Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

35,645 views ・ 2013-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Jui-Hsin Chen 審譯者: Angelique Wang
00:16
I have never, ever forgotten the words of my grandmother
1
16685
5566
我從來沒有忘記過我祖母說過的話
00:22
who died in her exile:
2
22251
2400
流亡路上去世的祖母
00:24
"Son, resist Gaddafi. Fight him.
3
24651
4865
" 我的孩子阿,阻止格達費,反抗他。
00:29
But don't you ever turn
4
29516
3207
但是你千萬不要
00:32
into a Gaddafi-like revolutionary."
5
32723
6123
轉變成像格達費那樣的革命。"
00:38
Almost two years have passed
6
38846
2154
自從利比亞的革命爆發以來
00:41
since the Libyan Revolution broke out,
7
41000
2816
已經過了將近兩年的時間,
00:43
inspired by the waves of mass mobilization
8
43816
4750
受到突尼西亞和埃及
00:48
in both the Tunisian and the Egyptian revolutions.
9
48566
4800
大規模動員反抗的鼓舞
00:53
I joined forces with many other Libyans inside and outside Libya
10
53366
5100
我和許多利比亞人在境內和境外都參與了武裝反抗,
00:58
to call for a day of rage
11
58466
2200
這是為了響應“憤怒日”,
01:00
and to initiate a revolution against the tyrannical regime of Gaddafi.
12
60666
6484
並且引爆了反抗格達費暴君政權的革命。
01:07
And there it was, a great revolution.
13
67150
4033
而這無疑的是一場偉大的革命。
01:11
Young Libyan women and men were at the forefront
14
71183
3700
利比亞的年輕人,不論男女,全部都站在前線,
01:14
calling for the fall of the regime,
15
74883
3184
因為受到了推翻政府的感召,
01:18
raising slogans of freedom, dignity, social justice.
16
78067
5216
並對於自由、尊嚴、社會公平的口號日漸增強。
01:23
They have shown an exemplary bravery
17
83283
3040
他們在對抗像格達費這樣的獨裁政權時,
01:26
in confronting the brutal dictatorship of Gaddafi.
18
86323
4067
展現出來的勇氣是全世界的典範。
01:30
They have shown a great sense of solidarity
19
90390
3515
他們表現出無比的團結,
01:33
from the far east to the far west to the south.
20
93905
3484
從東至西再延伸到南邊。
01:37
Eventually, after a period of six months of brutal war
21
97389
5916
終於,在經歷了六個月的殘酷戰爭後,
01:43
and a toll rate of almost 50,000 dead,
22
103305
5468
其中的死亡人數將近五萬人,
01:48
we managed to liberate our country and to topple the tyrant.
23
108773
5383
我們現在想要做的是解放我們的國家並且擊垮暴君。
01:54
(Applause)
24
114156
6249
(掌聲)
02:00
However, Gaddafi left behind a heavy burden,
25
120405
4434
然而,格達費留下的卻是一堆爛攤子,
02:04
a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.
26
124839
7335
暴政的傳承、國家的腐敗和分裂的種子。
02:12
For four decades Gaddafi's tyrannical regime
27
132174
4301
因為格達費連續四十年的暴政,
02:16
destroyed the infrastructure as well as the culture and the moral fabric of Libyan society.
28
136475
8449
摧毀了利比亞的基礎建設、文化、道德規範和社會結構。
02:24
Aware of the devastation and the challenges,
29
144924
3700
相較於其他的女人,我很敏銳的意識到這些破壞,
02:28
I was keen among many other women to rebuild the Libyan civil society,
30
148624
6783
和修復民間社會時將面臨的挑戰,
02:35
calling for an inclusive and just transition
31
155407
3492
因為這牽扯到了國家的全面性,
02:38
to democracy and national reconciliation.
32
158899
3067
和轉型到民主體制時全國的共識。
02:41
Almost 200 organizations were established in Benghazi
33
161966
3817
有將近兩百個組織
02:45
during and immediately after the fall of Gaddafi --
34
165783
2899
在格達費垮台後迅速地建立了起來。
02:48
almost 300 in Tripoli.
35
168682
2901
而在的黎波里則有將近三百個。
02:51
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya,
36
171583
5950
在經歷了33年的流亡生涯後,我回到了利比亞,
02:57
and with unique enthusiasm,
37
177533
2217
並抱持著一種獨特的熱情,
02:59
I started organizing workshops
38
179750
2482
我開始組織起一個工作室,
03:02
on capacity building, on human development of leadership skills.
39
182232
4832
旨在教人蓋建築物、教人如何培養領導技能。
03:07
With an amazing group of women,
40
187064
2535
在一群了不起的女人的合作下,
03:09
I co-founded the Libyan Women's Platform for Peace,
41
189599
3782
我共同創辦了利比亞女人和平聯盟
03:13
a movement of women, leaders, from different walks of life,
42
193381
4868
一場能讓來自不同領域的女人、領導者參與的運動,
03:18
to lobby for the sociopolitical empowerment of women
43
198249
4601
目的是去遊說並讓社會政治賦予婦女權力,
03:22
and to lobby for our right
44
202850
2150
並且為了基本的權利去遊說,
03:25
for equal participation in building democracy and peace.
45
205000
5117
讓婦女們都能擁有建立民主和和平的平等參與權。
03:30
I met a very difficult environment in the pre-elections,
46
210117
5716
我在選舉前碰到了很艱難的狀況,
03:35
an environment which was increasingly polarized,
47
215833
3984
一個愈發極端著的狀況,
03:39
an environment which was shaped by the selfish politics of dominance and exclusion.
48
219817
9468
一個因為擁有權力且排他的自私政客而造成的狀況。
03:49
I led an initiative by the Libyan Women's Platform for Peace
49
229285
4082
我帶領著初期的利比亞女人和平聯盟,
03:53
to lobby for a more inclusive electoral law,
50
233367
4134
去遊說成立一個包容性較高的選舉法,
03:57
a law that would give every citizen, no matter what your background,
51
237501
4465
一個讓每一位市民,不管你的成長背景為何,
04:01
the right to vote and run,
52
241966
3084
都擁有投票和競選權力的法,
04:05
and most importantly to stipulate on political parties
53
245050
4151
最重要的是要去規範我們的政黨,
04:09
the alternation of male and female candidates
54
249201
4715
讓男性和女性能輪流地去參選,
04:13
vertically and horizontally in their lists,
55
253916
3384
不管是不同層級或同一階層的參選名單,
04:17
creating the zipper list.
56
257300
2833
都能夠有交叉式的名單出現。
04:20
Eventually, our initiative was adopted and successful.
57
260133
6345
終於,我們的初始目標被採納且成功了。
04:26
Women won 17.5 percent of the National Congress
58
266478
5772
女人在國會中贏得了17.5%席位
04:32
in the first elections ever in 52 years.
59
272250
4265
這是52年以來的第一次選舉。
04:36
(Applause)
60
276515
6751
(掌聲)
04:43
However, bit by bit, the euphoria of the elections,
61
283266
6468
不管如何,一步一步地,選戰後的喜悅,
04:49
and of the revolution as a whole,
62
289734
3732
以及整個革命的行動,
04:53
was fading out --
63
293466
1584
已經一去不復返。
04:55
for every day we were waking up to the news of violence.
64
295050
4466
每一天,我們在充滿暴力的新聞中醒來。
04:59
One day we wake up to the news
65
299516
2234
某一天我們起床看到的
05:01
of the desecration of ancient mosques and Sufi tombs.
66
301750
3472
是古清真寺和蘇菲古墓被褻瀆的新聞。
05:05
On another day we wake up to the news
67
305222
1795
在另一天我們起床看到的
05:07
of the murder of the American ambassador and the attack on the consulate.
68
307017
4501
是美國大使在領事館被殺的新聞。
05:11
On another day we wake up to the news
69
311518
2082
又在某一天,我們因為
05:13
of the assassination of army officers.
70
313600
3517
軍官被刺殺的新聞而醒來。
05:17
And every day, every day we wake up with the rule of the militias
71
317117
5567
接下來的每一天,每一天, 我們都在軍人的統治之下起來,
05:22
and their continuous violations of human rights of prisoners
72
322684
4850
伴隨著他們無止盡地違反對犯人的基本人權,
05:27
and their disrespect of the rule of law.
73
327534
3932
還有他們對法規的不尊重。
05:31
Our society, shaped by a revolutionary mindset,
74
331466
3536
我們的社會,被革命的意志塑造,
05:35
became more polarized
75
335002
1961
變得越來越極端,
05:36
and has driven away from the ideals and the principles --
76
336963
3678
並且與理想和信念背道而馳,
05:40
freedom, dignity, social justice --
77
340641
3066
自由、尊嚴、社會公平
05:43
that we first held.
78
343707
1700
這些我們最初的信念。
05:45
Intolerance, exclusion and revenge
79
345407
4110
不寬容、排他和復仇
05:49
became the icons of the [aftermath] of the revolution.
80
349517
5032
變成了革命後的標誌。
05:54
I am here today not at all to inspire you
81
354549
4650
我在這裡的目的並不是要激勵你們
05:59
with our success story of the zipper list and the elections.
82
359199
4184
因為我們曾經成功的達成了交叉選舉名單和選舉權。
06:03
I'm rather here today to confess
83
363383
2201
相反的,我今天來這裡的目的是要懺悔,
06:05
that we as a nation took the wrong choice, made the wrong decision.
84
365584
6782
我們這個國家做出了錯誤的選擇, 採納了不正確的決策。
06:12
We did not prioritize right.
85
372366
2823
我們沒有將權力的優先順序做排序。
06:15
For elections did not bring peace and stability and security in Libya.
86
375189
7394
因為選舉並沒有為利比亞 帶來和平、穩定和安全。
06:22
Did the zipper list and the alternation between female and male candidates
87
382583
5300
選舉名單的男女交叉和輪流
06:27
bring peace and national reconciliation?
88
387883
3033
有帶來和平和國家共識嗎?
06:30
No, it didn't.
89
390916
2417
不,它沒有。
06:33
What is it, then?
90
393333
1950
這到底是為什麼呢?
06:35
Why does our society continue to be polarized and dominated
91
395283
6183
為什麼我們的社會持續的極端化
06:41
with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?
92
401466
7301
並且被有權且排他的自私政客統治? 而這些政客不分男女都有參與。
06:48
Maybe what was missing was not the women only,
93
408767
4519
也許我們失去的不僅僅是女人這個個體,
06:53
but the feminine values of compassion, mercy and inclusion.
94
413286
7204
而是普遍的女性價值,同情心、慈悲心和包容心。
07:00
Our society needs national dialogue and consensus-building
95
420490
4373
我們的社會需要做一個國內的溝通並且建立起共識
07:04
more than it needed the elections,
96
424863
1800
這比選舉本身還要重要,
07:06
which only reinforced polarization and division.
97
426663
3985
選舉僅僅造就了極端化和分裂。
07:10
Our society needs the qualitative representation of the feminine
98
430648
6265
我們的社會需要有本質上的女性代表,
07:16
more than it needs the numerical, quantitative representation of the feminine.
99
436913
6017
這比數值上的女性代表還來的需要。
07:22
We need to stop acting as agents of rage and calling for days of rage.
100
442930
6697
我們必須停止憤怒的行為和停止響應憤怒日。
07:29
We need to start acting as agents of compassion and mercy.
101
449627
5600
我們必須開始表現出同情心和慈悲心。
07:35
We need to develop a feminine discourse
102
455227
3634
我們必須發展出女性的論述
07:38
that not only honors but also implements
103
458861
4133
這不是只為了推崇而是為了落實,
07:42
mercy instead of revenge, collaboration instead of competition,
104
462994
8364
以慈悲取代憤怒,合作取代競爭,
07:51
inclusion instead of exclusion.
105
471358
3219
包容取代排外。
07:54
These are the ideals that a war-torn Libya
106
474577
3107
這些理想是飽受戰爭摧殘的利比亞,
07:57
needs desperately in order to achieve peace.
107
477684
3475
為了達到和平的目的而迫切需要的。
08:01
For peace has an alchemy,
108
481159
2184
和平有個化學方程式,
08:03
and this alchemy is about the intertwining, the alternation
109
483343
7083
這個化學方程式是由
08:10
between the feminine and masculine perspectives.
110
490426
3500
男性和女性的觀念交織和替換所組成的。
08:13
That's the real zipper.
111
493926
2051
也就是說,真正的男女交叉共識。
08:15
And we need to establish that existentially
112
495977
3049
而且我們必須在社會政治運作之前
08:19
before we do so sociopolitically.
113
499026
2451
建立起男女交叉共識的存在。
08:21
According to a Quranic verse
114
501477
2899
根據可蘭經的一段經文,
08:24
"Salam" -- peace -- "is the word of the all-merciful God, raheem."
115
504376
6501
“Salam” -- 和平 -- “是所有神的共通話語,raheem”
08:30
In turn, the word "raheem," which is known in all Abrahamic traditions,
116
510877
5735
接著,raheem 這個字,在 亞伯拉罕習俗中是非常常見的,
08:36
has the same root in Arabic as the word "rahem" -- womb --
117
516612
4701
和阿拉伯的字 "rahem" -- 子宮 -- 有著同樣的字根,
08:41
symbolizing the maternal feminine encompassing all humanity
118
521313
5834
代表著母性的意念環繞著人性,
08:47
from which the male and the female,
119
527147
2116
不管你是男是女,
08:49
from which all tribes, all peoples, have emanated from.
120
529263
5533
不管你是哪個部落來的,不管世界各地來的各個人種。
08:54
And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it,
121
534796
9011
就像子宮包覆著在其中發育的胎兒一樣,
09:03
the divine matrix of compassion nourishes the entire existence.
122
543807
7766
神聖的子宮和藹的滋養所有的存在。
09:11
Thus we are told that "My mercy encompasses all things."
123
551573
5367
因此,我們被教誨著 ‘ 我的慈悲環繞著世間萬物。 ’
09:16
Thus we are told that "My mercy takes precedence over my anger."
124
556940
6000
因此,我們了解“我的慈悲超越了我的憤怒”
09:22
May we all be granted a grace of mercy.
125
562940
4583
願我們都能被賜與慈悲的恩惠
09:27
(Applause)
126
567523
3820
(掌聲)
09:31
Thank you.
127
571343
2104
謝謝你們。
09:33
(Applause)
128
573447
5420
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7