Aimee Mullins: Changing my legs - and my mindset

227,094 views ・ 2009-01-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
0
16160
3000
شيريل :أيمى و أنا فكرنا -- أهلا, أيمى . أيمى مولينز : أهلا
00:19
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit,
1
19160
2000
شيريل : أيمى و أنا فكرنا أن نتحدث قليلاً
00:21
and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
2
21160
6000
و أردت منها أن تقول لكم جميعاً ما الذي جعل منها رياضية مُتميِّزة.
00:27
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio --
3
27160
4000
ايمي: لمن رأى منكم الصورة في الملف المصغر
00:31
it might have given it away --
4
31160
2000
والتي قد اعطتنا إياها
00:33
I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs.
5
33160
4000
أنا مبتورة الساقين، وقد ولدت دون عظمة الساق السفلى في الساقين.
00:37
I was amputated at age one,
6
37160
2000
وتم البتر عندما كنت ابنة عام واحد
00:39
and I've been running like hell ever since, all over the place.
7
39160
4000
وأنا أركض كثيراً منذ ذلك الحين، في كل مكان.
00:44
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there?
8
44160
3000
شريل: لماذا لا تقولين لهم كيف دخلتي جامعة جورج تاون؟
00:47
Why don't we start there?
9
47160
2000
لماذا لا نبدأ من هناك؟
00:49
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program.
10
49160
5000
ايمي: أنا في السنة الأخيرة من دراستي في جامعة جورج تاون ضمن برنامج تبادل الطلاب الاجانب
00:54
I won a full academic scholarship out of high school.
11
54160
4000
وفزت بتمويل كامل للدراسة بعد المدرسة الثانوية.
00:58
They pick three students out of the nation every year
12
58160
4000
وهم يختارون ثلاث طلاب من خارج الدولة كل سنة
01:02
to get involved in international affairs,
13
62160
3000
للمشاركة في الشؤون الدولية،
01:05
and so I won a full ride to Georgetown
14
65160
2000
وقد حصلت على المنحة كاملة
01:07
and I've been there for four years. Love it.
15
67160
4000
وأنا هناك منذ أربع سنوات. أنا أحبها.
01:11
SS: When Aimee got there,
16
71160
2000
شريل: عندما ذهبت ايمي هناك،
01:13
she decided that she's, kind of, curious about track and field,
17
73160
3000
قررت ولأنها نوعاً ما فضولية بخصوص سباقات المضمار
01:16
so she decided to call someone and start asking about it.
18
76160
3000
أن تتصل بأحد وتسأله عن ذلك.
01:19
So, why don't you tell that story?
19
79160
2000
إذن، لماذا لا تحكين هذه القصة؟
01:21
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports.
20
81160
2000
ايمي: نعم. أظن أنني كنت دائماً مشاركة في الرياضة.
01:23
I played softball for five years growing up.
21
83160
2000
لعبت البيسبول لخمس سنوات أثناء نموي
01:25
I skied competitively throughout high school,
22
85160
3000
وكنت اتزلج بشكل تنافسي في المدرسة الثانوية،
01:28
and I got a little restless in college
23
88160
2000
واسترحت قليلا في الجامعة
01:30
because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise.
24
90160
4000
لأنني لم أكن أعمل أي شيء رياضي طوال عام أو عامين.
01:34
And I'd never competed on a disabled level, you know --
25
94160
5000
و لم أتنافس بمستوى ذوي الاحتياجات الخاصة ، أتعلمون
01:39
I'd always competed against other able-bodied athletes.
26
99160
2000
كنت دائماً أتنافس مع رياضيين أصحاء.
01:41
That's all I'd ever known.
27
101160
2000
طيلة ما اتذكر
01:43
In fact, I'd never even met another amputee until I was 17.
28
103160
3000
في الواقع, لم اقابل شخص مبتور القدمين قبل بلوغي 17 عام.
01:46
And I heard that they do these track meets with all disabled runners,
29
106160
6000
وسمعت أنهم يعملون لقاءات مع جميع الرياضيين ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يمارسون الجري.
01:52
and I figured, "Oh, I don't know about this,
30
112160
3000
فقلت لنفسي .. "ياااه " .. لم اكن اعلم عن هذا
01:55
but before I judge it, let me go see what it's all about."
31
115160
4000
لكن قبل أن احكم على تلك الفكرة ، قلت دعني أذهب لأرى الامر عن كثب .
01:59
So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old
32
119160
5000
لذا، حجزت لنفسي رحلة إلى بوسطن في عام 1995 عندما كان عمري 19 سنة.
02:04
and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before.
33
124160
5000
وغدوت حينها الحصان الاسود - الفائز الغير متوقع - في ذلك السباق .. وهو شيء لم اقم بمثله من ذي قبل
02:09
I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet
34
129160
3000
لقد جريت على مسار حجري قبل الإجتماع بعدة اسابيع
02:12
to see how far I could run,
35
132160
2000
لأرى كم بمقدوري أن اجري
02:14
and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.
36
134160
4000
وكانت 50 متر كافية بالنسبة لي حتما مع اللهث والإرهاق
02:18
And I had these legs that were made of
37
138160
3000
وكان لدي هاتين القدمين المصنوعة من
02:21
a wood and plastic compound, attached with Velcro straps --
38
141160
3000
خليط من الخشب والبلاستيك .. متصل الى اوتار من مادة الفيلكرو
02:24
big, thick, five-ply wool socks on --
39
144160
3000
وكنت البس جوارب كبيرة وسميكة من الصوف
02:27
you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
40
147160
4000
انها ليست مريحة تماما .. وهذا كل ما اعرفه
02:31
And I'm up there in Boston against people
41
151160
2000
وكنت هناك في بوسطن وكنت سأتنافس
02:33
wearing legs made of all things -- carbon graphite
42
153160
3000
مع اشخاص يلبسون أقدام مصنوعة من مواد كربونية
02:36
and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things --
43
156160
5000
و تحوي ماصات بداخلها واشياء اخرى،
02:41
and they're all looking at me like,
44
161160
2000
وكانوا جميعاً ينظرون إلي كما انهم يقولون
02:43
OK, we know who's not going to win this race.
45
163160
4000
نحن نعلم من الذي سيخسر هذا السباق. - بسبب قدمي الخشبيتين -
02:47
And, I mean, I went up there expecting --
46
167160
3000
لكني كنت فوق التوقعات
02:50
I don't know what I was expecting --
47
170160
2000
ولم يكن لدي اي توقعات شخصية عن ذاك السباق
02:52
but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg
48
172160
3000
ولكن، عندما رأيت رجلا فقد كامل قدمه
02:55
go up to the high jump, hop on one leg to the high jump
49
175160
3000
يذهب ويقفز للأعلى بقدم واحدة
02:58
and clear it at six feet, two inches ...
50
178160
2000
وقفز 6 اقدام و بوصتين...
03:00
Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta,
51
180160
3000
وكنت اعلم ان "دان اوبرين" قفز 5 أقدام و11 بوصة في اطلنطا عام 1996،
03:03
I mean, if it just gives you a comparison of --
52
183160
3000
اقصد ان هذا ذلك سيعطيك مقارنة
03:06
these are truly accomplished athletes,
53
186160
3000
عن قدرات هؤلاء الرياضيين الحقيقين هناك .. ذوي الاحتياجات الخاصة
03:09
without qualifying that word "athlete."
54
189160
2000
واركز على كلمة الرياضيين !
03:11
And so I decided to give this a shot: heart pounding,
55
191160
6000
لذا قررت ان اقوم بالتجربة وبدأ قلبي بالخفقان
03:17
I ran my first race and I beat the national record-holder
56
197160
4000
لقد ركضت في سباقي الأول ، واستطعت أن اهزم صاحب الرقم القياسي العالمي
03:21
by three hundredths of a second,
57
201160
2000
بـ ثلاثمائة جزء من الثانية
03:23
and became the new national record-holder on my first try out.
58
203160
4000
ثم اصبحت صاحبة الرقم القياسي العالمي الجديد في اول مشاركة لي
03:27
And, you know, people said,
59
207160
3000
وقال الناس أن
03:30
"Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed --
60
210160
2000
ايمي انتي سريعة جدا في الجري .. انت سريعة بالفطرة
03:32
but you don't have any skill or finesse going down that track.
61
212160
4000
رغم انك لا تملكين لا اللياقة ولا تدريب الكافي لخوض هذا السباق
03:36
You were all over the place.
62
216160
2000
لقد سحقت الجميع هنا
03:38
We all saw how hard you were working."
63
218160
2000
لقد رأينا كم كنت تجرين بجد.
03:40
And so I decided to call the track coach at Georgetown.
64
220160
3000
ومن ثم فكرت بالإتصال بالمدرب "جيرجيتون"
03:43
And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world.
65
223160
7000
والحمد لله لذلك لانني لم اكن اعلم مدى عظمة هذا الرجل في العالم.
03:50
He's coached five Olympians, and
66
230160
2000
لقد قام بتدريب 5 من اللاعبين الألومبيين
03:52
the man's office is lined from floor to ceiling
67
232160
2000
مكتب الرجل مليء من الدور الأول إلى السقف
03:54
with All America certificates
68
234160
3000
بكل الشهادات الأمريكية
03:57
of all these athletes he's coached.
69
237160
2000
وبصور كل هؤلاء الرياضيين الذين دربهم
03:59
He's just a rather intimidating figure.
70
239160
4000
والذي بحد ذاته زاد من رهبتي
04:03
And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
71
243160
7000
لقد اتصلت به وقلت له: اسمعني، لقد ركضت في اول سباقاتي وفزت و..
04:10
(Laughter)
72
250160
1000
(ضحك)
04:11
"I want to see if I can, you know --
73
251160
3000
كنت اريد معرفة اذا ما كنت
04:14
I need to just see if I can sit in on some of your practices,
74
254160
2000
انا بحاجة لمعرفة اذا كنت استطيع حضور بعض التمارين،
04:16
see what drills you do and whatever."
75
256160
2000
فأنظر ما تريد ان تفعله حيال هذا
04:18
That's all I wanted -- just two practices.
76
258160
2000
كل ما اريده هو حضور تمرينين فحسب
04:20
"Can I just sit in and see what you do?"
77
260160
2000
أو هل بإمكانني الجلوس ومشاهدة ماذا تفعل؟
04:22
And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything."
78
262160
3000
فقال: يجب أن نلتقي أولاً ثم نقرر كل شيء
04:25
You know, he's thinking, "What am I getting myself into?"
79
265160
2000
يبدو انه كان يقول في نفسه "" لعلها ليست مدركة مالذي تريد ان تخوض به "
04:27
So, I met the man, walked in his office,
80
267160
2000
التقيت الرجل في مكتبه
04:29
and saw these posters and magazine covers of people he has coached.
81
269160
6000
رأيت ملصقات واغلفة مجلات لأناس قام بتدريبهم
04:35
And we got to talking,
82
275160
2000
جلسنا وتحدثنا
04:37
and it turned out to be a great partnership
83
277160
2000
وتحولت المحادثة إلى زمالة رائعة
04:39
because he'd never coached a disabled athlete,
84
279160
2000
لأنه لم يدرب شخصا من ذوي الاحتياجات الخاصة من ذي قبل
04:41
so therefore he had no preconceived notions
85
281160
2000
ولم تكن لديه مفاهيم واضحة عن الامر
04:43
of what I was or wasn't capable of,
86
283160
3000
وعن ما استطيع او لا استطيع عمله،
04:46
and I'd never been coached before.
87
286160
2000
ولأني لم اتدرب من قبل
04:48
So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
88
288160
3000
لذا كان الامر .. وكأنه مغامرة جديدة ..
04:51
So he started giving me four days a week of his lunch break,
89
291160
5000
وقد بدأ يدربني اربع ايام في الإسبوع اثناء استراحته للغداء،
04:56
his free time, and I would come up to the track and train with him.
90
296160
5000
فقد كنت احضر في اوقات فراغه لأقوم بالتدريبات.
05:01
So that's how I met Frank.
91
301160
3000
وهكذا التقيت بـ فرانك.
05:04
That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around,
92
304160
5000
لكن ذلك كان في شتاء عام 1995
05:09
he said, "You know, you're good enough.
93
309160
2000
قال لي: انتي جيدة بما فيه الكفاية.
05:11
You can run on our women's track team here."
94
311160
3000
تستطيعين التدريب مع فريقنا النسائي هنا
05:14
And I said, "No, come on."
95
314160
2000
أنا قلت: كلا
05:16
And he said, "No, no, really. You can.
96
316160
2000
هو قال: لا انت حقا تستطيعين ذلك
05:18
You can run with our women's track team."
97
318160
3000
تستطيعين الركض مع فريقنا النسائي
05:21
In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team
98
321160
6000
في ربيع عام 1996 كان هدفي انشاء فريق امريكي لذوي الاحتياجات الخاصة
05:27
that May coming up full speed, I joined the women's track team.
99
327160
5000
وجاء شهر مايو بسرعة , وكنت قد انضممت إلى الفريق النسائي
05:32
And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level.
100
332160
6000
ولم يستطيع أي شخص مبتور أن يقوم بذلك من قبل -- اقصد الجري المتتالي
05:38
So I don't know, it started to become an interesting mix.
101
338160
3000
وهكذا .. اصبحت فتاة جديدة .. لها شخصية مليئة بالاثارة
05:41
SS: Well, on your way to the Olympics,
102
341160
4000
شيريل: لا أدري لماذا لاتخبريهم في طريقك إلى الألعاب الأولومبية
05:45
a couple of memorable events happened at Georgetown.
103
345160
3000
عن بعض الأحداث الجديرة بالذكر والتي حدثت في "جورج تاون"
05:48
Why don't you just tell them?
104
348160
2000
لماذا لاتخبرهم؟
05:50
AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets --
105
350160
4000
ايمي: حسناً, عندما يأتي الامر لذوي الاحتياجات الخاصة .. فاني افوز بكل شيء
05:54
everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown
106
354160
4000
كل شي أكملته .. و التدريب في "جورج تاون"
05:58
and knowing that I was going to have to get used to
107
358160
2000
وقد بدأت اتعود على ذلك
06:00
seeing the backs of all these women's shirts --
108
360160
2000
رؤية ملابس كل هؤلاء النساء من الخلف - في السباقات -
06:02
you know, I'm running against the next Flo-Jo --
109
362160
2000
فانا اجري ضد الـعداءة التي تشبه العداءة "فلو جو" والتي قد تصبحها مثلها يوما
06:04
and they're all looking at me like,
110
364160
2000
وكانوا جميعاً ينظرون إلي
06:06
"Hmm, what's, you know, what's going on here?"
111
366160
3000
ممم ، ماذا يحدث هنا؟
06:09
And putting on my Georgetown uniform
112
369160
3000
حيث كنت ارتدي زي جامعة جورج تاون
06:12
and going out there and knowing that, you know,
113
372160
4000
وعندما تجري والجميع ينظر اليك .. كما تعلمون
06:16
in order to become better -- and I'm already the best in the country --
114
376160
3000
كلنا يريد ان يصبح الأفضل، وانا اساساً الأفضل في الدولة
06:19
you know, you have to train with people who are inherently better than you.
115
379160
4000
ولكي تصبح ذلك عليك ان تتدرب مع الاشخاص الافضل منك
06:23
And I went out there and made it to the Big East,
116
383160
6000
وقد جريت فعلا ووصلت الى سباق " Big East "
06:29
which was sort of the championship race at the end of the season.
117
389160
3000
والذي هو منافسة سباق في نهاية الموسم
06:32
It was really, really hot.
118
392160
2000
وقد كان الحر شديداً حينها
06:34
And it's the first --
119
394160
2000
وكانت تلك اول مرة استخدم
06:36
I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio,
120
396160
4000
هاتين القدمين التي ترونها
06:40
and I didn't realize at that time that
121
400160
5000
لم اكن اعلم عن
06:45
the amount of sweating I would be doing in the sock --
122
405160
2000
كمية العرق التي ستفرز في الجواريب
06:47
it actually acted like a lubricant
123
407160
2000
وكنت اتصرف بصورة غريبة .. كما وان المفاصل تم تشحيمها بصورة اكثر من اللازم
06:49
and I'd be, kind of, pistoning in the socket.
124
409160
2000
وكانت الجوارب تنضح بالعرق
06:51
And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory,
125
411160
6000
وبعد 85 متر من الجري السريع لمسافة 100 متر في كامل تألقي
06:57
I came out of my leg.
126
417160
2000
انخلعت قدمي
06:59
Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people.
127
419160
3000
انخلعت قدمي أمام 5000 شخص
07:02
And I, I mean, was just mortified --
128
422160
4000
وشعرت بخزي كبير ..
07:06
because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
129
426160
4000
لأنني كنت قد سجلت نفسي في سباق ال200 متر .. والذي كان سينطلق خلال نصف ساعة من ذلك الحدث
07:10
(Laughter)
130
430160
2000
(ضحك)
07:12
I went to my coach: "Please, don't make me do this."
131
432160
3000
ذهبت إلى مدربي. وقلت: أرجوك لاتدعني أجري
07:15
I can't do this in front of all those people. My legs will come off.
132
435160
3000
لااستطيع الجري أمام كل هؤلاء الناس. ستنخلع قدماي
07:18
And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters.
133
438160
3000
لقد انخلعت في ال 85 متراً .. فما بالك في ال 200 متر
07:21
And he just sat there like this.
134
441160
2000
ثم جلس هناك هكذا
07:23
My pleas fell on deaf ears, thank god.
135
443160
5000
وكأنه كالاصم لا يستمع الى اي كلمة اتلفظ بها - والحمد لله لذلك -
07:28
Because you know, the man is from Brooklyn;
136
448160
3000
لأنه من "بروكلين"
07:31
he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off?
137
451160
6000
هو رجل ضخم وقال: ايمي " وماذا لو انخلعت قدماك؟ "
07:37
You pick it up, you put the damn thing back on,
138
457160
3000
التقطيها وضعيها مجدداً
07:40
and finish the goddamn race!"
139
460160
1000
وانهي السباق الملعون
07:41
(Laughter) (Applause)
140
461160
6000
(تصفيق)
07:47
And I did. So, he kept me in line.
141
467160
6000
وهكذا فعلت .. وقد دفعني الى ان ابقى ضمن هدفي دون ان احيد عنه
07:53
He kept me on the right track.
142
473160
2000
وقد اعادني الى المسار السليم
07:55
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics,
143
475160
5000
شيرل : حسنا . .لقد وصلت إيمي الى اولومبياد ذوي الاحتياجات الخاصة عام 1996
08:00
and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal.
144
480160
3000
وقد كانت متحمسة جدا لذلك .. وقد جائت عائلتها لكي تتابعها . .لأنه حدث كبير
08:03
It's now two years that you've been running?
145
483160
3000
وهي الآن، تجري منذ عامين؟
08:06
AM: No, a year.
146
486160
1000
إيمي : كلا، عام واحد
08:07
SS: A year. And why don't you tell them what happened
147
487160
2000
شيرل : عام .. حسناً لم لا تخبريهم مالذي حدث
08:09
right before you go run your race?
148
489160
3000
قبل ان تنطلقي الى سباقك ؟
08:12
AM: Okay, well, Atlanta.
149
492160
2000
إيمي : حسنا . .في اطلنطا
08:14
The Paralympics, just for a little bit of clarification,
150
494160
3000
ان تلك الالومبياد .. ولكي أوضح اكثر
08:17
are the Olympics for people with physical disabilities --
151
497160
3000
هي اولومبياد لإولئك الذين يملكون اعاقات جسدية ..
08:20
amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes --
152
500160
3000
سواء البتر او الشلل الدماغي .. كما رياضي الكراسي المتحركة
08:23
as opposed to the Special Olympics,
153
503160
2000
وهي تختلف عن الالومبياد الخاصة
08:25
which deals with people with mental disabilities.
154
505160
4000
والتي تخص اولئك الاشخاص الذين يعانون من اعاقات دماغية
08:29
So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta,
155
509160
7000
حسناً .. ها قد وصلنا الى اطلنطا .. وقبل اسبوع من الاولومبياد
08:36
and I'm just blown away by the fact that
156
516160
2000
وانا مازلت لا اعي تماما ما يجري
08:38
just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters.
157
518160
4000
لانني قبل عام واحد كنت اجري على المضمار الحجري ولم استطع ان اكمل ال 50 مترا
08:42
And so, here I am -- never lost.
158
522160
2000
ولكني هناك .. بدون اي خسارة سابقة
08:44
I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May,
159
524160
5000
ولدي رقم جديد في الولايات المتحدة .. وتدريبات الاولومبياد تلك مع الرياضيين الحقيقين في شهر مايو
08:49
and was sure that I was coming home with the gold.
160
529160
5000
وكما ترون .. كنت واثقة تماما انني قادمة لنيل الميدالية الذهبية
08:54
I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee.
161
534160
5000
وكانت قدميَّ مبتورة من اسفل الركبة
08:59
I was the only woman who would be doing the long jump.
162
539160
3000
وكنت انا المرأة الوحيدة التي ستقدم على الوثب الطويل
09:02
I had just done the long jump,
163
542160
2000
وبعد ان قفزت
09:04
and a guy who was missing two legs came up to me and says,
164
544160
2000
جائني رجل مبتورة قدميه وقال لي
09:06
"How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot,
165
546160
2000
كيف قمتي بذلك ؟ الا يفترض ان تكون ارجلك مستوية ؟
09:08
so we can't get off on the springboard."
166
548160
1000
فكيف قفزتي من على منصة الوثب - يعني بدون مفاصل حركية تامة -
09:09
I said, "Well, I just did it. No one told me that."
167
549160
3000
فأجبت " حسنا لم يخبرني احد بذلك .. وقد قمت بالقفزة اليس كذلك ؟ "
09:12
So, it's funny -- I'm three inches within the world record --
168
552160
3000
انه لامر ممتع .. كنت على بعد 3 بوصة من تحقيق رقم عالمي جديد
09:15
and kept on from that point, you know,
169
555160
2000
وقد استمريت بذلك
09:17
so I'm signed up in the long jump -- signed up?
170
557160
3000
حسناً .. قلت لكم كنت قد سجلت على الوثب الطويل
09:20
No, I made it for the long jump and the 100-meter.
171
560160
4000
اذا الوثب الطويل .. وسباق ال 100 متر
09:24
And I'm sure of it, you know?
172
564160
2000
وكنت واثقة جدا من قدرتي على الفوز بالمسابقتين
09:26
I made the front page of my hometown paper
173
566160
2000
فانا قد تصدرت صحيفة الحي التي
09:28
that I delivered for six years, you know?
174
568160
2000
كنت اوزعها طيلة ستة سنوات
09:30
It was, like, this is my time for shine.
175
570160
3000
وكان هذا الوقت هو وقتي للتألق وقد اعطاني ذلك ثقة كبيرة
09:33
And we're at the trainee warm-up track,
176
573160
3000
وكنت اقوم بالاحماءات في الاستاد .. تلك الاحماءات التدريبية
09:36
which is a few blocks away from the Olympic stadium.
177
576160
2000
وكنت على بعد بضعة مربعات سكنية من الاستاد
09:38
These legs that I was on, which I'll take out right now --
178
578160
5000
وكانت هذه الاقدام .. والتي سأريكم اياها
09:43
I was the first person in the world on these legs.
179
583160
2000
كنت انا اول من يرتدي تلك الاقدام في العالم
09:45
I was the guinea pig., I'm telling you,
180
585160
4000
فقد كنت اول من يجربها . . واخبركم
09:49
this was, like -- talk about a tourist attraction.
181
589160
2000
لقد كانت محط انظار الجميع ..
09:51
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?"
182
591160
4000
وكان الجميع يلتقط الصور لهذه الاقدام ويقول في نفسه " مالذي ترتديه هذه الفتاة .. وهل ستجري بها ؟ "
09:55
And I'm always looking around, like, where is my competition?
183
595160
4000
وكنت انا انظر من حولي بكل ثقة واقول اين هم المنافسون
09:59
It's my first international meet.
184
599160
2000
لقد كانت تلك مسابقتي العالمية الاولى
10:01
I tried to get it out of anybody I could,
185
601160
2000
وحاولت كثيرا ان استسقي المعلومات من اي شخص اقابله
10:03
you know, "Who am I running against here?"
186
603160
3000
عمن ساجري بمحاذاته .. وماذا يرتدي .. وماهو رقمه الخاص ؟ وهكذا
10:06
"Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one."
187
606160
2000
" أوه .. إيمي .. سوف نعود لهذا لاحقا ً " كانت هذه هي الاجابة
10:08
I wanted to find out times.
188
608160
2000
كنت اريد أن اعلم ازمنتهم الخاصة في قطع ذلك المضمار
10:10
"Don't worry, you're doing great."
189
610160
3000
وكانوا يجيبوني " لا تقلقي انتي تقومين بما يجب عليك القيام به على اكمل وجه "
10:13
This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium,
190
613160
3000
وها انا قبل السباق الاولومبي ب 20 دقيقة
10:16
and they post the heat sheets. And I go over and look.
191
616160
3000
وبدأت الشاشة الرقمية تظهر اسماء اللاعبين .. فذهب لكي انظر
10:19
And my fastest time, which was the world record, was 15.77.
192
619160
5000
وقد كان زمني هو 15.77 ثانية ..والذي كان الرقم العالمي
10:24
Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8.
193
624160
4000
واذ بي ارى ان العداء في الحارة الثانية زمنه " 12.8 "
10:28
Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?"
194
628160
5000
والثالثة " 12.5 " والرابعة " 12.2 " .. مالذي يجري ؟؟
10:33
And they shove us all into the shuttle bus,
195
633160
2000
وما ان دخلت المضمار حتى ادركت
10:35
and all the women there are missing a hand.
196
635160
2000
ان النسوة التي سأجري بمحاذاتهم هن مبتورات الايدي فحسب !!!
10:37
(Laughter)
197
637160
7000
(ضحك)
10:44
So, I'm just, like --
198
644160
3000
فتعجبت من ذلك
10:50
they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know?
199
650160
4000
وكُنَ ينظرن الى والأمر كما أي من هذه لا تشبه الأخرى يا ترى!
10:54
I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god."
200
654160
6000
وانا غدوت اقول في نفسي "" يا إلهي .. يا إلهي
11:00
You know, I'd never lost anything,
201
660160
3000
كما تعلمون .. لم اكن قد خسرت اي شيء من ذي قبل
11:03
like, whether it would be the scholarship or, you know,
202
663160
2000
لا منحة .. ولا سباق ولا اي شيء ..
11:05
I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first.
203
665160
6000
وكنت قد ربحت 5 ذهبيات في التزلج .. وفي كل شيء خضته كنت احصل على المركز الاول
11:11
And Georgetown -- that was great.
204
671160
2000
كذلك كان الامر في جورج تاون .. لقد كان امراً رائع
11:13
I was losing, but it was the best training because this was Atlanta.
205
673160
6000
صحيح انني كنت اخسر هناك لاني انافس اشخاص لا يعانون من اعاقة ما .. ولكن ذلك كان التدريب الافضل على الاطلاق
11:19
Here we are, like, crème de la crème,
206
679160
3000
ولكن هنا .. يا إلهي .. الامر مختلف تماما
11:22
and there is no doubt about it, that I'm going to lose big.
207
682160
4000
ولم اكن اشك ولا 1% بانني سوف اخسر وبكل جدارة
11:26
And, you know, I'm just thinking,
208
686160
2000
وصرت اقول في نفسي
11:28
"Oh, my god, my whole family got in a van
209
688160
3000
عائلتي هنا .. لقد جاءت بواسطة شاحنة لكي تراني
11:31
and drove down here from Pennsylvania."
210
691160
3000
لقد قادوا من بنسلفينيا الى اطلنطا
11:34
And, you know, I was the only female U.S. sprinter.
211
694160
4000
وكنت العداءة الامريكية الوحيدة
11:38
So they call us out and, you know --
212
698160
3000
ومن ثم نادوا على المتسابقات لكي يستعدن
11:41
"Ladies, you have one minute."
213
701160
2000
وقالوا "" يا سيدات لديكم دقيقة واحدة "
11:43
And I remember putting my blocks in and just feeling horrified
214
703160
5000
كنت خائفة جدا وانا ارتدي جواربي
11:48
because there was just this murmur coming over the crowd,
215
708160
2000
لان الجمهور باكمله كان يتمتم ..
11:50
like, the ones who are close enough to the starting line to see.
216
710160
4000
اقصد هؤلاء الذين كانوا قريبين من مضمار السباق
11:54
And I'm like, "I know! Look! This isn't right."
217
714160
6000
وقلت لهم " نعم .. انظروا .. هذا ليس صحيحاً .. "
12:00
And I'm thinking that's my last card to play here;
218
720160
3000
وقلت لا وسيلة لدي الا هذه - تقصد الصراخ -
12:03
if I'm not going to beat these girls,
219
723160
2000
على الاقل ان لم اكن سأهزم هؤلاء النسوة
12:05
I'm going to mess their heads a little, you know?
220
725160
2000
فسأحاول ان اعبث قليلا بافكارهم قبل السباق
12:07
(Laughter)
221
727160
2000
(ضحك)
12:09
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany,
222
729160
3000
لقد كنت كما دور " روكي الرابع " عندما واجه الملاكم الالماني
12:12
and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat.
223
732160
6000
وايضا الاستوني والبولندي .. كلهم كانوا على المضمار
12:18
And the gun went off, and all I remember was
224
738160
3000
ومن ثم اعلن مسدس الحكم عن بدء السباق
12:21
finishing last and
225
741160
5000
وكل ما اتذكره اني وصلت الاخيرة الى خط النهاية
12:26
fighting back tears of frustration and incredible -- incredible --
226
746160
5000
وقد حاربت بشدة الدموع ومشاعر الاحباط والاسى .. بصورة لا تصدق
12:31
this feeling of just being overwhelmed.
227
751160
2000
وقد شعرت انه تم التغرير بي
12:33
And I had to think, "Why did I do this?"
228
753160
3000
وقلت في نفسي .. لماذا قمت بكل هذه التدريبات .. ألهذا !
12:36
If I had won everything -- but it was like, what was the point?
229
756160
3000
لقد ربحت كل شي .. ولكن هنا .. ما الفائدة من كل هذا ؟
12:39
All this training -- I had transformed my life.
230
759160
4000
كل هذا التدريب .. لقد غيرت حياتي من اجل هذه اللحظة
12:43
I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.
231
763160
4000
لقد غدوت رياضية جامعية .. ومن ثم رياضية اولومبية
12:47
And it made me really think about how
232
767160
4000
وكل ذلك جعلني افكر بوصولي الى هنا
12:51
the achievement was getting there.
233
771160
2000
وكيف ان وصولي الى هنا هو الانجاز بحد ذاته
12:53
I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before,
234
773160
4000
اعني .. انني كنت قد خططت لهذا منذ سنة و3 اشهر فحسب ..
12:57
on becoming an Olympic athlete and saying,
235
777160
4000
وقد غدوت مع التدريب رياضية اولومبية .. قولا وفعلاً
13:01
"Here's my life going in this direction --
236
781160
2000
وقد غيرت وجهة حياتي
13:03
and I want to take it here for a while,
237
783160
2000
الى وجهة جديدة مؤقتا
13:05
and just seeing how far I could push it."
238
785160
2000
لكي ارى الى اي مدى يمكن ان اصل بقدراتي
13:07
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board?
239
787160
4000
كما ان فكرة ان الاشخاص تهافتوا الى مساعدتي عندما كنت احتاجها لهو امرٌ رائع
13:11
How many people gave of their time and their expertise,
240
791160
4000
فكم من الاشخاص وظفوا اوقاتهم وخبراتهم لمساعدتي
13:15
and their patience, to deal with me?
241
795160
3000
وكذلك صبرهم .. كما تعلمون في التعامل معي
13:18
And that was this collective glory --
242
798160
3000
وقد كان هذا بالنسبة لي انجاز متكامل
13:21
that there was, you know, 50 people behind me
243
801160
3000
فقد كان يقف خلفي 50 شخصاً
13:24
that had joined in this incredible experience of going to Atlanta.
244
804160
4000
اشتركوا في رحلتي الى اطلنطا لكي اصل الى هذه الالومبياد
13:28
So, I apply this sort of philosophy now
245
808160
4000
وقد بدأت اطبق هذه الفلسفة على حياتي بصورة عامة
13:32
to everything I do:
246
812160
3000
على كل شي اقوم به .. مثل ذلك
13:35
sitting back and realizing the progression,
247
815160
2000
فالجلوس والتفكير بالتقدم .. وبالتطور
13:37
how far you've come at this day to this goal, you know.
248
817160
4000
وتحديد كم عدد الخطوات التي قطعتها اليوم للوصول الى هدفك
13:41
It's important to focus on a goal, I think, but
249
821160
4000
لانه من الضروري التركيز على الهدف ولكن من الضروري
13:45
also recognize the progression on the way there
250
825160
3000
ايضا التركيز على التطور والتقدم اثناء سيرك تجاه ذاك الهدف
13:48
and how you've grown as a person.
251
828160
2000
وكيفية نموك كشخص .. كما تعلمون لهو امرٌ مهم ايضا
13:50
That's the achievement, I think. That's the real achievement.
252
830160
3000
لقد كان ذلك الانجاز .. كان ذلك هو الانجاز حقاً
13:53
SS: Why don't you show them your legs?
253
833160
1000
شيريل : لم لا ترينهم ارجلك
13:54
AM: Oh, sure.
254
834160
2000
إيمي : طبعا
13:56
SS: You know, show us more than one set of legs.
255
836160
2000
شيريل : ارينا اكثر من رجل
13:58
AM: Well, these are my pretty legs.
256
838160
2000
إيمي : هذه هي ارجلي الجميلة
14:00
(Laughter)
257
840160
1000
(ضحك)
14:01
No, these are my cosmetic legs, actually,
258
841160
8000
كلا، هذه اقدامي التجميلية في الحقيقة
14:09
and they're absolutely beautiful.
259
849160
4000
وقدماي حقاً جميلة.
14:13
You've got to come up and see them.
260
853160
1000
يجب ان تصعدوا وتشاهدوهم
14:14
There are hair follicles on them, and I can paint my toenails.
261
854160
5000
هنالك مسام شعر .. وأظافر يمكن طلائها
14:19
And, seriously, like, I can wear heels.
262
859160
3000
اتحدث بجدية .. ويمكنني ان ارتدي احذية بكعب عال
14:22
Like, you guys don't understand what that's like
263
862160
2000
انتم لا تعون هذه النعمة .. ان تستطيع
14:24
to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want.
264
864160
4000
ان تدخل اي محال احذية .. وتشتري ما تريد من الاحذية
14:28
SS: You got to pick your height?
265
868160
1000
شيريل :يجب أن تختاري الطول المناسب لك؟
14:29
AM: I got to pick my height, exactly.
266
869160
2000
إيمي : نعم يمكنني اختيار طولي
14:31
(Laughter)
267
871160
3000
(ضحك)
14:34
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s,
268
874160
4000
باتريك ايوينج .. لعب لفريق جورج تاون في الثمانينات
14:38
comes back every summer.
269
878160
2000
وكان يعود كل صيف
14:40
And I had incessant fun making fun of him in the training room
270
880160
4000
وكنت دوما امازحه في غرفة التدريب
14:44
because he'd come in with foot injuries.
271
884160
1000
لانه كان يعود كل عام وأقدامه مليئة بالاصابات
14:45
I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know.
272
885160
2000
فكنت اقول له " ابترهم ! .. عليك بذلك .. لا تقلق حيال ذلك
14:47
You can be eight feet tall. Just take them off."
273
887160
4000
يمكنك ان تصبح طويلا .. فقد ابترهم
14:51
(Laughter)
274
891160
3000
(ضحك)
14:55
He didn't find it as humorous as I did, anyway.
275
895160
5000
ولكنه لم يجد الامر مضحكاً .. على كلٍ
15:00
OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite,
276
900160
4000
هذه هي اقدامي ذات النوابض .. والمصنوعة من الكربون والجرافيت
15:04
like I said, and I've got to make sure I've got the right socket.
277
904160
9000
وكما قلت يتوجب علي اختيار الجورب الملائم
15:13
No, I've got so many legs in here.
278
913160
2000
.. لدي الكثير من الارجل هنا
15:17
These are -- do you want to hold that actually?
279
917160
3000
هذه هي .. هلا حملتي هذه من فضلك
15:20
That's another leg I have for, like, tennis and softball.
280
920160
4000
هذه هي الرجل الأُخرى .. وهي للعب التنس .. والبيسبول
15:24
It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound
281
924160
4000
فهي تملك ممتص صدمات .. تصدر صوتا كهذا " سسسهههه "
15:28
when you jump around on it. All right.
282
928160
4000
عندما تقفز بواسطتها .. حسنا
15:32
And then this is the silicon sheath I roll over,
283
932160
3000
وهذا هو السيلكون الذي يتوجب علي احاطة قدمي به
15:35
to keep it on. Which, when I sweat,
284
935160
4000
وهو الذي يثبت هذه القدم عندما اتعرق
15:39
you know, I'm pistoning out of it.
285
939160
2000
ها انا اضمها الى قدمي ..
15:41
SS: Are you a different height?
286
941160
3000
شيريل : هل غدوت اطول ام اقصر
15:44
AM: In these?
287
944160
1000
إيمي : في هذه ؟
15:45
SS: In these.
288
945160
1000
شيريل : نعم في هذه
15:46
AM: I don't know. I don't think so.
289
946160
3000
إيمي : لا أدري حقيقة . لا اعلم في الواقع لا اعلم
15:49
I may be a little taller. I actually can put both of them on.
290
949160
5000
يمكن ان اصبح اطول .. يمكنني ان اردتي الاثنتين ..
15:54
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
291
954160
5000
شيريل : لا يمكنها ان تقف ثابتة على هذه القدمين .. يتوجب عليها التحرك
15:59
AM: Yeah, I definitely have to be moving,
292
959160
3000
إيمي : نعم يتوجب علي الحركة
16:02
and balance is a little bit of an art in them.
293
962160
3000
من اجل التوازن .. وهذه الامور
16:05
But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it.
294
965160
5000
يبدو انني نسيت جورب السيلكون .. يتوجب علي زلقها زلقاً
16:12
And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
295
972160
7000
وانا اجري بهذه الاقدام .. وقد صعقت نصف العالم بها
16:19
(Applause)
296
979160
10000
(تصفيق)
16:29
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run.
297
989160
7000
يتوجب على هذه الاقدام ان تتصرف كما الحقيقية عند الجري
16:36
If you ever watch a sprinter,
298
996160
2000
اذا شاهدت عداءا من قبل
16:38
the ball of their foot is the only thing that ever hits the track.
299
998160
2000
فان مشط اقدامهم فحسب هو الذي يطال الارض
16:40
So when I stand in these legs,
300
1000160
1000
لذا عندما اقف على هاتين
16:41
my hamstring and my glutes are contracted,
301
1001160
3000
تتصالب اوتار الركبة
16:44
as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
302
1004160
4000
كما لو انها رجل حقيقية .. وكانني اقف على مشط قدمي
16:48
(Audience: Who made them?)
303
1008160
2000
صوت من الجمهور : من صنعهم
16:50
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot.
304
1010160
3000
إيمي : شركة في سانت ديغو تدعى " فليكس فوت "
16:53
And I was a guinea pig, as I hope to continue to be
305
1013160
4000
وكنت انا اول من جرب هذه الارجل .. واتمنى ان تستمر هذه الشركة في تصنيع هذه الارجل
16:57
in every new form of prosthetic limbs that come out.
306
1017160
4000
لجميع الاطراف المبتورة .. والتي يمكن تصنيعها
17:01
But actually these, like I said, are still the actual prototype.
307
1021160
3000
ولكن هذه هي .. هذه هي نموذج حقيقي
17:04
I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know,
308
1024160
4000
سوف احصل على ارجل جديدة .. الارجل الحقيقية المصنوعة للعامة ..
17:08
it's like a big -- it's come full circle.
309
1028160
3000
انه امرٌ كبير .. انها سلسلة تصنيع كبيرة
17:11
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2,
310
1031160
2000
منسق المؤتمر : إيمي ومصنع الارجل سوف يحضرون مؤتمر تيد الطبي الثاني
17:13
and we'll talk about the design of them.
311
1033160
2000
وسوف نتحدث عن التصميم آنذاك
17:15
AM: Yes, we'll do that.
312
1035160
1000
إيمي : نعم حتما سوف نحضر
17:16
SS: Yes, there you go.
313
1036160
1000
شيريل : هاك إياها ..
17:17
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
314
1037160
3000
إيمي : هذه هي الارجل التي اعدو بها
17:20
SS: Can you tell about who designed your other legs?
315
1040160
2000
شيريل : هل يمكنك ان تقولي لنا من صمم الارجل الاخرى
17:22
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England,
316
1042160
3000
إيمي : لقد صنعت في بورنموث .. في انجلترا
17:25
about two hours south of London,
317
1045160
2000
مدينة تقع على بعد ساعتين جنوب لندن
17:27
and I'm the only person in the United States with these,
318
1047160
4000
وانا الشخص الوحيد في الولايات المتحدة الذي يرتدي هذه الارجل
17:31
which is a crime because they are so beautiful.
319
1051160
3000
انه ظلم .. لانها ارجل رائعة جدا
17:34
And I don't even mean, like, because of the toes and everything.
320
1054160
3000
ولا اعني بسبب الاظافر . انما بسبب كل شيء
17:37
For me, while I'm such a serious athlete on the track,
321
1057160
4000
بالنسبة لي .. صحيح انني رياضية على المضمار
17:41
I want to be feminine off the track, and I think it's so important
322
1061160
5000
ولكن خارجه اريد ان ابدو انثوية بالقدر الممكن .. لذا هذا امرٌ ضروري
17:46
not to be limited in any capacity,
323
1066160
2000
كما تعلمون .. لا يجب ان تحدنا الاعاقة
17:48
whether it's, you know, your mobility or even fashion.
324
1068160
5000
سواء كان الامر متعلقا بالتنقل . .او حتى بالازياء
17:53
I mean, I love the fact that I can go in anywhere
325
1073160
2000
اعني .. انا احب ان اذهب الى كل مكان
17:55
and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want --
326
1075160
4000
واشري ما اريد ,, وانتقي ما اريد من الملابس التي اريد
17:59
and I'm hoping to try to bring these over here
327
1079160
5000
واتمنى ان تصل هذه الارجل الى هنا
18:04
and make them accessible to a lot of people.
328
1084160
3000
وان تصبح متوفرة للجميع
18:07
They're also silicon.
329
1087160
3000
انها مصنوعة من السيلكون ايضا
18:10
This is a really basic, basic prosthetic limb under here.
330
1090160
4000
وانها رجل عداء من هنا ..
18:14
It's like a Barbie foot under this.
331
1094160
3000
ولكنها كرجل " باربي " هنا في الاسفل
18:17
(Laughter)
332
1097160
1000
(ضحك)
18:18
It is. It's just stuck in this position,
333
1098160
2000
هذه الرجل دوما على هذه الوضعية
18:20
so I have to wear a two-inch heel.
334
1100160
2000
اي يجب ان ارتدي حذاء بكعب عال بارتفاع 2 انش دوما
18:22
And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it.
335
1102160
5000
وهذا امرٌ .. دعني انزع الحذاء لكي ترون
18:27
I don't know how good you can see it, but, like, it really is.
336
1107160
3000
لا ادري ان كنت ترون بوضوح من هنا .. ولكنها كاملة تماما
18:30
There're veins on the feet, and then my heel is pink,
337
1110160
4000
فهذه العروق هنا على القدم .. وهذا حذائي .. اترون انها زهرية ..
18:34
and my Achilles' tendon -- that moves a little bit.
338
1114160
3000
وهي تتحرك قليلا
18:37
And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago.
339
1117160
5000
وهذه مجموعة رائعة حصلت عليها قبل عام واسبوعين.
18:42
And this is just a silicon piece of skin.
340
1122160
4000
وهذه فقط قطعة من السيلكون .. جلد من السيلكون
18:46
I mean, what happened was, two years ago
341
1126160
2000
الذي حدث .. انه منذ عامين
18:48
this man in Belgium was saying, "God,
342
1128160
2000
كان هناك رجل في بلغاريا يقول : يا إلهي
18:50
if I can go to Madame Tussauds' wax museum
343
1130160
2000
اذا كنت استطيع الذهاب إلى متحف "مادام توساودس واكس" - متحف الشمع -
18:52
and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes,
344
1132160
4000
وارى " جيري هال " مقلد من جميع النواح من لون الاعين الى البشرة
18:56
looking so real as if she breathed,
345
1136160
3000
وهو يبدو وكأنه حقيقي
18:59
why can't they build a limb for someone
346
1139160
2000
لماذا لا يمكننا ان نستخدم هذه التقنية لصنع اعضاء اصطناعية
19:01
that looks like a leg, or an arm, or a hand?"
347
1141160
4000
تبدو كالقدم حقا .. او كالذراع او كاليد
19:05
I mean, they make ears for burn victims.
348
1145160
2000
فهم يصنعون الآذان .. لاصحاب الحروق
19:07
They do amazing stuff with silicon.
349
1147160
2000
وهم يعملون أشياء رائعة بالسليكون
19:09
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs.
350
1149160
3000
شيريل : منذ اسبوعين ذهبت إيمي لكي تحصل على جائزة قنوات الكيبل الامريكية
19:12
And she came into town and she rushed around
351
1152160
4000
وقد جائت على عجلة
19:16
and she said, "I have to buy some new shoes!"
352
1156160
2000
وقد قالت .. يتوجب علي شراء حذاء جديد
19:18
We're an hour before the ESPYs,
353
1158160
2000
قبل ساعة من توزيع جوائز الحفل
19:20
and she thought she'd gotten a two-inch heel
354
1160160
2000
واعتقدت انها اشترت حذاء بكعب ذا ارتفاع بوصتين
19:22
but she'd actually bought a three-inch heel.
355
1162160
2000
ولكنا اشترت حذاء ذا كعب بارتفاع 3 بوصات
19:24
AM: And this poses a problem for me,
356
1164160
2000
إيمي: وهذه مشكلة حقيقة لدي
19:26
because it means I'm walking like that all night long.
357
1166160
3000
لانه يعني انني سأسير بشكل غريب طيلة الليل
19:29
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific.
358
1169160
4000
شيريل : لمدة 45 دقيقة كنا في حالة استنفار تام .. وقد كان طاقم الفندق معنا ايضا
19:33
They got someone to come in and saw off the shoes.
359
1173160
3000
وقد جاء احدٌ مختص لرؤية الحذاء
19:36
(Laughter)
360
1176160
2000
(ضحك)
19:38
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side --
361
1178160
4000
إيمي : قلت للمضيفة .. انا على عجلة من امري .. وقد كانت شيريل بقربي
19:42
I said, "Look, do you have anybody here who could help me?
362
1182160
3000
وقلت " بالله عليك هلا احضرتي احدٌ لكي يساعدني
19:45
Because I have this problem ... "
363
1185160
2000
لأني لدي هذه المشكلة؟
19:47
You know, at first they were just going to write me off, like,
364
1187160
2000
وكان اول انطباع لهم ..
19:49
"If you don't like your shoes, sorry. It's too late."
365
1189160
2000
ان كان حذائك هذا لا يعجبك .. فقد تأخر الوقت على استبداله
19:51
"No, no, no, no. I've got these special feet
366
1191160
3000
فقلت ...كلا كلا كلا كلا، لدي هذه القدم الخاصة
19:54
that need a two-inch heel. I have a three-inch heel.
367
1194160
3000
اريد حذاء ارتفاع كعبه بوصتين فقط
19:57
I need a little bit off."
368
1197160
2000
اريد فقط ازالة هذه البوصة
19:59
They didn't even want to go there.
369
1199160
2000
ولم يكن احد يريد ان يمد يده الى هذه الرجل الصناعية
20:01
They didn't even want to touch that one. They just did it.
370
1201160
3000
ولم يكن هناك من يريد ان يلمسها في الاساس
20:04
No, these legs are great.
371
1204160
3000
لان هذه القدمان رائعتان
20:07
I'm actually going back in a couple of weeks
372
1207160
4000
انا في الحقيقة سأعود بعد عدة اسابيع
20:11
to get some improvements.
373
1211160
2000
لتحصل على بعض التحسينات
20:13
I want to get legs like these made for flat feet
374
1213160
3000
اريد ان احصل على ارجل مسطحة
20:16
so I can wear sneakers, because I can't with these ones.
375
1216160
3000
لكي استطيع شراء الاحذية الرياضية المسطحة . لان بهذه لا استطيع
20:19
So... Moderator: That's it.
376
1219160
2000
منسق المؤتمر : حسناً
20:21
SS: That's Aimee Mullins.
377
1221160
2000
شيريل : هذه أيمى مولينز
20:23
(Applause)
378
1223160
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7