Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

Esther Duflo: Experimentos sociais para combater a pobreza

468,900 views

2010-05-04 ・ TED


New videos

Esther Duflo: Social experiments to fight poverty

Esther Duflo: Experimentos sociais para combater a pobreza

468,900 views ・ 2010-05-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Volney Faustini
00:18
So here it is. You can check: I am short, I'm French,
0
18260
2000
Como vocês podem ver, sou baixa, sou francesa,
00:20
I have a pretty strong French accent,
1
20260
2000
tenho forte sotaque francês,
00:22
so that's going to be clear in a moment.
2
22260
3000
isso vai ficar claro num momento.
00:26
Maybe a sobering thought
3
26260
2000
Talvez nos faça pensar,
00:28
and something you all know about.
4
28260
2000
e algo que todos vocês sabem.
00:30
And I suspect many of you gave
5
30260
2000
E acho que muitos de vocês doaram
00:32
something to the people of Haiti this year.
6
32260
3000
algo para as pessoas do Haiti este ano.
00:35
And there is something else
7
35260
2000
E tem mais uma coisa
00:37
I believe in the back of your mind
8
37260
2000
que acredito, lá no fundo,
00:39
you also know.
9
39260
2000
vocês também sabem,
00:41
That is, every day,
10
41260
2000
todos os dias,
00:43
25,000 children die
11
43260
2000
25 mil crianças morrem
00:45
of entirely preventable causes.
12
45260
3000
de causas totalmente evitáveis.
00:48
That's a Haiti earthquake every eight days.
13
48260
3000
Há um terremoto como do Haiti a cada 8 dias.
00:51
And I suspect many of you probably gave something
14
51260
2000
E acredito que muitos de vocês fizeram algo
00:53
towards that problem as well,
15
53260
2000
a respeito deste problema também,
00:55
but somehow it doesn't happen
16
55260
2000
mas de certa forma não acontece
00:57
with the same intensity.
17
57260
2000
com a mesma intensidade.
00:59
So why is that?
18
59260
2000
E por que isso?
01:02
Well, here is a thought experiment for you.
19
62260
3000
Aqui vai uma situação para vocês.
01:05
Imagine you have a few million dollars that you've raised --
20
65260
2000
Imagine que você arrecadou alguns milhões de dólares.
01:07
maybe you're a politician in a developing country
21
67260
3000
Talvez você seja um político num país em desenvolvimento,
01:10
and you have a budget to spend. You want to spend it on the poor:
22
70260
3000
e você tem uma quantia para gastar; você quer gastar com os pobres.
01:13
How do you go about it?
23
73260
3000
Como você faz isso?
01:16
Do you believe the people who tell you
24
76260
2000
Você acredita nas pessoas que falam
01:18
that all we need to do is to spend money?
25
78260
2000
que o que precisamos fazer é gastar dinheiro,
01:20
That we know how to eradicate poverty,
26
80260
3000
que sabemos como erradicar a pobreza,
01:23
we just need to do more?
27
83260
2000
só precisamos fazer mais?
01:25
Or do you believe the people who tell you that
28
85260
2000
Ou você acredita nas pessoas que falam que
01:27
aid is not going to help, on the contrary it might hurt,
29
87260
3000
assistência não ajuda, ao contrário, pode prejudicar
01:30
it might exacerbate corruption, dependence, etc.?
30
90260
3000
ou exacerbar corrupção, dependência, etc.?
01:34
Or maybe you turn to the past.
31
94260
2000
Ou talvez você olhe para o passado.
01:36
After all, we have spent billions of dollars on aid.
32
96260
3000
Pois gastamos bilhões de dólares em assistência.
01:39
Maybe you look at the past and see.
33
99260
2000
Talvez você olhe para o passado e se pergunte
01:41
Has it done any good?
34
101260
2000
se isso fez algum bem.
01:43
And, sadly, we don't know.
35
103260
2000
Infelizmente não sabemos.
01:45
And worst of all, we will never know.
36
105260
3000
E pior, nunca saberemos.
01:49
And the reason is that -- take Africa for example.
37
109260
2000
E a razão é -- vejam a África, por exemplo --
01:51
Africans have already got a lot of aid.
38
111260
2000
os africanos receberam muita ajuda.
01:53
These are the blue bars.
39
113260
2000
Estas são as barras azuis.
01:55
And the GDP in Africa is not making much progress.
40
115260
3000
E o PIB na África não está aumentando.
01:58
Okay, fine. How do you know what
41
118260
2000
Ok, como sabemos o que
02:00
would have happened without the aid?
42
120260
2000
teria acontecido sem a ajuda?
02:02
Maybe it would have been much worse,
43
122260
3000
Talvez tivesse sido muito pior.
02:05
or maybe it would have been better.
44
125260
2000
Ou talvez tivesse sido melhor.
02:07
We have no idea. We don't know what the counterfactual is.
45
127260
3000
Não sabemos. Não sabemos qual é o contrafatual.
02:10
There's only one Africa.
46
130260
2000
Só há uma África.
02:12
So what do you do?
47
132260
2000
Então o que você faz?
02:14
To give the aid, and hope and pray that something comes out of it?
48
134260
3000
Dá ajuda e reza para que algo bom aconteça?
02:18
Or do you focus on your everyday life
49
138260
3000
Ou foca na sua vida cotidiana
02:21
and let the earthquake every eight days
50
141260
2000
e deixa o terremoto a cada oito dias
02:23
continue to happen?
51
143260
2000
continuar a acontecer?
02:25
The thing is, if we don't know
52
145260
2000
O lance é que se não sabemos
02:27
whether we are doing any good,
53
147260
2000
se estamos fazendo algo bom,
02:29
we are not any better
54
149260
2000
não somos melhores do que
02:31
than the Medieval doctors and their leeches.
55
151260
3000
os médicos medievais e suas sanguessugas.
02:34
Sometimes the patient gets better, sometimes the patient dies.
56
154260
3000
Às vezes o paciente melhora, às vezes ele morre.
02:37
Is it the leeches? Is it something else?
57
157260
3000
São as sanguessugas? É outra coisa?
02:40
We don't know.
58
160260
2000
Não sabemos.
02:42
So here are some other questions.
59
162260
2000
Existem outras questões.
02:44
They're smaller questions,
60
164260
2000
Questões menores
02:46
but they are not that small.
61
166260
2000
mas não tão pequenas.
02:48
Immunization, that's the cheapest way
62
168260
3000
Imunização, é a maneira mais fácil de
02:51
to save a child's life.
63
171260
2000
salvar a vida de uma criança.
02:53
And the world has spent a lot of money on it:
64
173260
2000
E o mundo já gastou muito dinheiro com isso.
02:55
The GAVI and the Gates Foundations
65
175260
2000
As Fundações GAVI e Gates
02:57
are each pledging a lot of money towards it,
66
177260
2000
estão investindo muito dinheiro nesta causa.
02:59
and developing countries themselves have been doing a lot of effort.
67
179260
3000
E os próprios países em desenvolvimento se esforçam.
03:02
And yet, every year
68
182260
2000
Mesmo assim, todo o ano,
03:04
at least 25 million children
69
184260
2000
pelo menos 25 milhões de crianças
03:06
do not get the immunization they should get.
70
186260
3000
não são imunizadas como deveriam.
03:09
So this is what you call a "last mile problem."
71
189260
3000
É o que chamamos de "problema do último quilômetro."
03:12
The technology is there,
72
192260
2000
A tecnologia está lá.
03:14
the infrastructure is there,
73
194260
2000
A infraestrutura está lá.
03:16
and yet it doesn't happen.
74
196260
2000
E por algum motivo, não acontece.
03:18
So you have your million.
75
198260
2000
Então você tem o seu milhão.
03:20
How do you use your million
76
200260
2000
Como você usa o seu milhão para
03:22
to solve this last mile problem?
77
202260
2000
resolver o problema do último quilômetro?
03:24
And here's another question:
78
204260
2000
E tem outra questão:
03:26
Malaria. Malaria kills almost
79
206260
3000
Malária. A malária mata quase
03:29
900,000 people every year,
80
209260
3000
900 mil pessoas a cada ano,
03:32
most of them in Sub-Saharan Africa,
81
212260
2000
a maioria na África subsaariana,
03:34
most of them under five.
82
214260
2000
e com menos de cinco anos.
03:36
In fact, that is the leading cause of under-five mortality.
83
216260
3000
É a maior causa de mortalidade entre crianças com menos de cinco anos.
03:39
We already know how to kill malaria,
84
219260
3000
Nós sabemos como acabar com a malária,
03:42
but some people come to you and say,
85
222260
2000
mas algumas pessoas chegam para você e dizem:
03:44
"You have your millions. How about bed nets?"
86
224260
3000
"Você tem os seus milhões. Que tal mosquiteiros?"
03:47
Bed nets are very cheap.
87
227260
2000
Mosquiteiros são bem baratos.
03:49
For 10 dollars, you can manufacture and ship
88
229260
3000
Por 10 dólares você fabrica e despacha
03:52
an insecticide treated bed net
89
232260
2000
um mosquiteiro tratado com inseticida,
03:54
and you can teach someone to use them.
90
234260
2000
e você pode ensinar alguém como usá-lo.
03:56
And, not only do they protect the people who sleep under them,
91
236260
3000
E não só protege as pessoas que dormem sob ele,
03:59
but they have these great contagion benefits.
92
239260
2000
também tem ótimos efeitos em cessar o contágio.
04:01
If half of a community sleeps under a net,
93
241260
3000
Se metade da comunidade dormir sob um mosquiteiro,
04:04
the other half also benefits
94
244260
2000
a outra metade também se beneficia
04:06
because the contagion of the disease spread.
95
246260
3000
porque cessa o contágio da doença por proximidade.
04:09
And yet, only a quarter of kids at risk sleep under a net.
96
249260
3000
Mas só um quarto das crianças em risco dormem sob mosquiteiros.
04:12
Societies should be willing to go out
97
252260
2000
As sociedades deveriam
04:14
and subsidize the net, give them for free,
98
254260
2000
subsidiar os mosquiteiros, dá-los de graça,
04:16
or, for that matter, pay people to use them
99
256260
2000
ou ainda pagar as pessoas para usá-los
04:18
because of those contagion benefits.
100
258260
2000
por causa do benefício de cessar o contágio.
04:20
"Not so fast," say other people.
101
260260
2000
"Não tão rápido," dizem outras pessoas.
04:22
"If you give the nets for free,
102
262260
2000
"Se você der os mosquiteiros de graça,
04:24
people are not going to value them.
103
264260
2000
as pessoas não vão dar valor.
04:26
They're not going to use them,
104
266260
2000
Não vão usá-los,
04:28
or at least they're not going to use them as bed nets,
105
268260
2000
pelo menos não como mosquiteiros,
04:30
maybe as fishing nets."
106
270260
2000
talvez como redes de pesca."
04:32
So, what do you do?
107
272260
2000
Então, o que você faz?
04:34
Do you give the nets for free to maximize coverage,
108
274260
2000
Dar de graça? Maximizar a cobertura?
04:36
or do you make people pay
109
276260
2000
Ou você faz as pessoas pagarem
04:38
in order to make sure that they really value them?
110
278260
2000
para que realmente os valorizem?
04:40
How do you know?
111
280260
2000
Como você sabe?
04:42
And a third question: Education.
112
282260
2000
E a terceira questão: educação.
04:44
Maybe that's the solution, maybe we should send kids to school.
113
284260
2000
Talvez essa seja a solução. Deveríamos mandar as crianças para a escola.
04:46
But how do you do that?
114
286260
2000
Mas como você faz isso?
04:48
Do you hire teachers? Do you build more schools?
115
288260
2000
Contrata professores? Constrói mais escolas?
04:50
Do you provide school lunch?
116
290260
2000
Dá merenda escolar?
04:52
How do you know?
117
292260
2000
Como você sabe?
04:54
So here is the thing.
118
294260
2000
O negócio é o seguinte:
04:56
I cannot answer the big question,
119
296260
2000
Eu não posso responder a grande questão,
04:58
whether aid did any good or not.
120
298260
2000
se a ajuda foi boa ou não,
05:00
But these three questions, I can answer them.
121
300260
3000
mas eu posso responder essas três questões.
05:04
It's not the Middle Ages anymore,
122
304260
2000
Não estamos mais na Idade Média.
05:06
it's the 21st century.
123
306260
2000
Estamos no século 21.
05:08
And in the 20th century,
124
308260
2000
E no século 20
05:10
randomized, controlled trials
125
310260
2000
testes controlados randômicos
05:12
have revolutionized medicine
126
312260
2000
revolucionaram a medicina
05:14
by allowing us to distinguish
127
314260
2000
permitindo distinguir entre
05:16
between drugs that work
128
316260
2000
drogas que funcionam
05:18
and drugs that don't work.
129
318260
2000
e drogas que não funcionam.
05:20
And you can do the same
130
320260
2000
E você pode fazer o mesmo
05:22
randomized, controlled trial for social policy.
131
322260
3000
teste controlado randômico para política social.
05:25
You can put social innovation to the same
132
325260
2000
Inovação social pode passar pelos mesmos
05:27
rigorous, scientific tests
133
327260
2000
teste científicos rigorosos
05:29
that we use for drugs.
134
329260
2000
que usamos para medicamentos.
05:31
And in this way, you can take the guesswork
135
331260
3000
Desta forma, você tira a conjectura da
05:34
out of policy-making
136
334260
2000
elaboração de políticas
05:36
by knowing what works,
137
336260
2000
ao saber o que funciona,
05:38
what doesn't work and why.
138
338260
2000
o que não funciona e por quê.
05:40
And I'll give you some examples with those three questions.
139
340260
3000
E vou dar alguns exemplos dessas três questões.
05:44
So I start with immunization.
140
344260
2000
Eu começo com imunização.
05:46
Here's Udaipur District, Rajasthan. Beautiful.
141
346260
3000
Esse é o distrito Udaipur no Rajistão, lindo.
05:49
Well, when I started working there,
142
349260
2000
Quando comecei a trabalhar lá,
05:51
about one percent of children
143
351260
2000
cerca de 1% das crianças
05:53
were fully immunized.
144
353260
2000
eram totalmente imunizadas.
05:55
That's bad, but there are places like that.
145
355260
3000
Isso é péssimo, mas existem lugares assim.
05:58
Now, it's not because the vaccines are not there --
146
358260
2000
mas não porque as vacinas não estão disponíveis.
06:00
they are there and they are free --
147
360260
2000
Elas estão lá e são de graça.
06:02
and it's not because parents do not care about their kids.
148
362260
3000
E não é porque os pais não se preocupam com seus filhos.
06:05
The same child that is not immunized against measles,
149
365260
3000
A mesma criança que não é imunizada contra sarampo,
06:08
if they do get measles, parents will spend
150
368260
2000
se ela pega sarampo, os pais gastam
06:10
thousands of rupees to help them.
151
370260
2000
milhares de rupees para ajudá-los.
06:12
So you get these empty village subcenters
152
372260
2000
Então você tem postos de saúde de vilarejos vazios
06:14
and crowded hospitals.
153
374260
2000
e hospitais lotados.
06:16
So what is the problem?
154
376260
2000
Então qual é o problema?
06:18
Well, part of the problem, surely, is people do not fully understand.
155
378260
3000
Parte do problema é que as pessoas não entendem completamente.
06:21
After all, in this country as well,
156
381260
2000
Já que neste país há
06:23
all sorts of myths and misconceptions
157
383260
2000
todos os tipos de mitos e falsos conceitos
06:25
go around immunization.
158
385260
3000
envolvendo imunização.
06:28
So if that's the case, that's difficult,
159
388260
2000
Se este é o caso, fica difícil porque
06:30
because persuasion is really difficult.
160
390260
3000
persuasão é realmente difícil.
06:33
But maybe there is another problem as well.
161
393260
2000
Mas talvez tenha outro problema.
06:35
It's going from intention to action.
162
395260
3000
Ir da intenção para ação.
06:38
Imagine you are a mother
163
398260
2000
Imagine que você seja uma mãe
06:40
in Udaipur District, Rajasthan.
164
400260
2000
no distrito Udaipur no Rajistão.
06:42
You have to walk a few kilometers to get your kids immunized.
165
402260
3000
Você tem que andar alguns quilômetros para imunizar seus filhos.
06:45
And maybe when you get there, what you find is this:
166
405260
2000
E talvez quando chegar lá você encontre isso.
06:47
The subcenter is closed. Ao you have to come back,
167
407260
2000
O posto de saúde está fechado, então você tem que voltar.
06:49
and you are so busy and you have so many other things to do,
168
409260
3000
Mas você está tão ocupada e tem tanto o que fazer que você
06:52
you will always tend to postpone and postpone,
169
412260
2000
vai sempre postergar e postergar,
06:54
and eventually it gets too late.
170
414260
2000
e no fim é tarde demais.
06:56
Well, if that's the problem, then that's much easier.
171
416260
3000
Bem, se este é o problema, é muito mais fácil
06:59
Because A, we can make it easy,
172
419260
3000
pois podemos: 1o facilitar o processo
07:02
and B, we can maybe
173
422260
2000
e 2o talvez possamos
07:04
give people a reason to act today,
174
424260
2000
dar às pessoas uma razão para agir hoje
07:06
rather than wait till tomorrow.
175
426260
2000
ao invés de deixar para amanhã.
07:08
So these are simple ideas, but we didn't know.
176
428260
2000
São ideias simples mas que não sabíamos.
07:10
So let's try them.
177
430260
2000
Então vamos testá-las.
07:12
So what we did is we did a randomized, controlled trial
178
432260
3000
Então fizemos um teste controlado randômico em
07:15
in 134 villages in Udaipur Districts.
179
435260
2000
134 vilarejos nos distritos de Udaipur.
07:17
So the blue dots
180
437260
2000
Os pontos azuis são
07:19
are selected randomly.
181
439260
2000
selecionados randomicamente.
07:21
We made it easy -- I'll tell you how in a moment.
182
441260
3000
Nós facilitamos. Eu direi em seguida.
07:24
In the red dots, we made it easy
183
444260
2000
Nos pontos vermelhos, nós facilitamos
07:26
and gave people a reason to act now.
184
446260
2000
e demos razões para as pessoas agirem agora.
07:28
The white dots are comparisons, nothing changed.
185
448260
3000
Os pontos brancos são comparações, nada mudou.
07:31
So we make it easy by organizing
186
451260
2000
Então nós facilitamos ao organizar
07:33
this monthly camp where people can
187
453260
2000
um acampamento mensal aonde as pessoas
07:35
get their kids immunized.
188
455260
2000
podiam imunizar seus filhos.
07:37
And then you make it easy
189
457260
2000
Então você facilita e dá
07:39
and give a reason to act now
190
459260
2000
uma razão para agir agora
07:41
by adding a kilo of lentils for each immunization.
191
461260
3000
ao adicionar um quilo de lentilha para cada imunização.
07:44
Now, a kilo of lentils is tiny.
192
464260
3000
Agora, um quilo de lentilha é minúsculo.
07:47
It's never going to convince anybody
193
467260
2000
Nunca vai convencer alguém
07:49
to do something that they don't want to do.
194
469260
2000
a fazer algo que não queira.
07:51
On the other hand, if your problem is you tend to postpone,
195
471260
3000
Por outro lado, se seu problema é postergar,
07:54
then it might give you a reason to act today
196
474260
2000
isso pode lhe dar uma razão para agir agora
07:56
rather than later.
197
476260
2000
ao invés de depois.
07:58
So what do we find?
198
478260
2000
Então o que encontramos?
08:00
Well, beforehand, everything is the same.
199
480260
2000
Antes, tudo é o mesmo.
08:02
That's the beauty of randomization.
200
482260
2000
Esta é a beleza do randômico.
08:04
Afterwards,
201
484260
2000
Depois,
08:06
the camp -- just having the camp --
202
486260
2000
com o acampamento, houve
08:08
increases immunization from six percent to 17 percent.
203
488260
2000
crescimento na imunização de 6% para 17%.
08:10
That's full immunization.
204
490260
2000
Imunização total.
08:12
That's not bad, that's a good improvement.
205
492260
2000
Nada mal, um ótimo crescimento.
08:14
Add the lentils and you reach to 38 percent.
206
494260
3000
Com as lentilhas, você alcança 38%.
08:17
So here you've got your answer.
207
497260
2000
Então aqui está a resposta.
08:19
Make it easy and give a kilo of lentils,
208
499260
2000
Facilite e dê um quilo de lentilhas,
08:21
you multiply immunization rate by six.
209
501260
3000
e você aumenta a taxa de imunização seis vezes.
08:24
Now, you might say, "Well, but it's not sustainable.
210
504260
2000
Mas você pode pensar: "Bem, isso não é sustentável.
08:26
We cannot keep giving lentils to people."
211
506260
2000
Não podemos ficar dando lentilhas para as pessoas."
08:28
Well, it turns out it's wrong economics,
212
508260
2000
Na verdade, isso é economia errônea
08:30
because it is cheaper
213
510260
2000
pois é mais barato
08:32
to give lentils than not to give them.
214
512260
2000
dar um quilo de lentilhas do que não dar.
08:34
Since you have to pay for the nurse anyway,
215
514260
2000
Já que você tem que pagar pela enfermeira de qualquer maneira,
08:36
the cost per immunization
216
516260
2000
o custo da imunização
08:38
ends up being cheaper if you give incentives than if you don't.
217
518260
3000
acaba sendo mais barato se você der incentivos.
08:42
How about bed nets?
218
522260
2000
E quanto aos mosquiteiros?
08:44
Should you give them for free, or should you ask people to pay for them?
219
524260
3000
Dá-los de graça ou fazer as pessoas pagarem por eles?
08:47
So the answer hinges
220
527260
2000
Então a resposta está
08:49
on the answer to three simple questions.
221
529260
2000
na resposta para as três simples questões.
08:51
One is: If people must pay for a bed net,
222
531260
3000
Primeiro: se as pessoas têm que pagar pelos mosquiteiros,
08:54
are they going to purchase them?
223
534260
2000
será que elas vão comprá-los?
08:56
The second one is:
224
536260
2000
Segundo:
08:58
If I give bed nets for free,
225
538260
2000
se eu dou os mosquiteiros de graça,
09:00
are people going to use them?
226
540260
2000
será que as pessoas vão usá-los?
09:02
And the third one is:
227
542260
2000
A terceira questão:
09:04
Do free bed nets discourage future purchase?
228
544260
2000
Mosquiteiros de graça vão desencorajar as compras futuras?
09:06
The third one is important
229
546260
2000
Esta é uma questão importante pois
09:08
because if we think people get used to handouts,
230
548260
3000
se pensarmos que as pessoas se acostumam com as coisas de graça,
09:11
it might destroy markets to distribute free bed nets.
231
551260
3000
isso pode destruir mercados para distribuir mosquiteiros.
09:14
Now this is a debate that has generated
232
554260
2000
Este é um debate que tem gerado
09:16
a lot of emotion and angry rhetoric.
233
556260
3000
muita emoção e argumentos raivosos.
09:19
It's more ideological than practical,
234
559260
2000
É mais ideológico do que prático,
09:21
but it turns out it's an easy question.
235
561260
2000
mas responde uma questão fácil.
09:23
We can know the answer to this question.
236
563260
2000
Podemos saber a resposta para essa questão.
09:25
We can just run an experiment.
237
565260
2000
Podemos conduzir um experimento.
09:27
And many experiments have been run, and they all have the same results,
238
567260
2000
E muitos experimentos, e todos têm os mesmos resultados,
09:29
so I'm just going to talk to you about one.
239
569260
3000
então só vou falar sobre um deles.
09:32
And this one that was in Kenya,
240
572260
2000
Neste que aconteceu no Quênia,
09:34
they went around and distributed to people
241
574260
2000
eles distribuíram para a população
09:36
vouchers, discount vouchers.
242
576260
2000
cupons, cupons de desconto.
09:38
So people with their voucher
243
578260
2000
As pessoas com seus cupons
09:40
could get the bed net in the local pharmacy.
244
580260
2000
podiam comprar os mosquiteiros na farmácia local.
09:42
And some people get 100 percent discount,
245
582260
3000
Algumas pessoas ganharam 100% de desconto,
09:45
and some people get 20 percent discounts,
246
585260
2000
outras 20% de desconto,
09:47
and some people get 50 percent discount, etc.
247
587260
3000
e outras 50% de desconto, etc.
09:50
And now we can see what happens.
248
590260
2000
Agora podemos ver o que acontece.
09:52
So, how about the purchasing?
249
592260
2000
E quanto à compra?
09:54
Well, what you can see is that
250
594260
2000
Bem, o que você pode ver é que
09:56
when people have to pay for their bed nets,
251
596260
2000
quando as pessoas têm que pagar pelos mosquiteiros,
09:58
the coverage rate really falls down a lot.
252
598260
3000
a taxa de cobertura cai bastante.
10:01
So even with partial subsidy,
253
601260
2000
Então mesmo com subsídio parcial --
10:03
three dollars is still not the full cost of a bed net,
254
603260
3000
três dólares ainda não é o custo total do mosquiteiro.
10:06
and now you only have 20 percent of the people with the bed nets,
255
606260
2000
E agora você só tem 20% das pessoas com mosquiteiros,
10:08
you lose the health immunity, that's not great.
256
608260
3000
você perde a motivação de saúde, isso não é bom.
10:11
Second thing is, how about the use?
257
611260
2000
A segunda coisa é em relação à juventude.
10:13
Well, the good news is, people, if they have the bed nets,
258
613260
2000
A boa notícia é que se eles têm os mosquiteiros,
10:15
will use the bed nets regardless of how they got it.
259
615260
3000
eles vão usá-los independente de como os conseguiram.
10:18
If they get it for free, they use it.
260
618260
2000
Se foi de graça, vão usá-los.
10:20
If they have to pay for it, they use it.
261
620260
2000
Se têm que pagar, vão usá-los.
10:22
How about the long term?
262
622260
2000
E quanto ao longo prazo?
10:24
In the long term,
263
624260
2000
A longo prazo,
10:26
people who got the free bed nets,
264
626260
2000
as pessoas que ganharam os mosquiteiros,
10:28
one year later, were offered the option
265
628260
2000
um ano depois, tiveram a opção de
10:30
to purchase a bed net at two dollars.
266
630260
3000
comprar um mosquiteiro por dois dólares.
10:33
And people who got the free one
267
633260
2000
E as pessoas que ganharam de graça
10:35
were actually more likely to purchase the second one
268
635260
3000
tinham maior probabilidade de adquirir o segundo do
10:38
than people who didn't get a free one.
269
638260
2000
que as pessoas que não ganharam de graça.
10:40
So people do not get used to handouts; they get used to nets.
270
640260
3000
Então as pessoas não se acostumam com doações, mas sim com mosquiteiros.
10:43
Maybe we need to give them a little bit more credit.
271
643260
3000
Talvez tenhamos que dar um pouco mais de crédito.
10:48
So, that's for bed nets. So you will think, "That's great.
272
648260
2000
Então era isso. Você pensa: "Isso é ótimo.
10:50
You know how to immunize kids, you know how to give bed nets."
273
650260
3000
Você sabe como imunizar, como dar mosquiteiros."
10:53
But what politicians need is a range of options.
274
653260
3000
Mas o que os políticos precisam são várias opções.
10:56
They need to know: Out of all the things I could do,
275
656260
3000
Eles precisam saber: de todas as coisas que posso fazer,
10:59
what is the best way to achieve my goals?
276
659260
3000
qual é a melhor maneira de atingir meus objetivos?
11:02
So suppose your goal is to get kids into school.
277
662260
3000
Suponha que seu objetivo é pôr as crianças na escola.
11:05
There are so many things you could do. You could pay for uniforms,
278
665260
3000
Há muito que poderia ser feito. Pagar pelos uniformes,
11:08
you could eliminate fees, you could build latrines,
279
668260
2000
eliminar cobranças, construir latrinas,
11:10
you could give girls sanitary pads, etc., etc.
280
670260
3000
dar absorventes higiênicos para as meninas, etc., etc.
11:13
So what's the best?
281
673260
2000
O que é melhor?
11:15
Well, at some level, we think
282
675260
2000
De certo modo pensamos que
11:17
all of these things should work.
283
677260
2000
todas as opções funcionariam.
11:19
So, is that sufficient? If we think they should work intuitively,
284
679260
2000
Isso é suficiente? Se pensamos que funcionariam intuitivamente,
11:21
should we go for them?
285
681260
2000
deveríamos pôr em prática?
11:23
Well, in business, that's certainly not the way we would go about it.
286
683260
3000
Nos negócios, essa certamente não é a maneira de se pensar.
11:27
Consider for example
287
687260
2000
Considere por exemplo
11:29
transporting goods.
288
689260
2000
o transporte de bens.
11:31
Before the canals were invented
289
691260
2000
Antes dos canais serem inventados
11:33
in Britain before the Industrial Revolution,
290
693260
3000
no Reino Unido antes da Revolução Industrial,
11:36
goods used to go on horse carts.
291
696260
2000
bens eram transportados em carroças.
11:38
And then canals were built,
292
698260
2000
Então canais foram construídos,
11:40
and with the same horseman and the same horse,
293
700260
3000
e com o mesmo carroceiro e o mesmo cavalo,
11:43
you could carry ten times as much cargo.
294
703260
3000
você podia carregar dez vezes mais carga.
11:46
So should they have continued
295
706260
2000
Então deveriam eles ter continuado
11:48
to carry the goods on the horse carts, on the ground,
296
708260
3000
a carregar bens em carroças, via terrestre,
11:51
that they would eventually get there?
297
711260
2000
que algum dia chegariam ao destino?
11:53
Well, if that had been the case,
298
713260
2000
Se isso tivesse sido o caso,
11:55
there would have been no Industrial Revolution.
299
715260
2000
não teria havido Revolução Industrial.
11:57
So why shouldn't we do the same with social policy?
300
717260
3000
Então por que não fazemos o mesmo com política social?
12:00
In technology, we spend so much time
301
720260
2000
Em tecnologia, investimos tanto tempo em
12:02
experimenting, fine-tuning,
302
722260
2000
experimentos, melhoramentos,
12:04
getting the absolute cheapest way to do something,
303
724260
2000
tentando achar a maneira mais barata para fazer algo,
12:06
so why aren't we doing that with social policy?
304
726260
3000
então por que não fazemos isso com política social?
12:09
Well, with experiments, what you can do
305
729260
2000
Com experimentos, o que podemos fazer
12:11
is answer a simple question.
306
731260
2000
é responder uma simples questão.
12:13
Suppose you have 100 dollars to spend
307
733260
2000
Imagine que você tivesse 100 dólares para gastar
12:15
on various interventions.
308
735260
2000
em várias intervenções.
12:17
How many extra years of education
309
737260
2000
Quantos anos a mais de educação
12:19
do you get for your hundred dollars?
310
739260
2000
você consegue com seus 100 dólares?
12:21
Now I'm going to show you
311
741260
2000
Vou mostrar para vocês
12:23
what we get with various education interventions.
312
743260
3000
o que conseguimos com várias intervenções na educação.
12:27
So the first ones are if you want the usual suspects,
313
747260
2000
As primeiras são se você quer as sugestões de sempre,
12:29
hire teachers, school meals,
314
749260
2000
contratar professores, merenda escolar,
12:31
school uniforms, scholarships.
315
751260
2000
uniformes, bolsas de estudo.
12:33
And that's not bad. For your hundred dollars,
316
753260
2000
Nada mal. Pelos seus 100 dólares
12:35
you get between one and three extra years of education.
317
755260
3000
você consegue de um a três anos a mais de educação.
12:39
Things that don't work so well is bribing parents,
318
759260
2000
Coisas que não funcionam tão bem são subornar os pais,
12:41
just because so many kids are already going to school
319
761260
3000
só porque tantas crianças já estão indo para a escola
12:44
that you end up spending a lot of money.
320
764260
2000
na qual você já gasta bastante dinheiro.
12:46
And here are the most surprising results.
321
766260
3000
E aqui estão os resultados mais surpreendentes.
12:49
Tell people the benefits of education,
322
769260
3000
Diga às pessoas os benefícios da educação.
12:52
that's very cheap to do.
323
772260
2000
Isso é bem barato de se fazer.
12:54
So for every hundred dollars you spend doing that,
324
774260
3000
Então para cada 100 dólares que você gastar fazendo isso,
12:57
you get 40 extra years of education.
325
777260
3000
você ganha 40 anos a mais de educação.
13:00
And, in places where there are worms,
326
780260
2000
E em lugares onde há vermes.
13:02
intestinal worms,
327
782260
2000
vermes intestinais,
13:04
cure the kids of their worms.
328
784260
2000
cure as crianças desses vermes.
13:06
And for every hundred dollars,
329
786260
2000
E para cada 100 dólares,
13:08
you get almost 30 extra years of education.
330
788260
3000
você tem quase 30 anos a mais de educação.
13:11
So this is not your intuition,
331
791260
2000
Então isso pode não ser a sua intuição.
13:13
this is not what people would have gone for,
332
793260
2000
Não são programas que as pessoas fariam,
13:15
and yet, these are the programs that work.
333
795260
3000
mas são esses programas que funcionam.
13:18
We need that kind of information, we need more of it,
334
798260
2000
Precisamos deste tipo de informação, mais disso.
13:20
and then we need to guide policy.
335
800260
2000
E precisamos conduzir políticas.
13:24
So now, I started from the big problem, and I couldn't answer it.
336
804260
3000
Comecei pelo problema maior e não respondi a pergunta.
13:27
And I cut it into smaller questions,
337
807260
3000
Então dividi o problema em questões menores,
13:30
and I have the answer to these smaller questions.
338
810260
2000
e tenho a resposta para essas questões.
13:32
And they are good, scientific, robust answers.
339
812260
3000
E são respostas boas, científicas e robustas.
13:36
So let's go back to Haiti for a moment.
340
816260
2000
Então voltemos ao Haiti por um momento.
13:39
In Haiti, about 200,000 people died --
341
819260
3000
No Haiti, cerca de 200 mil pessoas morreram.
13:43
actually, a bit more by the latest estimate.
342
823260
2000
Na verdade, um pouco mais pela última estimativa.
13:45
And the response of the world was great:
343
825260
2000
E a resposta do mundo foi ótima.
13:47
Two billion dollars got pledged just last month,
344
827260
3000
Chegamos a 2 bilhões de dólares em doações prometidas no mês passado.
13:51
so that's about 10,000 dollars per death.
345
831260
2000
Mais ou menos 10 mil dólares por morte.
13:53
That doesn't sound like that much when you think about it.
346
833260
3000
Parece não ser muito quando você pensa nisso.
13:56
But if we were willing to spend 10,000 dollars
347
836260
3000
Mas se estivéssemos dispostos a gastar 10 mil dólares
13:59
for every child under five who dies,
348
839260
3000
por cada criança abaixo de 5 anos que morre,
14:02
that would be 90 billion per year
349
842260
3000
isso seria 90 bilhões de dólares por ano
14:05
just for that problem.
350
845260
2000
só para aquele problema.
14:07
And yet it doesn't happen.
351
847260
2000
Mas isso não acontece.
14:09
So, why is that?
352
849260
2000
E por quê?
14:11
Well, I think what part of the problem is that,
353
851260
2000
Acho que parte do problema é que,
14:13
in Haiti, although the problem is huge,
354
853260
2000
no Haiti, embora o problema seja enorme,
14:15
somehow we understand it, it's localized.
355
855260
2000
de certa forma entendemos que é localizado.
14:17
You give your money to Doctors Without Borders,
356
857260
2000
Você dá seu dinheiro para os Médicos Sem Fronteiras,
14:19
you give your money to Partners In Health,
357
859260
2000
dá seu dinheiro para o Partners in Health,
14:21
and they'll send in the doctors, and they'll send in the lumber,
358
861260
3000
e eles mandam os médicos e mandam a madeira,
14:24
and they'll helicopter things out and in.
359
864260
3000
e levam e trazem coisas de helicóptero.
14:27
And the problem of poverty is not like that.
360
867260
2000
E o problema com a pobreza não é assim.
14:29
So, first, it's mostly invisible;
361
869260
2000
Primeiro, é praticamente invisível.
14:31
second, it's huge;
362
871260
2000
Segundo, é enorme.
14:33
and third, we don't know whether we are doing the right thing.
363
873260
3000
E terceiro, não sabemos se estamos fazendo a coisa certa.
14:36
There's no silver bullet.
364
876260
2000
Não é bala de prata.
14:38
You cannot helicopter people out of poverty.
365
878260
2000
Você não pode tirar as pessoas da pobreza de helicóptero.
14:40
And that's very frustrating.
366
880260
2000
E isso é muito frustrante.
14:42
But look what we just did today.
367
882260
3000
Mas observe o que acabamos de fazer hoje.
14:45
I gave you three simple answers to three questions:
368
885260
3000
Eu dei a vocês três respostas simples para três questões.
14:48
Give lentils to immunize people,
369
888260
2000
Dê lentilhas para imunizar pessoas,
14:50
provide free bed nets, deworm children.
370
890260
2000
dê mosquiteiros de graça, cure os vermes das crianças.
14:52
With immunization or bed nets,
371
892260
2000
Com imunização e mosquiteiros,
14:54
you can save a life for 300 dollars per life saved.
372
894260
3000
você salva uma vida com 300 dólares por vida.
14:57
With deworming, you can get
373
897260
2000
Com a cura dos vermes, você consegue
14:59
an extra year of education for three dollars.
374
899260
2000
um ano a mais de educação por três dólares.
15:02
So we cannot eradicate poverty just yet,
375
902260
3000
Ainda não podemos erradicar a pobreza,
15:05
but we can get started.
376
905260
2000
mas podemos começar.
15:07
And maybe we can get started small
377
907260
2000
e talvez comecemos com coisas pequenas,
15:09
with things that we know are effective.
378
909260
3000
com o que sabemos que dará certo.
15:12
Here's an example of how this can be powerful.
379
912260
2000
Eis um exemplo de como isso é poderoso.
15:14
Deworming.
380
914260
2000
A cura de vermes.
15:16
Worms have a little bit of a problem grabbing the headlines.
381
916260
2000
Vermes não conseguem alcançar as manchetes.
15:18
They are not beautiful and don't kill anybody.
382
918260
3000
Não são bonitos e não matam ninguém.
15:21
And yet, when the young global leader in Davos
383
921260
2000
Porém, quando um jovem líder global em Davos
15:23
showed the numbers I gave you,
384
923260
2000
mostrou os números que vimos hoje,
15:25
they started Deworm the World.
385
925260
2000
eles começaram o Deworm the World.
15:27
And thanks to Deworm the World,
386
927260
2000
E graças ao Deworm the World,
15:29
and the effort of many country governments and foundations,
387
929260
2000
e o esforço de muitos governos e fundações,
15:31
20 million school-aged children got dewormed in 2009.
388
931260
3000
20 milhões de crianças em idade escolar foram curadas de vermes em 2009.
15:34
So this evidence is powerful.
389
934260
2000
Essa evidência é poderosa.
15:36
It can prompt action.
390
936260
2000
Pode iniciar ações.
15:38
So we should get started now.
391
938260
2000
Então devemos começar agora.
15:40
It's not going to be easy.
392
940260
2000
Mas não será fácil.
15:42
It's a very slow process.
393
942260
2000
É um processo muito lento.
15:44
You have to keep experimenting, and sometimes ideology
394
944260
2000
Você deve continuar experimentando e às vezes a ideologia
15:46
has to be trumped by practicality.
395
946260
2000
deve ser ultrapassada pela praticidade.
15:48
And sometimes what works somewhere doesn't work elsewhere.
396
948260
3000
E às vezes o que funciona num lugar pode não funcionar em outro.
15:51
So it's a slow process,
397
951260
2000
Então é um processo lento,
15:53
but there is no other way.
398
953260
2000
mas não há outra maneira.
15:55
These economics I'm proposing,
399
955260
2000
A economia que estou propondo,
15:57
it's like 20th century medicine.
400
957260
2000
é como medicina do século 20.
15:59
It's a slow, deliberative process
401
959260
2000
É um processo de descoberta
16:01
of discovery.
402
961260
2000
lento e deliberativo.
16:03
There is no miracle cure,
403
963260
2000
Não há cura milagrosa,
16:05
but modern medicine is saving
404
965260
2000
mas a medicina moderna está salvando
16:07
millions of lives every year,
405
967260
2000
milhões de vidas a cada ano,
16:09
and we can do the same thing.
406
969260
2000
e podemos fazer a mesma coisa.
16:13
And now, maybe, we can go back to the bigger question
407
973260
3000
E talvez agora possamos voltar para a grande questão
16:16
that I started with at the beginning.
408
976260
3000
com a qual comecei minha apresentação.
16:19
I cannot tell you
409
979260
2000
Eu não sei dizer
16:21
whether the aid we have spent in the past has made a difference,
410
981260
3000
se a ajuda que demos no passado fez alguma diferença,
16:24
but can we come back here in 30 years
411
984260
3000
mas podemos voltar aqui em 30 anos
16:27
and say, "What we have done,
412
987260
3000
e dizer: "O que fizemos,
16:30
it really prompted a change for the better."
413
990260
3000
realmente deu uma chance de mudança para o melhor."
16:33
I believe we can and I hope we will.
414
993260
2000
Acredito que podemos, e espero que consigamos.
16:35
Thank you.
415
995260
2000
Obrigada.
16:37
(Applause)
416
997260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7