Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

35,645 views ・ 2013-02-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Amani elsawihli المدقّق: Serenity Forward
00:16
I have never, ever forgotten the words of my grandmother
1
16685
5566
لم أنس أبداً كلمات جدتى
00:22
who died in her exile:
2
22251
2400
التى ماتت فى المنفي
00:24
"Son, resist Gaddafi. Fight him.
3
24651
4865
بني,"قاوم القذافى و حاربه
00:29
But don't you ever turn
4
29516
3207
و لكن لا تتحول أبداً
00:32
into a Gaddafi-like revolutionary."
5
32723
6123
إلى ثائر كالقذافى."
00:38
Almost two years have passed
6
38846
2154
مر قرابة السنتين
00:41
since the Libyan Revolution broke out,
7
41000
2816
على إندلاع الثورة الليبية،
00:43
inspired by the waves of mass mobilization
8
43816
4750
المستوحاة من موجات الحراك الجماهيري
00:48
in both the Tunisian and the Egyptian revolutions.
9
48566
4800
في كل من الثورتين التنوسية و المصرية.
00:53
I joined forces with many other Libyans inside and outside Libya
10
53366
5100
تعاونت مع العديد من الليبين داخل و خارج ليبيا
00:58
to call for a day of rage
11
58466
2200
للدعوة من أجل يوماً للغضب
01:00
and to initiate a revolution against the tyrannical regime of Gaddafi.
12
60666
6484
و لبدء ثورة ضد نظام القذافى الإستبدادى.
01:07
And there it was, a great revolution.
13
67150
4033
و ها هى كانت، ثورة عظيمة.
01:11
Young Libyan women and men were at the forefront
14
71183
3700
كان الشباب و الفتيات الليبيين فى الصدارة
01:14
calling for the fall of the regime,
15
74883
3184
يدعون إلى إسقاط النظام،
01:18
raising slogans of freedom, dignity, social justice.
16
78067
5216
يرفعون شعارات الحرية والكرامة و العدالة الإجتماعية.
01:23
They have shown an exemplary bravery
17
83283
3040
و لقد أظهروا مثالاً يحتذي به للشجاعة
01:26
in confronting the brutal dictatorship of Gaddafi.
18
86323
4067
فى مواجهة دكتاتورية القذافى الوحشية.
01:30
They have shown a great sense of solidarity
19
90390
3515
أظهروا قدراً عظيماً من القدرة على التماسك
01:33
from the far east to the far west to the south.
20
93905
3484
من أقصى الشرق إلى أقصى الغرب إلى الجنوب.
01:37
Eventually, after a period of six months of brutal war
21
97389
5916
أخيراً، و بعد الحرب الوحشية التى إمتدت إلى فترة الستة أشهر
01:43
and a toll rate of almost 50,000 dead,
22
103305
5468
و عدد قتلى يصل إلى قرابة الخمسين ألف قتيلاً،
01:48
we managed to liberate our country and to topple the tyrant.
23
108773
5383
تمكنا من تحرير بلادنا و الإطاحة بالمستبد.
01:54
(Applause)
24
114156
6249
(تصفيق)
02:00
However, Gaddafi left behind a heavy burden,
25
120405
4434
و لكن، القذافى ترك خلفه حمل ثقيل،
02:04
a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.
26
124839
7335
ميراث من الإستبداد والفساد و بذور التفرقة.
02:12
For four decades Gaddafi's tyrannical regime
27
132174
4301
لأربعة عقود قام نظام القذافى الاستبدادي
02:16
destroyed the infrastructure as well as the culture and the moral fabric of Libyan society.
28
136475
8449
بتدمير البنية التحتية إلى جانب الثقافة و النسيج الأخلاقى للمجتمع الليبى.
02:24
Aware of the devastation and the challenges,
29
144924
3700
مدركة للخراب و التحديات،
02:28
I was keen among many other women to rebuild the Libyan civil society,
30
148624
6783
بين العديد من النساء الأخريات كنت حريصة على إعادة بناء المجتمع المدنى الليبى،
02:35
calling for an inclusive and just transition
31
155407
3492
داعية إلى الإنتقال الشامل و العادل
02:38
to democracy and national reconciliation.
32
158899
3067
للديمقراطية و المصالحة الوطنية.
02:41
Almost 200 organizations were established in Benghazi
33
161966
3817
تم إنشاء حوالى 200 منظمة فى بنغازى
02:45
during and immediately after the fall of Gaddafi --
34
165783
2899
خلال و مباشرة بعد سقوط القذافى
02:48
almost 300 in Tripoli.
35
168682
2901
ونحو 300 فى طرابلس.
02:51
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya,
36
171583
5950
بعد فترة 33 عاماً في المنفي، عدت الي ليبيا
02:57
and with unique enthusiasm,
37
177533
2217
شاعرة بحماس فريد من نوعه،
02:59
I started organizing workshops
38
179750
2482
بدأت بتنظيم ورشات عمل
03:02
on capacity building, on human development of leadership skills.
39
182232
4832
لبناء القدرات، في التنمية البشرية لمهارات القيادة.
03:07
With an amazing group of women,
40
187064
2535
مع مجموعة مذهلة من النساء،
03:09
I co-founded the Libyan Women's Platform for Peace,
41
189599
3782
شاركت فى تأسيس منبر المرأة الليبية من أجل السلام،
03:13
a movement of women, leaders, from different walks of life,
42
193381
4868
حركة نسائية، قادة، من مختلف نواحى الحياة،
03:18
to lobby for the sociopolitical empowerment of women
43
198249
4601
للضغط من أجل تعزيز المرأة في الجانب السياسى الإجتماعى
03:22
and to lobby for our right
44
202850
2150
و للضغط للحصول على حقوقنا
03:25
for equal participation in building democracy and peace.
45
205000
5117
فى المشاركة على قدم المساواة فى بناء الديمقراطية والسلام.
03:30
I met a very difficult environment in the pre-elections,
46
210117
5716
لقد قابلت بيئة صعبة جداً قبل الإنتخابات،
03:35
an environment which was increasingly polarized,
47
215833
3984
بيئة إتسمت بالتفرقة المتزايدة،
03:39
an environment which was shaped by the selfish politics of dominance and exclusion.
48
219817
9468
بيئة تم تشكيلها على يد السياسة الأنانية للهيمنة والإقصاء.
03:49
I led an initiative by the Libyan Women's Platform for Peace
49
229285
4082
قُدت مبادرة لمنبر المرأة الليبية من أجل السلام
03:53
to lobby for a more inclusive electoral law,
50
233367
4134
للضغط من أجل قانون انتخابي أكثر شمولاً
03:57
a law that would give every citizen, no matter what your background,
51
237501
4465
قانون يمنح كل مواطن بغض النظر عن خلفيته،
04:01
the right to vote and run,
52
241966
3084
الحق فى التصويت و الترشح،
04:05
and most importantly to stipulate on political parties
53
245050
4151
والأهم من ذلك الاشتراط على الأحزاب السياسية
04:09
the alternation of male and female candidates
54
249201
4715
اختلاف المرشحين من الذكور و الإناث
04:13
vertically and horizontally in their lists,
55
253916
3384
رأسياً وأفقياً فى قوائمهم،
04:17
creating the zipper list.
56
257300
2833
بانشاء القائمة المترابطة والمتشابكة.
04:20
Eventually, our initiative was adopted and successful.
57
260133
6345
في النهاية، اعتمدت مبادرتنا وتكلل عملنا بالنجاح.
04:26
Women won 17.5 percent of the National Congress
58
266478
5772
فاز النساء بنسبة 17.5 بالمئة من المؤتمر الوطني
04:32
in the first elections ever in 52 years.
59
272250
4265
في اول انتخابات علي الاطلاق خلال 52 عاما.
04:36
(Applause)
60
276515
6751
(تصفيق)
04:43
However, bit by bit, the euphoria of the elections,
61
283266
6468
و لكن، شيئا فشيئا، نشوة الانتخابات
04:49
and of the revolution as a whole,
62
289734
3732
والثورة ككل
04:53
was fading out --
63
293466
1584
تلاشت
04:55
for every day we were waking up to the news of violence.
64
295050
4466
كل يوم نفيق علي أخبار العنف
04:59
One day we wake up to the news
65
299516
2234
يوما نفيق علي أخبار
05:01
of the desecration of ancient mosques and Sufi tombs.
66
301750
3472
تدنيس المساجد القديمة والمقابر الصوفية.
05:05
On another day we wake up to the news
67
305222
1795
ويومًا نفيق علي أخبار
05:07
of the murder of the American ambassador and the attack on the consulate.
68
307017
4501
قتل السفير الأمريكي و الإعتداء علي القنصلية الامريكية.
05:11
On another day we wake up to the news
69
311518
2082
وفي يوم آخر نفيق علي أخبار
05:13
of the assassination of army officers.
70
313600
3517
وإغتيالات ضباط الجيش.
05:17
And every day, every day we wake up with the rule of the militias
71
317117
5567
وفي كل يوم، كل يوم نستيقظ مع حكم الميليشيات
05:22
and their continuous violations of human rights of prisoners
72
322684
4850
وعلى انتهاكاتiم المستمرة لحقوق الإنسان للسجناء
05:27
and their disrespect of the rule of law.
73
327534
3932
وعدم إحترامهم لسيادة القانون.
05:31
Our society, shaped by a revolutionary mindset,
74
331466
3536
لقد شُكل مجتمعنا بالعقلية الثورية
05:35
became more polarized
75
335002
1961
وأصبح أكثر انقساما
05:36
and has driven away from the ideals and the principles --
76
336963
3678
واقتيد بعيدا عن المبادئ و المثل
05:40
freedom, dignity, social justice --
77
340641
3066
الحرية والكرامة والعدالة الاجتماعية
05:43
that we first held.
78
343707
1700
اللاتي تمسكنا بهم في البداية
05:45
Intolerance, exclusion and revenge
79
345407
4110
التعصب والإقصاء والإنتقام
05:49
became the icons of the [aftermath] of the revolution.
80
349517
5032
أصبحوا رموز ما بعد الثورة
05:54
I am here today not at all to inspire you
81
354549
4650
أنا لست هنا اليوم لإلهامكم
05:59
with our success story of the zipper list and the elections.
82
359199
4184
بقصتنا الناجحة عن القائمة المترابطة والإنتخابات.
06:03
I'm rather here today to confess
83
363383
2201
ولكني هنا لأعترف
06:05
that we as a nation took the wrong choice, made the wrong decision.
84
365584
6782
نحن كأمة اتخذنا خيار خاطئ وصنعنا قرار خاطئ.
06:12
We did not prioritize right.
85
372366
2823
لم نختر الأولويات الصحيحة.
06:15
For elections did not bring peace and stability and security in Libya.
86
375189
7394
hلإنتخابات لم تجلب السلام والإستقرار والأمن في ليبيا.
06:22
Did the zipper list and the alternation between female and male candidates
87
382583
5300
هل حققت القائمة المتداخلة والتناوب بين المترشحين من الرجال و النساء
06:27
bring peace and national reconciliation?
88
387883
3033
السلام والمصالحة الوطنية؟
06:30
No, it didn't.
89
390916
2417
لا، لم تفعل.
06:33
What is it, then?
90
393333
1950
ما هي اذن؟
06:35
Why does our society continue to be polarized and dominated
91
395283
6183
لماذا مجتمعنا لا يزال يهيمنان عليه الإنقسام و السيطرة
06:41
with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?
92
401466
7301
من سياسيات الأنانية والهيمنة من الرجال والنساء علي حد سواء
06:48
Maybe what was missing was not the women only,
93
408767
4519
ربما ما نفقده هو ليس المرأه فقط،
06:53
but the feminine values of compassion, mercy and inclusion.
94
413286
7204
إنما قيم المرأة من تعاطف ورحمة وتضامن.
07:00
Our society needs national dialogue and consensus-building
95
420490
4373
مجتمعنا في حاجة إلي الحوار الوطني وبناء التوافق
07:04
more than it needed the elections,
96
424863
1800
أكثر من الحاجة للإنتخابات،
07:06
which only reinforced polarization and division.
97
426663
3985
والتي عززت التشتت والإنقسام.
07:10
Our society needs the qualitative representation of the feminine
98
430648
6265
مجتمعنا في حاجة الي التمثيل الكيفي للإنثى
07:16
more than it needs the numerical, quantitative representation of the feminine.
99
436913
6017
أكثر من الحاجة الي التمثيل الرقمي والكمي للإناث.
07:22
We need to stop acting as agents of rage and calling for days of rage.
100
442930
6697
يجب ان نتوقف عن التصرف كوكلاء للغضب والدعوة لأيام من الغضب.
07:29
We need to start acting as agents of compassion and mercy.
101
449627
5600
نحن نحتاج إلي العمل كوكلاء للرحمة والتعاطف.
07:35
We need to develop a feminine discourse
102
455227
3634
نحتاج لتطوير حوار انثوي
07:38
that not only honors but also implements
103
458861
4133
وهذا ليس شرفيًا فحسب و لكن ايضا تنفيذيًا
07:42
mercy instead of revenge, collaboration instead of competition,
104
462994
8364
الرحمة بدلا من الإنتقام والتعاون بدلاً من المنافسة،
07:51
inclusion instead of exclusion.
105
471358
3219
لم الشمل بدلا من الإقصاء.
07:54
These are the ideals that a war-torn Libya
106
474577
3107
هذة هي المثل التي مزقتها الحرب في ليبيا
07:57
needs desperately in order to achieve peace.
107
477684
3475
في حاجة ماسة لتحقيق السلام.
08:01
For peace has an alchemy,
108
481159
2184
السلام لدية تناغم،
08:03
and this alchemy is about the intertwining, the alternation
109
483343
7083
وهذا التناغم عبارة عن تبادل وترابط
08:10
between the feminine and masculine perspectives.
110
490426
3500
بين وجهات النظر للجنسين.
08:13
That's the real zipper.
111
493926
2051
هذا هو الرابط الحقيقي.
08:15
And we need to establish that existentially
112
495977
3049
و نحتاج لبناء هذا الترابط
08:19
before we do so sociopolitically.
113
499026
2451
قبل أن نفعل ذلك اجتماعيًا وسياسيًا.
08:21
According to a Quranic verse
114
501477
2899
وفقا للأيه القرآنية "
08:24
"Salam" -- peace -- "is the word of the all-merciful God, raheem."
115
504376
6501
سلام ’السلام’ هي كلمة الله الرحيم ’رحيم’."
08:30
In turn, the word "raheem," which is known in all Abrahamic traditions,
116
510877
5735
في المقابل، فإن كلمة "الرحيم"، والذي تعرف في جميع التعاليم الإبراهيمية،
08:36
has the same root in Arabic as the word "rahem" -- womb --
117
516612
4701
لها نفس الأصل في اللغة العربية ككلمة "رحم" رحم
08:41
symbolizing the maternal feminine encompassing all humanity
118
521313
5834
ترمز إلي الأمة التي تشمل البشرية جمعاء
08:47
from which the male and the female,
119
527147
2116
التي منه الرجل و المرأة،
08:49
from which all tribes, all peoples, have emanated from.
120
529263
5533
والتي انبثق منها جميع القبائل و جميع الشعوب.
08:54
And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it,
121
534796
9011
ومثلما الرحم يحمي الجنين الذي ينمو في داخلة،
09:03
the divine matrix of compassion nourishes the entire existence.
122
543807
7766
هذة المصفوفة من الرحمة الإلهية تغذي الوجود بأكمله.
09:11
Thus we are told that "My mercy encompasses all things."
123
551573
5367
هكذا قيل لنا أن "رحمتي وسعت كل شيء."
09:16
Thus we are told that "My mercy takes precedence over my anger."
124
556940
6000
وقيل لنا " رحمتي تسبق غضبي".
09:22
May we all be granted a grace of mercy.
125
562940
4583
اللهم أمنحنا جميعا نعمة الرحمة.
09:27
(Applause)
126
567523
3820
(تصفيق)
09:31
Thank you.
127
571343
2104
شكرا.
09:33
(Applause)
128
573447
5420
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7