Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

35,553 views ・ 2013-02-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Jian Wang 校对人员: Wei Wu
00:16
I have never, ever forgotten the words of my grandmother
1
16685
5566
我永远也不会忘记我那在流亡中去世的祖母
00:22
who died in her exile:
2
22251
2400
对我说过的话:
00:24
"Son, resist Gaddafi. Fight him.
3
24651
4865
“孩子,反抗卡扎菲,与他抗争。
00:29
But don't you ever turn
4
29516
3207
但你千万不要变成
00:32
into a Gaddafi-like revolutionary."
5
32723
6123
卡扎菲那样的革命者。”
00:38
Almost two years have passed
6
38846
2154
利比亚革命爆发至今
00:41
since the Libyan Revolution broke out,
7
41000
2816
已有两年,
00:43
inspired by the waves of mass mobilization
8
43816
4750
这次革命受到了突尼斯和埃及革命中
00:48
in both the Tunisian and the Egyptian revolutions.
9
48566
4800
全民积极参与的鼓舞。
00:53
I joined forces with many other Libyans inside and outside Libya
10
53366
5100
我同利比亚国内外的同胞们一起
00:58
to call for a day of rage
11
58466
2200
呼吁民众举行“愤怒日”游行
01:00
and to initiate a revolution against the tyrannical regime of Gaddafi.
12
60666
6484
并开始了反抗卡扎菲专制统治的革命。
01:07
And there it was, a great revolution.
13
67150
4033
这是一场伟大的革命运动。
01:11
Young Libyan women and men were at the forefront
14
71183
3700
利比亚的年轻男女站在革命的最前线
01:14
calling for the fall of the regime,
15
74883
3184
要求专制政府下台,
01:18
raising slogans of freedom, dignity, social justice.
16
78067
5216
呼喊着自由、尊严、社会公正的口号。
01:23
They have shown an exemplary bravery
17
83283
3040
他们在同残暴的卡扎菲专政的抗争中
01:26
in confronting the brutal dictatorship of Gaddafi.
18
86323
4067
表现出的勇气堪作典范。
01:30
They have shown a great sense of solidarity
19
90390
3515
他们展现出来了高度的团结精神,
01:33
from the far east to the far west to the south.
20
93905
3484
从东面到西面再到南面,全国的人民都团结在一起。
01:37
Eventually, after a period of six months of brutal war
21
97389
5916
最终,经过六个月惨烈的战争,
01:43
and a toll rate of almost 50,000 dead,
22
103305
5468
以50,000人死亡为代价,
01:48
we managed to liberate our country and to topple the tyrant.
23
108773
5383
我们推翻了暴政统治,迎来了国家的自由。
01:54
(Applause)
24
114156
6249
(掌声)
02:00
However, Gaddafi left behind a heavy burden,
25
120405
4434
但是,卡扎菲给我们留下沉重负担
02:04
a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.
26
124839
7335
他留下专政、腐败的陋习,埋下了分裂的种子。
02:12
For four decades Gaddafi's tyrannical regime
27
132174
4301
卡扎菲长达40年的专政
02:16
destroyed the infrastructure as well as the culture and the moral fabric of Libyan society.
28
136475
8449
破坏了利比亚的基础设施,也破坏了利比亚的文化和道德观念。
02:24
Aware of the devastation and the challenges,
29
144924
3700
我深知卡扎菲独裁所造成的破坏,也深知我们面临的挑战,
02:28
I was keen among many other women to rebuild the Libyan civil society,
30
148624
6783
我同许多热血女性一起尝试重建利比亚的公民社会,
02:35
calling for an inclusive and just transition
31
155407
3492
我们呼吁在利比亚体现宽容与公正的精神
02:38
to democracy and national reconciliation.
32
158899
3067
以实现民主和民族间的和解。
02:41
Almost 200 organizations were established in Benghazi
33
161966
3817
在卡扎菲倒台之时及之后
02:45
during and immediately after the fall of Gaddafi --
34
165783
2899
有将近200个组织在班加西成立
02:48
almost 300 in Tripoli.
35
168682
2901
而在黎波里有将近300个组织成立。
02:51
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya,
36
171583
5950
在流亡33年后,我回到利比亚
02:57
and with unique enthusiasm,
37
177533
2217
怀着不同寻常的热情,
02:59
I started organizing workshops
38
179750
2482
我着手组织研讨会,
03:02
on capacity building, on human development of leadership skills.
39
182232
4832
讨论能力建设以及人类发展中领导力培养的问题。
03:07
With an amazing group of women,
40
187064
2535
我和一群了不起的女性一起,
03:09
I co-founded the Libyan Women's Platform for Peace,
41
189599
3782
创办了利比亚女性和平平台。
03:13
a movement of women, leaders, from different walks of life,
42
193381
4868
这是一场各行各业女性的运动、领导者的运动。
03:18
to lobby for the sociopolitical empowerment of women
43
198249
4601
我们为女性争取参与社会政治生活的权利,
03:22
and to lobby for our right
44
202850
2150
为我们女性争取
03:25
for equal participation in building democracy and peace.
45
205000
5117
平等参与民主与和平建设的权利。
03:30
I met a very difficult environment in the pre-elections,
46
210117
5716
在大选前,国内的形势非常糟糕,
03:35
an environment which was increasingly polarized,
47
215833
3984
国内两级分化日益严重,
03:39
an environment which was shaped by the selfish politics of dominance and exclusion.
48
219817
9468
这是因为我们的政治是自私的,是充满了控制和排斥的。
03:49
I led an initiative by the Libyan Women's Platform for Peace
49
229285
4082
我在利比亚女性和平平台提出了一项倡议,
03:53
to lobby for a more inclusive electoral law,
50
233367
4134
呼吁利比亚施行更具包容性的选举法,
03:57
a law that would give every citizen, no matter what your background,
51
237501
4465
让利比亚的每一位公民,无论背景如何,
04:01
the right to vote and run,
52
241966
3084
都有选举和参选的权利,
04:05
and most importantly to stipulate on political parties
53
245050
4151
最重要的是,我呼吁在政党中应当规定
04:09
the alternation of male and female candidates
54
249201
4715
无论在地区间还是在不同级别间,
04:13
vertically and horizontally in their lists,
55
253916
3384
都由男性和女性轮流担当候选人,
04:17
creating the zipper list.
56
257300
2833
形成交叉式的候选人名单。
04:20
Eventually, our initiative was adopted and successful.
57
260133
6345
最终,我们的倡议获得了采纳,也取得了成功。
04:26
Women won 17.5 percent of the National Congress
58
266478
5772
在利比亚52年来的第一次大选中,
04:32
in the first elections ever in 52 years.
59
272250
4265
女性在国民议会中赢得了17.5%的席位。
04:36
(Applause)
60
276515
6751
(掌声)
04:43
However, bit by bit, the euphoria of the elections,
61
283266
6468
然而,一点一点地,
04:49
and of the revolution as a whole,
62
289734
3732
大选和革命所带来的欢欣喜悦
04:53
was fading out --
63
293466
1584
在我们国家中消失了,
04:55
for every day we were waking up to the news of violence.
64
295050
4466
因为每天早上起床,我们都会看到有关暴力行径的新闻。
04:59
One day we wake up to the news
65
299516
2234
一天我们看到
05:01
of the desecration of ancient mosques and Sufi tombs.
66
301750
3472
亵渎古代清真寺和苏非圣徒墓的新闻。
05:05
On another day we wake up to the news
67
305222
1795
另一天我们看到
05:07
of the murder of the American ambassador and the attack on the consulate.
68
307017
4501
谋杀美国大使和袭击美国领事馆的新闻。
05:11
On another day we wake up to the news
69
311518
2082
又一天我们看到
05:13
of the assassination of army officers.
70
313600
3517
暗杀军官的新闻。
05:17
And every day, every day we wake up with the rule of the militias
71
317117
5567
还有就是,每天我们都处于国民军的统治之下,
05:22
and their continuous violations of human rights of prisoners
72
322684
4850
都要忍受他们不断侵犯囚犯的人权,
05:27
and their disrespect of the rule of law.
73
327534
3932
忍受他们对法治的蔑视。
05:31
Our society, shaped by a revolutionary mindset,
74
331466
3536
我们的社会深受武装革命的心态影响,
05:35
became more polarized
75
335002
1961
越来越分化,
05:36
and has driven away from the ideals and the principles --
76
336963
3678
也背弃了我们起初秉持的理想和原则,
05:40
freedom, dignity, social justice --
77
340641
3066
也就是——
05:43
that we first held.
78
343707
1700
自由、尊严和社会公正。
05:45
Intolerance, exclusion and revenge
79
345407
4110
偏狭、排斥和报复
05:49
became the icons of the [aftermath] of the revolution.
80
349517
5032
成了革命后我们社会的标志。
05:54
I am here today not at all to inspire you
81
354549
4650
我今天站在这里,
05:59
with our success story of the zipper list and the elections.
82
359199
4184
不想用交叉式候选人名单和大选的成功来鼓舞大家。
06:03
I'm rather here today to confess
83
363383
2201
我在这里是要坦白,
06:05
that we as a nation took the wrong choice, made the wrong decision.
84
365584
6782
我们在推翻卡扎菲政府时所作出的决定是错误的,
06:12
We did not prioritize right.
85
372366
2823
我们没有认清事情的关键。
06:15
For elections did not bring peace and stability and security in Libya.
86
375189
7394
因为选举并没有为利比亚带来和平与稳定。
06:22
Did the zipper list and the alternation between female and male candidates
87
382583
5300
我们倡导的交叉式候选人名单
06:27
bring peace and national reconciliation?
88
387883
3033
为利比亚带来和平,带来民族间的和解了吗?
06:30
No, it didn't.
89
390916
2417
不,并没有。
06:33
What is it, then?
90
393333
1950
那么,关键的问题到底是什么呢?
06:35
Why does our society continue to be polarized and dominated
91
395283
6183
为什么我们的社会还是分化严重?
06:41
with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?
92
401466
7301
为什么我们的政治在男女都参与的情况下,还是充满了控制和排斥呢?
06:48
Maybe what was missing was not the women only,
93
408767
4519
也许,我们缺的不只是女性,
06:53
but the feminine values of compassion, mercy and inclusion.
94
413286
7204
而是女性的价值观——同情、怜悯和包容。
07:00
Our society needs national dialogue and consensus-building
95
420490
4373
我们的社会需要全国性的对话,建立起全国性的共识,
07:04
more than it needed the elections,
96
424863
1800
这对我们的社会来说比选举更为重要,
07:06
which only reinforced polarization and division.
97
426663
3985
因为选举只是加重了分化与分裂。
07:10
Our society needs the qualitative representation of the feminine
98
430648
6265
我们的社会需要的是女性特质的代表,
07:16
more than it needs the numerical, quantitative representation of the feminine.
99
436913
6017
这对我们的社会来说比女性在数量上的代表更为重要。
07:22
We need to stop acting as agents of rage and calling for days of rage.
100
442930
6697
我们需要停止愤怒的行径,停止号召“愤怒日”游行。
07:29
We need to start acting as agents of compassion and mercy.
101
449627
5600
我们需要开始表现出同情心和怜悯心。
07:35
We need to develop a feminine discourse
102
455227
3634
我们需要女性化的话语,
07:38
that not only honors but also implements
103
458861
4133
要尊崇并且贯彻同情、合作和包容,
07:42
mercy instead of revenge, collaboration instead of competition,
104
462994
8364
要抛开报复,抛开竞争,
07:51
inclusion instead of exclusion.
105
471358
3219
抛开偏狭。
07:54
These are the ideals that a war-torn Libya
106
474577
3107
这才是饱受战乱的利比亚要走向和平
07:57
needs desperately in order to achieve peace.
107
477684
3475
所迫切需要的努力目标。
08:01
For peace has an alchemy,
108
481159
2184
因为和平有独到的炼造方式,
08:03
and this alchemy is about the intertwining, the alternation
109
483343
7083
需要女性和男性观念的密切联系
08:10
between the feminine and masculine perspectives.
110
490426
3500
和不断交替。
08:13
That's the real zipper.
111
493926
2051
这才是真正的交叉。
08:15
And we need to establish that existentially
112
495977
3049
而且我们需要在社会政治生活运作前
08:19
before we do so sociopolitically.
113
499026
2451
先建立起这种男女交叉的存在。
08:21
According to a Quranic verse
114
501477
2899
《可兰经》的一段经文里说,
08:24
"Salam" -- peace -- "is the word of the all-merciful God, raheem."
115
504376
6501
“Salam”——也就是和平——“来自我们最仁慈的主Raheem。”
08:30
In turn, the word "raheem," which is known in all Abrahamic traditions,
116
510877
5735
而在所有亚伯拉罕诸教的传统中都闻名的词“raheem”
08:36
has the same root in Arabic as the word "rahem" -- womb --
117
516612
4701
在阿拉伯语中与“rahem”同根,
08:41
symbolizing the maternal feminine encompassing all humanity
118
521313
5834
“rahem”则象征着充满母性的女性包容着所有人类,
08:47
from which the male and the female,
119
527147
2116
男人和女人
08:49
from which all tribes, all peoples, have emanated from.
120
529263
5533
以及所有部落、所有民族的人都是从她发源而来的。
08:54
And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it,
121
534796
9011
就像子宫完全包裹着在其内生长的胚胎一样,
09:03
the divine matrix of compassion nourishes the entire existence.
122
543807
7766
满怀同情之心的神圣母体滋养着世间万物。
09:11
Thus we are told that "My mercy encompasses all things."
123
551573
5367
因此,我们所受的教导告诉我们:“我的怜悯之心包容万物。”
09:16
Thus we are told that "My mercy takes precedence over my anger."
124
556940
6000
因此,我们所受的教导告诉我们:“我的怜悯之心战胜我的愤怒。”
09:22
May we all be granted a grace of mercy.
125
562940
4583
愿我们都被赐予怜悯之心。
09:27
(Applause)
126
567523
3820
(掌声)
09:31
Thank you.
127
571343
2104
谢谢你们。
09:33
(Applause)
128
573447
5420
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7