Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might

35,549 views ・ 2013-02-04

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: nazar hussain Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:16
I have never, ever forgotten the words of my grandmother
1
16685
5566
مجھے اپنی نانی کے الفاظ کبھی بھی نہیں بھولتے
00:22
who died in her exile:
2
22251
2400
جو ملک بدری کے دوران مری تھیں
00:24
"Son, resist Gaddafi. Fight him.
3
24651
4865
بیٹا قزافی سے لڑنا ھے
00:29
But don't you ever turn
4
29516
3207
لیکن تم نے کبھی بھی
00:32
into a Gaddafi-like revolutionary."
5
32723
6123
اس جیسا انقلابی نہیں بننا
00:38
Almost two years have passed
6
38846
2154
اس بات کو دو سال ھو چکے ھیں
00:41
since the Libyan Revolution broke out,
7
41000
2816
جب لیبیا میں قزافی مخالف انقلاب شروع ھوا تھا
00:43
inspired by the waves of mass mobilization
8
43816
4750
جو کہ اس انقلاب سے متاثر ھو کر شروع ھوا
00:48
in both the Tunisian and the Egyptian revolutions.
9
48566
4800
جو کہ ہمسایہ ممالک تیونس اور مصر میں ھو رہا تھا
00:53
I joined forces with many other Libyans inside and outside Libya
10
53366
5100
میں نے لیبیا کے اندر اور باہر بہت سارے گروپوں کے ساتھ مل کر جدوجہد کی
00:58
to call for a day of rage
11
58466
2200
تاکہ ھم غصے کا اظہار کر سکیں
01:00
and to initiate a revolution against the tyrannical regime of Gaddafi.
12
60666
6484
اور ایک ڈکٹیٹر قزافی کے خلاف انقلاب بپا کریں
01:07
And there it was, a great revolution.
13
67150
4033
اور اس طرح سے ایک عظیم انقلاب کا آغاز ھوا
01:11
Young Libyan women and men were at the forefront
14
71183
3700
نو عمر لیبیایی مرد اور خواتین محاز پر لڑ رہے تھے
01:14
calling for the fall of the regime,
15
74883
3184
جو کہ اس حکومت کر ختم کرنا چاہ رھے تھے
01:18
raising slogans of freedom, dignity, social justice.
16
78067
5216
انکا نعرہ آزادی ، عزت اور انصاف تھا
01:23
They have shown an exemplary bravery
17
83283
3040
انہوں نے مثالی بہادری کا مظاہرہ کیا
01:26
in confronting the brutal dictatorship of Gaddafi.
18
86323
4067
قزافی کی ظالمانہ حکومت کے خاتمے کے لیے
01:30
They have shown a great sense of solidarity
19
90390
3515
یہ اتحاد کا ایک عجب مظاہرہ تھا
01:33
from the far east to the far west to the south.
20
93905
3484
لیبیا جیسے بڑے ملک میں ہر طرف اسکا چرچا تھا
01:37
Eventually, after a period of six months of brutal war
21
97389
5916
چھ ماہ کی خون ریز جنگ کے بعد
01:43
and a toll rate of almost 50,000 dead,
22
103305
5468
اور پچاس ہزار افراد کی ھلاکت کے بعد
01:48
we managed to liberate our country and to topple the tyrant.
23
108773
5383
ھم نے ایک ڈکٹیٹر سے ملک کو آزاد کروا لیا
01:54
(Applause)
24
114156
6249
(تالیاں )
02:00
However, Gaddafi left behind a heavy burden,
25
120405
4434
لیکن قزافی نے پیچھے ایک بہت بڑا بوجھ چھوڑا
02:04
a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.
26
124839
7335
ظلم کرپشن اور نااتفاقی کا بوجھ
02:12
For four decades Gaddafi's tyrannical regime
27
132174
4301
چار دہاییوں پر محیط قزافی کے اقتدار نے
02:16
destroyed the infrastructure as well as the culture and the moral fabric of Libyan society.
28
136475
8449
لیبیا کے کلچر، اخلاقیات اور بنیاد کو تقریبا تباہ کر دیا
02:24
Aware of the devastation and the challenges,
29
144924
3700
اس تباہی اور اس سے اٹھنے والے چیلنجز کو سامنے رکھتے ہوے
02:28
I was keen among many other women to rebuild the Libyan civil society,
30
148624
6783
مجھے بھی دوسری لیبیایی خواتین کی طرح معاشرے کو تعمیر کرنے کا جنون تھا
02:35
calling for an inclusive and just transition
31
155407
3492
اسی لیے ھم ایک منصف، اور سب کے اشتراک پر مبنی حکومتی انتقال اقتدار کے
02:38
to democracy and national reconciliation.
32
158899
3067
حامی ھیں جو سب کے اتفاق اور جمہوریت کے اصولوں کے مطابق ھو
02:41
Almost 200 organizations were established in Benghazi
33
161966
3817
صرف بنغازی کے اندر دو سو تنظیمیں قایم ہویی
02:45
during and immediately after the fall of Gaddafi --
34
165783
2899
قزافی کے انتقا ل سے پہلے اور فورن - بعد
02:48
almost 300 in Tripoli.
35
168682
2901
اور تین سو سے زاید تنطیمیں ٹریپولی میں قایم ہوییں
02:51
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya,
36
171583
5950
تنتیس (٣٣) سال تک لیبیا سے باہر رہنے کے بعد جب میں لیبیا واپس آیی
02:57
and with unique enthusiasm,
37
177533
2217
اور اس وقت میں انتہایی پرجوش تھی
02:59
I started organizing workshops
38
179750
2482
میں نے ورکشاپ کرنی شروع کیں
03:02
on capacity building, on human development of leadership skills.
39
182232
4832
اور انکا مقصد انسانی استعداد کو بڑھانا، اور لیڈرشپ رول میں لوگوں کو ٹریننگ دینا ھے
03:07
With an amazing group of women,
40
187064
2535
اور اس کام میں میرے ساتھ بہت ہی مخلص خواتین کا ساتھ میسر تھا
03:09
I co-founded the Libyan Women's Platform for Peace,
41
189599
3782
اور میں نے لیبیایی خواتین براے امن - تنظیم کی اشتراکی بنیاد رکھی
03:13
a movement of women, leaders, from different walks of life,
42
193381
4868
اسمیں تمام شعبہ ہاے زندگی کے لیڈر اور خواتین موجود ھیں
03:18
to lobby for the sociopolitical empowerment of women
43
198249
4601
اور انکا مقصد خواتین کی سیاسی اور معاشرتی طور پر طاقتور بنانا ھے
03:22
and to lobby for our right
44
202850
2150
اور اپنے حقوق کی آواز اٹھانے کے لیے
03:25
for equal participation in building democracy and peace.
45
205000
5117
جمہوریت اور امن کے عظیم مقصد میں برابر کا حصہ ڈالنے کے لیے
03:30
I met a very difficult environment in the pre-elections,
46
210117
5716
مجھے الیکشن سے قبل سخت مشکل حالات کا سامنا کرنا پڑا
03:35
an environment which was increasingly polarized,
47
215833
3984
یہ حالات ابتری اور عوام کی تقسیم در تقسیم کی طرف جا رہے تھے
03:39
an environment which was shaped by the selfish politics of dominance and exclusion.
48
219817
9468
یہ حالات خود غرض سیاست ، قبضہ اور انفرادی فایدہ کے اصولوں کی وجہ سے ھیں
03:49
I led an initiative by the Libyan Women's Platform for Peace
49
229285
4082
ھماری تنظیم لیبیایی خواتین براے امن نے ایک کام کا بیڑہ اٹھایا
03:53
to lobby for a more inclusive electoral law,
50
233367
4134
اور وہ یہ تھا کہ ایسے انتخابی قوانین کےلیے کام کیا جاے، جس میں زیادہ سے زیادہ لوگ حصہ دار بن سکیں
03:57
a law that would give every citizen, no matter what your background,
51
237501
4465
ایک ایسا قانون جو ہر شخص کو اسکے قبایلی اور باقی چیزوں سے بالا تر ھو کر
04:01
the right to vote and run,
52
241966
3084
ووٹ دینے اور الیکشن لڑنے کا حق دیتا ھو
04:05
and most importantly to stipulate on political parties
53
245050
4151
اور سب سے بڑھ کر یہ کہ سیاسی جماعتوں کےلیے لازم کیا جاے کہ
04:09
the alternation of male and female candidates
54
249201
4715
وہ مردوں اور عورتوں کو متناسب نمایندگی دیں
04:13
vertically and horizontally in their lists,
55
253916
3384
جو کہ چھوٹے اور بڑے دونوں سطح پر ھو
04:17
creating the zipper list.
56
257300
2833
اور یہ کام ایک باقاعدہ ترتیب سے کیا جاے، ایک زپر لسٹ بنا یی جاے
04:20
Eventually, our initiative was adopted and successful.
57
260133
6345
آخرکار ھماری یہ بات مانی گیی ، اور یہ اسی طرح سے ھوا
04:26
Women won 17.5 percent of the National Congress
58
266478
5772
خواتین نے نیشنل کانگرس کا ساڑھے سترہ فیصد ووٹ جیتا
04:32
in the first elections ever in 52 years.
59
272250
4265
اور یہ باون سال میں پہلے آزاد الیکشن کے رزلٹ تھے
04:36
(Applause)
60
276515
6751
(تالیاں )
04:43
However, bit by bit, the euphoria of the elections,
61
283266
6468
تاہم آہستہ آہستہ الیکشن ہونے اور اسکے بعد کا جوش و خروش
04:49
and of the revolution as a whole,
62
289734
3732
اور پورے انقلاب کا جوش و خروش
04:53
was fading out --
63
293466
1584
ماند پڑتا گیا - - -
04:55
for every day we were waking up to the news of violence.
64
295050
4466
ھر دن ہمیں فساد دنگا کی نیی نیی خبریں سننے کو مل رہی تھی
04:59
One day we wake up to the news
65
299516
2234
اور ایک دن تو ھمیں یہ خبر بھی ملی کہ
05:01
of the desecration of ancient mosques and Sufi tombs.
66
301750
3472
ایک قدیم صوفی مقبرے اور اس سے ملحق مسجد کو گرا دیا گیا تھا
05:05
On another day we wake up to the news
67
305222
1795
اور ایک دوسرے دن ھمیں یہ خبر ملی کہ
05:07
of the murder of the American ambassador and the attack on the consulate.
68
307017
4501
امریکن کونصلیٹ پر حملہ ھوا جس میں امریکن سفیر کو بھی قتل کر دیا گیا
05:11
On another day we wake up to the news
69
311518
2082
ایک اور خبر
05:13
of the assassination of army officers.
70
313600
3517
آرمی آفیسرز کو قتل کرنے کی تھی
05:17
And every day, every day we wake up with the rule of the militias
71
317117
5567
اور ہر آے دن ہمیں ملیشیا ز کے مضبوط ھونے کی خبریں مل رہی تھیں
05:22
and their continuous violations of human rights of prisoners
72
322684
4850
اور ان تنظیموں کی قیدیوں سے بدسلوکی کی خبریں
05:27
and their disrespect of the rule of law.
73
327534
3932
اور قانون کو اپنے ہاتھ میں لینے کی خبریں عام تھیں
05:31
Our society, shaped by a revolutionary mindset,
74
331466
3536
اس سے ہمارا معاشرہ جو پہلے سے ایک انقلابی رجحان رکھتا ھے
05:35
became more polarized
75
335002
1961
زیادہ منقسم ھو رہا تھا
05:36
and has driven away from the ideals and the principles --
76
336963
3678
اور اس سے ھمارے اصول
05:40
freedom, dignity, social justice --
77
340641
3066
آزادی، انصاف، اور عزت کے اصول
05:43
that we first held.
78
343707
1700
جو اس انقلاب کو بنیاد تھے
05:45
Intolerance, exclusion and revenge
79
345407
4110
عدم برداشت، دوسروں کی حق تلفی اور بدلہ
05:49
became the icons of the [aftermath] of the revolution.
80
349517
5032
اس انقلاب کے بعد کے زمانہ کی پہچان بن گیے
05:54
I am here today not at all to inspire you
81
354549
4650
میں یہاں آپکو متاثر کرنے نہیں آیی
05:59
with our success story of the zipper list and the elections.
82
359199
4184
زپر لسٹ اور الیکشن میں ھماری کامیابی کے باوجود
06:03
I'm rather here today to confess
83
363383
2201
میں یہاں اسلیے ھوں، کہ میں ایک اعتراف کر سکوں
06:05
that we as a nation took the wrong choice, made the wrong decision.
84
365584
6782
کہ ھم نے بحیثیت ایک قوم ایک غلط فیصلہ کیا اور ایک غلط قدم اٹھایا
06:12
We did not prioritize right.
85
372366
2823
ھم نے کام کرنے پر زور دیا، ٹھیک کام اور غلط کام کی تخصیص نہیں کی
06:15
For elections did not bring peace and stability and security in Libya.
86
375189
7394
کیونکہ الیکشن لیبیا میں امن، پایداری اور تحفظ دینے میں ناکام رہے
06:22
Did the zipper list and the alternation between female and male candidates
87
382583
5300
تو کیا مرد وزن کی الیکشن میں شمولیت اور اس سے متعلق ڈیٹا
06:27
bring peace and national reconciliation?
88
387883
3033
ایک ملک کو امن اور قومی بھایی چارہ دے سکتا ھے؟
06:30
No, it didn't.
89
390916
2417
یہاں تو اس نے نہیں دیا
06:33
What is it, then?
90
393333
1950
تو پھر یہ سب کیا ھے؟
06:35
Why does our society continue to be polarized and dominated
91
395283
6183
آج بھی ہماری سوسایٹی منقسم کیوں ھے؟
06:41
with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?
92
401466
7301
مرد وزن کی خود غرضی کی سیاست
06:48
Maybe what was missing was not the women only,
93
408767
4519
جو اس الیکشن میں خواتین کی کمی اتنی محسوس نہیں کی گیی ھو گی جتنی
06:53
but the feminine values of compassion, mercy and inclusion.
94
413286
7204
خواتین کے اعلی ترین احساسات صلہ رحمی، دریا دلی اور سب کو شامل کرنا، ----- نظر نہیں آ رھے
07:00
Our society needs national dialogue and consensus-building
95
420490
4373
آج ھمیں ایک دوسرے سے مذاکرات اور اور قومی ہم آہنگی کی ضرورت ھے
07:04
more than it needed the elections,
96
424863
1800
الیکشن سے زیادہ اہم یہ چیزیں ھیں
07:06
which only reinforced polarization and division.
97
426663
3985
الیکشن سے زیادہ ھمیں ان چیزوں کی ضرورت تھی
07:10
Our society needs the qualitative representation of the feminine
98
430648
6265
ھمیں خواتین کے حساس جذبات کی اعلی سطح پر مناسب نمایندگی کی ضرورت ھے
07:16
more than it needs the numerical, quantitative representation of the feminine.
99
436913
6017
اور ان احساسات کی ضرورت ھمیں خواتین کی جسمانی نمایندگی سے زیادہ ضروری ھے
07:22
We need to stop acting as agents of rage and calling for days of rage.
100
442930
6697
ھمیں بدلے کی ذہنیت اور بدلے کے دنوں کی سیاست سے نکلنا ھو گا
07:29
We need to start acting as agents of compassion and mercy.
101
449627
5600
ھمیں صلہ رحمی اور معافی کے نمایندوں کی طرح کام کرنے کی ضرورت ھے
07:35
We need to develop a feminine discourse
102
455227
3634
اور اسکے لیے ھمیں خواتین کے اعلی جذبات کی ضرورت ھے
07:38
that not only honors but also implements
103
458861
4133
جو صرف اعلی جذبات کی بات نہیں کرتا بلکہ انکو عملی صورت میں نافذ بھی کرتا ھے
07:42
mercy instead of revenge, collaboration instead of competition,
104
462994
8364
بدلے کی جگہ معافی، مقابلے کی جگہ تعاون
07:51
inclusion instead of exclusion.
105
471358
3219
اکیلے پرواز کے بجاے سب کو سا تھ لے کر چلنا
07:54
These are the ideals that a war-torn Libya
106
474577
3107
یہ وہ آییڈیل ھیں جنکی آج کے جنگ سے متاثر لیبیا کو
07:57
needs desperately in order to achieve peace.
107
477684
3475
امن کے حصول کے لیے اشد ضرورت ھے
08:01
For peace has an alchemy,
108
481159
2184
امن کا ایک نادر نسخہ ھے
08:03
and this alchemy is about the intertwining, the alternation
109
483343
7083
اور وہ ھے دو مختلف النوع چیزوں کا ملاپ
08:10
between the feminine and masculine perspectives.
110
490426
3500
یعنی مردوں اور صنف نازک کے آییڈیل کا ملاپ و مجموعہ
08:13
That's the real zipper.
111
493926
2051
اور یہ ایک بہت زبردست نسخہ ھے
08:15
And we need to establish that existentially
112
495977
3049
اور معاشرے سے پہلے
08:19
before we do so sociopolitically.
113
499026
2451
یہ اسکو ایک وجودی جتم کی ضرورت ھے
08:21
According to a Quranic verse
114
501477
2899
کیونکہ قرآن ھمیں یہ کہتا ھے
08:24
"Salam" -- peace -- "is the word of the all-merciful God, raheem."
115
504376
6501
سلامتی سب سے زیادہ رحم کرنے والے (رحیم) کی طرف سے ھے
08:30
In turn, the word "raheem," which is known in all Abrahamic traditions,
116
510877
5735
اور لفظ رحیم جو کہ عربی کی تمام روایات کا حصہ ھے
08:36
has the same root in Arabic as the word "rahem" -- womb --
117
516612
4701
اسکا ماخذ وہی لفظ ھے جو (رحم) یعنی ماں کی کوکھ کا ھے
08:41
symbolizing the maternal feminine encompassing all humanity
118
521313
5834
جو کہ خواتین کی اعلی ترین حس، یعنی مامتا کو، اپنے اندر سموے ھوے ھے
08:47
from which the male and the female,
119
527147
2116
جس سے تمام مردوزن
08:49
from which all tribes, all peoples, have emanated from.
120
529263
5533
تمام قبایل اور تمام لوگوں کو اس دنیا میں وجود ملا
08:54
And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it,
121
534796
9011
جسطرح ایک ماں کی کوکھ اپنے اندر بننے والے بچے کو مکمل طور پر ڈھانپ لیتی ھے
09:03
the divine matrix of compassion nourishes the entire existence.
122
543807
7766
اسی طرح صلہ رحمی کا خدایی جذبہ پوری انسانیت کو ڈھانپے ھوے ھے
09:11
Thus we are told that "My mercy encompasses all things."
123
551573
5367
اس لیے ھمیں بتایا گیا ھے کہ، اللہ یہ کہتا ھے، “ میری رحمت ہر چیز ہر محیط ھے“
09:16
Thus we are told that "My mercy takes precedence over my anger."
124
556940
6000
اور ھمیں بتایا گیا ھے کہ، اللہ یہ کہتا ھے، “ میری رحمت میرے غضب پر حاوی ھے“
09:22
May we all be granted a grace of mercy.
125
562940
4583
ھم سب پر رحمت ھو
09:27
(Applause)
126
567523
3820
(تالیاں )
09:31
Thank you.
127
571343
2104
شکریہ
09:33
(Applause)
128
573447
5420
(تالیاں )
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7