Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

35,680 views ・ 2013-02-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Rizki Febriani Reviewer: Ezy Wiranda
Saya tidak akan pernah melupakan nasehat nenek saya
yang meninggal dalam pengasingan:
“Nak, lawan Gaddafi. Lawan dia.
00:16
I have never, ever forgotten the words of my grandmother
1
16685
5566
Namun, jangan pernah menjadi
seperti revolusi Gaddafi.”
00:22
who died in her exile:
2
22251
2400
00:24
"Son, resist Gaddafi. Fight him.
3
24651
4865
Hampir dua tahun berlalu
00:29
But don't you ever turn
4
29516
3207
sejak Revolusi Libya pecah,
00:32
into a Gaddafi-like revolutionary."
5
32723
6123
terinspirasi dari gelombang mobilisasi massal
pada revolusi Tunisia dan Mesir.
00:38
Almost two years have passed
6
38846
2154
00:41
since the Libyan Revolution broke out,
7
41000
2816
Saya bergabung dengan banyak orang Libya dari dalam dan luar Libya
00:43
inspired by the waves of mass mobilization
8
43816
4750
untuk menyerukan hari kemarahan
00:48
in both the Tunisian and the Egyptian revolutions.
9
48566
4800
dan menginisiasi revolusi melawan rezim tirani Gaddafi.
00:53
I joined forces with many other Libyans inside and outside Libya
10
53366
5100
Lalu terjadilah, revolusi besar.
00:58
to call for a day of rage
11
58466
2200
Perempuan dan laki-laki muda Libya berada di garis depan
01:00
and to initiate a revolution against the tyrannical regime of Gaddafi.
12
60666
6484
menuntut kejatuhan rezim,
menggaungkan slogan kebebasan, martabat, dan keadilan sosial.
01:07
And there it was, a great revolution.
13
67150
4033
01:11
Young Libyan women and men were at the forefront
14
71183
3700
Mereka telah menunjukkan keberanian yang patut dicontoh
01:14
calling for the fall of the regime,
15
74883
3184
untuk mengkonfrontasi kediktatoran brutal Gaddafi.
01:18
raising slogans of freedom, dignity, social justice.
16
78067
5216
Mereka telah menunjukkan solidaritas yang kuat
dari paling timur ke paling barat ke paling selatan.
01:23
They have shown an exemplary bravery
17
83283
3040
Akhirnya, setelah perang brutal selama 6 bulan
01:26
in confronting the brutal dictatorship of Gaddafi.
18
86323
4067
01:30
They have shown a great sense of solidarity
19
90390
3515
dengan jumlah korban mencapai 50.000 jiwa,
01:33
from the far east to the far west to the south.
20
93905
3484
01:37
Eventually, after a period of six months of brutal war
21
97389
5916
kami berhasil membebaskan negara kami dan menggulingkan tirani.
(Tepuk tangan)
01:43
and a toll rate of almost 50,000 dead,
22
103305
5468
01:48
we managed to liberate our country and to topple the tyrant.
23
108773
5383
Namun, Gaddafi meninggalkan beban berat,
warisan tirani, korupsi, dan bibit perpecahan.
01:54
(Applause)
24
114156
6249
02:00
However, Gaddafi left behind a heavy burden,
25
120405
4434
Selama 4 dekade rezim tirani Gaddafi
02:04
a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.
26
124839
7335
mereka menghancurkan infrastruktur
juga budaya dan moralitas masyarakat Libya.
02:12
For four decades Gaddafi's tyrannical regime
27
132174
4301
Sadar atas kehancuran dan tantangan ini,
02:16
destroyed the infrastructure as well as the culture and the moral fabric of Libyan society.
28
136475
8449
Saya dan banyak perempuan lain ingin membangun kembali masyarakat sipil Libya,
menuntut transisi yang inklusif dan adil
02:24
Aware of the devastation and the challenges,
29
144924
3700
menuju demokrasi dan rekonsiliasi nasional.
02:28
I was keen among many other women to rebuild the Libyan civil society,
30
148624
6783
Hampir 200 organisasi didirikan di Benghazi
selama dan segera setelah jatuhnya Gaddafi --
02:35
calling for an inclusive and just transition
31
155407
3492
hampir 300 di Tripoli.
02:38
to democracy and national reconciliation.
32
158899
3067
Setelah 33 tahun diasingkan, saya kembali ke Libya,
02:41
Almost 200 organizations were established in Benghazi
33
161966
3817
02:45
during and immediately after the fall of Gaddafi --
34
165783
2899
dan dengan antusiasme unik,
02:48
almost 300 in Tripoli.
35
168682
2901
saya mulai menyelenggarakan lokakarya
tentang peningkatan kapasitas, pengembangan kemampuan kepemimpinan.
02:51
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya,
36
171583
5950
Dengan sekelompok perempuan yang menakjubkan.
02:57
and with unique enthusiasm,
37
177533
2217
Saya menjadi rekan pendiri dari Libya Women’s Platform for Peace,
02:59
I started organizing workshops
38
179750
2482
gerakan perempuan, pemimpin, dari berbagai latar belakang kehidupan,
03:02
on capacity building, on human development of leadership skills.
39
182232
4832
untuk melobi pemberdayaan perempuan di bidang sosial-politik
03:07
With an amazing group of women,
40
187064
2535
03:09
I co-founded the Libyan Women's Platform for Peace,
41
189599
3782
dan melobi hak kami
03:13
a movement of women, leaders, from different walks of life,
42
193381
4868
untuk partisipasi setara dalam pembangunan demokrasi dan perdamaian.
03:18
to lobby for the sociopolitical empowerment of women
43
198249
4601
Saya menjumpai lingkungan yang sangat sulit di masa pra-pemilu,
03:22
and to lobby for our right
44
202850
2150
lingkungan yang sangat terpolarisasi,
03:25
for equal participation in building democracy and peace.
45
205000
5117
lingkungan yang dibentuk oleh
03:30
I met a very difficult environment in the pre-elections,
46
210117
5716
politik egois yang menginginkan dominasi dan eksklusi.
03:35
an environment which was increasingly polarized,
47
215833
3984
Saya memimpin sebuah inisiatif oleh Libyan Women’s Platform for Peace
03:39
an environment which was shaped by the selfish politics of dominance and exclusion.
48
219817
9468
untuk melobi hukum pemilu yang lebih inklusif,
hukum yang mampu memberikan warga negara, tidak peduli apa pun latar belakangnya,
03:49
I led an initiative by the Libyan Women's Platform for Peace
49
229285
4082
hak untuk memilih dan menjadi kandidat,
03:53
to lobby for a more inclusive electoral law,
50
233367
4134
dan yang paling penting ialah menetapkan partai politik
03:57
a law that would give every citizen, no matter what your background,
51
237501
4465
dimana ada alternatif kandidat laki-laki dan perempuan
04:01
the right to vote and run,
52
241966
3084
secara vertikal dan horizontal dalam daftar mereka,
04:05
and most importantly to stipulate on political parties
53
245050
4151
membentuk daftar menyerupai ritsleting.
Pada akhirnya, inisiatif kami diadopsi dan sukses.
04:09
the alternation of male and female candidates
54
249201
4715
04:13
vertically and horizontally in their lists,
55
253916
3384
Perempuan memenangkan 17,5% Kongres Nasional
04:17
creating the zipper list.
56
257300
2833
04:20
Eventually, our initiative was adopted and successful.
57
260133
6345
dalam pemilu pertama setelah 52 tahun.
(Tepuk tangan)
04:26
Women won 17.5 percent of the National Congress
58
266478
5772
Sayangnya, sedikit demi sedikit, euforia pemilu,
04:32
in the first elections ever in 52 years.
59
272250
4265
04:36
(Applause)
60
276515
6751
dan revolusi secara keseluruhan,
memudar --
04:43
However, bit by bit, the euphoria of the elections,
61
283266
6468
karena setiap hari kami bangun dengan berita mengenai kekerasan.
Suatu hari kami bangun dengan berita
04:49
and of the revolution as a whole,
62
289734
3732
perusakan masjid bersejarah dan kuburan Sufi.
04:53
was fading out --
63
293466
1584
Hari lainnya kami bangun dengan berita
04:55
for every day we were waking up to the news of violence.
64
295050
4466
pembunuhan duta besar Amerika dan serangan pada konsulatnya.
04:59
One day we wake up to the news
65
299516
2234
Hari lain kami bangun dengan berita
05:01
of the desecration of ancient mosques and Sufi tombs.
66
301750
3472
pembunuhan perwira tentara.
05:05
On another day we wake up to the news
67
305222
1795
Setiap hari, setiap hari, kami bangun dengan kekuasaan milisi
05:07
of the murder of the American ambassador and the attack on the consulate.
68
307017
4501
dan pelanggaran hak asasi manusia terus menerus pada tahanan
05:11
On another day we wake up to the news
69
311518
2082
05:13
of the assassination of army officers.
70
313600
3517
dan ketidakhormatan mereka pada hukum.
05:17
And every day, every day we wake up with the rule of the militias
71
317117
5567
Masyarakat kami yang dibentuk oleh pola pikir revolusi,
05:22
and their continuous violations of human rights of prisoners
72
322684
4850
menjadi lebih terpolarisasi
dan menjauh dari prinsip ideal --
05:27
and their disrespect of the rule of law.
73
327534
3932
kebebasan, martabat, dan keadilan sosial --
05:31
Our society, shaped by a revolutionary mindset,
74
331466
3536
yang pertama digaungkan.
Intoleransi, eksklusi, dan balas dendam
05:35
became more polarized
75
335002
1961
05:36
and has driven away from the ideals and the principles --
76
336963
3678
menjadi ikon pasca revolusi.
05:40
freedom, dignity, social justice --
77
340641
3066
05:43
that we first held.
78
343707
1700
Saya disini hari ini bukan untuk menginspirasi Anda
05:45
Intolerance, exclusion and revenge
79
345407
4110
dengan kisah sukses dari daftar menyerupai ritsleting dan pemilu.
05:49
became the icons of the [aftermath] of the revolution.
80
349517
5032
Saya disini hari ini untuk mengakui
bahwa kami sebagai bangsa telah salah dalam mengambil pilihan dan keputusan.
05:54
I am here today not at all to inspire you
81
354549
4650
05:59
with our success story of the zipper list and the elections.
82
359199
4184
Kami tidak memprioritaskan hal yang benar.
06:03
I'm rather here today to confess
83
363383
2201
Karena pemilu tidak membawa kedamaian, stabilitas, dan keamanan di Libya.
06:05
that we as a nation took the wrong choice, made the wrong decision.
84
365584
6782
Apakah daftar seperti ritsleting
06:12
We did not prioritize right.
85
372366
2823
dan alternatif kandidat perempuan dan laki-laki
06:15
For elections did not bring peace and stability and security in Libya.
86
375189
7394
membawa kedamaian dan rekonsiliasi nasional?
Tidak.
06:22
Did the zipper list and the alternation between female and male candidates
87
382583
5300
Kemudian apa?
Mengapa masyarakat terus terpolarisasi dan terdominasi
06:27
bring peace and national reconciliation?
88
387883
3033
oleh politik egois dan eksklusi, baik oleh laki-laki dan perempuan?
06:30
No, it didn't.
89
390916
2417
06:33
What is it, then?
90
393333
1950
06:35
Why does our society continue to be polarized and dominated
91
395283
6183
Mungkin apa yang hilang bukan hanya perempuan saja,
06:41
with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?
92
401466
7301
tetapi nilai feminin dari kasih sayang, belas kasih, dan inklusi.
06:48
Maybe what was missing was not the women only,
93
408767
4519
Masyarakat kami perlu dialog nasional dan pembangunan konsensus
06:53
but the feminine values of compassion, mercy and inclusion.
94
413286
7204
lebih dari kebutuhan akan pemilu,
yang justru memperkuat polarisasi dan pembagian divisi.
Masyarakat kami perlu representasi kualitatif dari feminitas
07:00
Our society needs national dialogue and consensus-building
95
420490
4373
07:04
more than it needed the elections,
96
424863
1800
lebih dari jumlah, representatif kuantitatif dari feminitas.
07:06
which only reinforced polarization and division.
97
426663
3985
07:10
Our society needs the qualitative representation of the feminine
98
430648
6265
Kami perlu berhenti menjadi agen kemarahan dan menyerukan hari kemarahan.
07:16
more than it needs the numerical, quantitative representation of the feminine.
99
436913
6017
Kami perlu mulai menjadi agen kasih sayang dan belas kasihan.
07:22
We need to stop acting as agents of rage and calling for days of rage.
100
442930
6697
Kami perlu mengembangkan wacana feminin
yang tidak hanya menghormati, tetapi juga menerapkan
07:29
We need to start acting as agents of compassion and mercy.
101
449627
5600
belas kasih alih-alih balas dendam, kolaborasi alih-alih kompetisi,
07:35
We need to develop a feminine discourse
102
455227
3634
07:38
that not only honors but also implements
103
458861
4133
inklusi alih-alih eksklusi.
07:42
mercy instead of revenge, collaboration instead of competition,
104
462994
8364
Ini adalah hal ideal yang sangat dibutuhkan oleh Libya
yang hancur karena perang untuk meraih kedamaian.
Karena kedamaian punya rumus,
07:51
inclusion instead of exclusion.
105
471358
3219
dan rumus ini adalah tentang jalinan,
07:54
These are the ideals that a war-torn Libya
106
474577
3107
07:57
needs desperately in order to achieve peace.
107
477684
3475
perspektif feminin dan maskulin yang digunakan bergantian.
08:01
For peace has an alchemy,
108
481159
2184
Inilah ritsleting sebenarnya.
08:03
and this alchemy is about the intertwining, the alternation
109
483343
7083
Kami perlu menegakkan keberadaannya
sebelum membahas sosial-politik.
Berdasarkan ayat al-Qur’an
08:10
between the feminine and masculine perspectives.
110
490426
3500
“Salam” -- kedamaian -- “dalam nama Tuhan yang maha pengasih dan penyayang, raheem,”
08:13
That's the real zipper.
111
493926
2051
08:15
And we need to establish that existentially
112
495977
3049
08:19
before we do so sociopolitically.
113
499026
2451
Sebaliknya, kata “raheem,” yang diketahui di semua tradisi Abraham,
08:21
According to a Quranic verse
114
501477
2899
08:24
"Salam" -- peace -- "is the word of the all-merciful God, raheem."
115
504376
6501
punya akar yang sama dengan bahasa Arab “rahem” -- rahim --
yang menyimbolkan feminitas maternal yang meliputi seluruh manusia
08:30
In turn, the word "raheem," which is known in all Abrahamic traditions,
116
510877
5735
baik laki-laki maupun perempuan,
08:36
has the same root in Arabic as the word "rahem" -- womb --
117
516612
4701
dari semua suku, semua orang, dari manapun asal mereka.
08:41
symbolizing the maternal feminine encompassing all humanity
118
521313
5834
Seperti rahim yang membungkus embrio
08:47
from which the male and the female,
119
527147
2116
08:49
from which all tribes, all peoples, have emanated from.
120
529263
5533
yang tumbuh di dalamnya,
matriks ilahiah dari kasih sayang menutrisi keseluruhan eksistensi.
08:54
And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it,
121
534796
9011
Karena itu kita diberi tahu bahwa, “belas kasih-Ku meliputi segala sesuatu.”
09:03
the divine matrix of compassion nourishes the entire existence.
122
543807
7766
Makanya kita diberi tahu, “belas kasih-Ku lebih utama dibandingkan kemarahan-Ku.”
09:11
Thus we are told that "My mercy encompasses all things."
123
551573
5367
Semoga kita semua diberkahi dengan belas kasih.
(Tepuk tangan)
09:16
Thus we are told that "My mercy takes precedence over my anger."
124
556940
6000
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
09:22
May we all be granted a grace of mercy.
125
562940
4583
09:27
(Applause)
126
567523
3820
09:31
Thank you.
127
571343
2104
09:33
(Applause)
128
573447
5420
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7