultados.
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
Por isso, vou falar apenas de uma.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Esta foi efetuada no Quénia,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
onde foram distribuídos vales,
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
vales de desconto.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
Assim, as pessoas com o seu vale
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
podiam obter o mosquiteiro na farmácia local.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Algumas pessoas obtinham 100% de desconto,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
outras pessoas tinham só 20% de desconto,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
outras, ainda, tinham 50% de desconto, etc.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Agora podemos ver o que acontece.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
Então, como correu a compra?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
O que podemos ver é que,
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
quando as pessoas têm que pagar pelos mosquiteiros,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
a taxa de cobertura cai bastante.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Mesmo com o subsídio parcial,
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
três dólares não é ainda o custo total de um mosquiteiro,
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
e temos apenas 20% das pessoas com mosquiteiros.
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
Perde-se a imunização, não é bom.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
O segundo ponto é sobre a utilização.
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
Felizmente, os que têm os mosquiteiros,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
usam-nos, independentemente da forma como os adquiriram.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Se foram gratuitos, usam-nos.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Se tiverem que pagar, usam-nos na mesma.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
E a longo prazo?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
A longo prazo, um ano mais tarde,
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
as pessoas que obtiveram mosquiteiros gratuitos
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
beneficiaram da possibilidade
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
de comprar um mosquiteiro por 2 dólares.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
As pessoas que obtiveram o mosquiteiro gratuito
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
estavam mais recetivas a comprar o segundo
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
do que as que não tinham obtido um mosquiteiro grátis.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
As pessoas não se habituam à oferta, habituam-se aos mosquiteiros.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Talvez seja necessário darmos às pessoas um pouco mais de crédito.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Isto é com os mosquiteiros. E vocês pensam:
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
"Ótimo. Vocês sabem como vacinar crianças, como dar mosquiteiros."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Mas os políticos necessitam de um leque de opções.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Querem saber: "De entre todas as coisas que eu posso fazer,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
"qual será a melhor forma de atingir os meus objetivos?"
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Suponhamos que o objetivo é aumentar o número de crianças na escola.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Podemos fazer tantas coisas. Podemos pagar os uniformes.
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
Podemos eliminar as propinas, podemos construir latrinas,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
podemos fornecer artigos higiénicos às raparigas, etc.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
Então, o que é que é melhor?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
A um certo nível, pensamos
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
que todas estas coisas deveriam funcionar.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Isso é suficiente? Se pensamos, por intuição, que deviam funcionar,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
devemos implementá-las?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
No mundo dos negócios, decerto esse não seria o caminho a seguir.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Considerem, por exemplo,
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
o transporte de mercadorias.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Antes de os canais terem sido inventados
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
em Inglaterra, antes da Revolução Industrial,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
as mercadorias eram transportadas em carroças.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Depois, construíram-se os canais,
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
e, com o mesmo cocheiro e o mesmo cavalo,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
era possível carregar dez vezes mais mercadoria.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Então, deveriam ter continuado
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
a transportar mercadorias por terra, em carroças,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
para chegar ao seu destino?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Se isso tivesse acontecido,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
não teria havido Revolução Industrial.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Então porque não fazemos o mesmo com a política social?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
Na tecnologia, passamos tanto tempo
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
a experimentar, a otimizar,
a obter a forma mais barata de fazer uma coisa,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
porque não fazemos o mesmo com a política social?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Com experiências, podemos responder
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
a uma pergunta simples.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Suponham que têm 100 dólares para gastar
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
em várias intervenções.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Quantos anos extra de ensino se obtêm por 100 dólares?
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Vou mostrar-vos o que obtemos
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
com diversas intervenções no ensino.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
As primeiras intervenções são sobre os suspeitos habituais,
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
contratar professores, refeições escolares,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
uniformes, bolsas de estudo.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
Não é mau. Pelos vossos 100 dólares,
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
conseguimos entre um e três anos extra de ensino.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Uma coisa que não funciona tão bem é subornar os pais,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
porque, como já vão à escola muitas crianças,
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
acabaríamos por gastar muito dinheiro.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
Aqui encontramos os resultados mais surpreendentes.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Explicar às pessoas os benefícios do ensino
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
sai muito barato.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Por cada centena de dólares que gastamos a fazer isso,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
obtêm-se 40 anos extra de ensino.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
Nos sítios em que há parasitas intestinais,
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
curar as crianças dos parasitas.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
Por cada centena de dólares,
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
obtêm-se quase 30 anos extra de ensino.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Assim, isto não é a nossa intuição,
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
isto não é o que as pessoas teriam feito.
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
No entanto, estes são os programas que funcionam.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Necessitamos deste tipo de informação, de mais informações,
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
e depois, precisamos de orientar a política.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Eu comecei a partir do grande problema, e não consegui resolvê-lo.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Então, dividi-o em questões mais pequenas,
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
e tenho a resposta para essas questões.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
São respostas boas, científicas, fundamentadas.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Agora, vamos regressar ao Haiti por um momento.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
No Haiti, morreram cerca de 200 000 pessoas,
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
ou mais ainda, de acordo com a estimativa mais recente.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
A resposta mundial foi ótima:
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Até ao mês passado, foram entregues dois mil milhões de dólares,
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
cerca de 10 000 dólares por morte.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Não parece assim tanto, quando se pensa nisso.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
Mas se desejarmos gastar 10 000 dólares
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
por cada criança que morre, com menos de 5 anos,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
seriam 90 mil milhões por ano,
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
apenas para este problema.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
Apesar disso, isso não acontece.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
Então, porquê?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Eu penso que parte do problema está em que,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
no Haiti, apesar de o problema ser enorme,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
nós compreendemo-lo, é localizado.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Damos o nosso dinheiro aos Médicos Sem Fronteiras,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
damos o nosso dinheiro aos Partners in Health,
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
e eles enviam os médicos, enviam a madeira,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
e enviam helicópteros para transportar mantimentos.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
O problema da pobreza não é assim.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Primeiro, na sua maior parte, é invisível;
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
segundo, é enorme;
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
e terceiro, nós nem sabemos se estamos a fazer as coisas certas.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Não há uma receita milagrosa.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Não podemos tirar as pessoas da pobreza com um helicóptero.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
E isso é muito frustrante.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Mas, vejam o que fizemos hoje.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Eu dei-vos três respostas simples a três perguntas:
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Dar lentilhas para vacinar as pessoas,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
fornecer mosquiteiros gratuitos, desparasitar as crianças.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Com vacinação ou mosquiteiros,
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
podemos salvar vidas com 300 dólares por vida salva.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Com a desparasitação, podemos obter
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
um ano de ensino extra por 3 dólares.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Ainda não podemos erradicar a pobreza,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
mas podemos começar.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
E talvez possamos começar aos poucos
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
com coisas que sabemos que funcionam.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Eis um exemplo de como isso pode ser poderoso.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
Desparasitação.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Os parasitas não aparecem nos cabeçalhos das notícias.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Não são bonitos e não matam ninguém.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
No entanto, quando, em Davos, foram apresentados
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
os números que vos mostrei,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
foi iniciado o programa Desparatizar o Mundo.
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
Graças a esse programa e ao esforço de governos
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
e fundações de muitos países,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
foram desparasitadas 20 milhões de crianças, em idade escolar, em 2009.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Esta é uma poderosa prova
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
que pode desencadear a ação.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Devemos começar já.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Não vai ser fácil.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
Será um processo muito lento.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Temos que continuar a fazer testes,
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
as ideias terão que dar lugar à prática
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
Por vezes, o que funciona num sítio, não funciona noutro.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
É um processo lento,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
mas não há outro caminho.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
O que eu proponho
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
é como a medicina do século XX.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
É um processo lento e colaborativo de descoberta.
16:01
of discovery.
402
961260
2000
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Não há uma cura milagrosa,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
mas a medicina moderna salva
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
milhões de vidas por ano,
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
e nós podemos fazer a mesma coisa.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
Agora, talvez possamos voltar à grande questão
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
que eu coloquei no início.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Eu não posso dizer-vos
se a ajuda que dispensámos no passado fez a diferença,
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
mas poderemos voltar aqui, daqui a 30 anos, e dizer:
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
"Aquilo que fizemos,
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
"provocou uma mudança para melhor."
Acredito que podemos e tenho esperança de que o faremos.
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Obrigada.
(Aplausos)
16:37
(Applause)
416
997260
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7