请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qing Zhang
校对人员: Heidi Haibin Xu
00:16
Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
0
16160
3000
谢丽尔:艾米和我认为--你好,艾米。艾米•穆林斯:你好。
00:19
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit,
1
19160
2000
谢丽尔:艾米和我刚刚交流了一会儿,
00:21
and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
2
21160
6000
我想让她告诉你们所有人是什么使她成为了与众不同的运动员。
00:27
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio --
3
27160
4000
艾米:嗯,如果你们看过我的简历里的照片,♪
00:31
it might have given it away --
4
31160
2000
它可能已经向你们透露了一些信息。
00:33
I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs.
5
33160
4000
我双腿截肢,因为生来两腿就没有腓骨,
00:37
I was amputated at age one,
6
37160
2000
一岁的时候就被截肢了。
00:39
and I've been running like hell ever since, all over the place.
7
39160
4000
从那以后我就一直拼命跑,到处都跑。
00:44
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there?
8
44160
3000
谢丽尔:那么,你可以告诉大家,比如说,你是怎么去乔治敦的?
00:47
Why don't we start there?
9
47160
2000
我们就从那里开始讲起吧!
00:49
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program.
10
49160
5000
艾米:我是乔治敦对外服务项目的高年级学生,
00:54
I won a full academic scholarship out of high school.
11
54160
4000
高中毕业的时候赢得了全额奖学金。
00:58
They pick three students out of the nation every year
12
58160
4000
他们每年在全国范围内选三名学生,
01:02
to get involved in international affairs,
13
62160
3000
让他们参与到国际事务中去,
01:05
and so I won a full ride to Georgetown
14
65160
2000
我赢得了全公费去乔治敦的机会。
01:07
and I've been there for four years. Love it.
15
67160
4000
我在那儿待了四年,非常喜欢那儿。
01:11
SS: When Aimee got there,
16
71160
2000
谢丽尔:当艾米到那的时候,
01:13
she decided that she's, kind of, curious about track and field,
17
73160
3000
她觉得自己,对田径有点儿好奇,
01:16
so she decided to call someone and start asking about it.
18
76160
3000
于是她决定打电话找人咨询。
01:19
So, why don't you tell that story?
19
79160
2000
那么,你来说说那个故事吧!
01:21
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports.
20
81160
2000
艾米:好的。我猜自己一直都很喜欢运动。½
01:23
I played softball for five years growing up.
21
83160
2000
我曾经打了五年垒球,
01:25
I skied competitively throughout high school,
22
85160
3000
在高中阶段一直是滑雪高手。
01:28
and I got a little restless in college
23
88160
2000
到了大学,我开始有点不安,
01:30
because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise.
24
90160
4000
因为那时候我已经有一两年没怎么运动了。
01:34
And I'd never competed on a disabled level, you know --
25
94160
5000
而且那时我从没有参加过残疾人水平的比赛。
01:39
I'd always competed against other able-bodied athletes.
26
99160
2000
我总是和那些身体正常的运动员一起比赛。
01:41
That's all I'd ever known.
27
101160
2000
我只知道那些。
01:43
In fact, I'd never even met another amputee until I was 17.
28
103160
3000
事实上,我一直到十七岁才见到其他截肢的人。
01:46
And I heard that they do these track meets with all disabled runners,
29
106160
6000
而且我听说,你知道,也有专门为残疾跑步者设立的径赛。
01:52
and I figured, "Oh, I don't know about this,
30
112160
3000
那时我想,哦,我还不太了解这个比赛,
01:55
but before I judge it, let me go see what it's all about."
31
115160
4000
但在我评判它之前,让我先去看看它到底是怎么回事。
01:59
So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old
32
119160
5000
于是95年,我给自己订了一张飞波士顿的票。那年我十九岁,
02:04
and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before.
33
124160
5000
并且成了那场比赛的绝对黑马。我之前从没这么干过。
02:09
I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet
34
129160
3000
这场比赛的前几周,我找了一条砂石跑道
02:12
to see how far I could run,
35
132160
2000
来试试自己能跑多远。
02:14
and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.
36
134160
4000
五十米就够我受的,气喘嘘嘘的。
02:18
And I had these legs that were made of
37
138160
3000
那个时候我的腿是用某种
02:21
a wood and plastic compound, attached with Velcro straps --
38
141160
3000
木头和塑料的合成物做的,用尼龙搭扣带子固定--
02:24
big, thick, five-ply wool socks on --
39
144160
3000
又大又沉,还包了五层羊毛袜--
02:27
you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
40
147160
4000
你知道,那可不太舒服,但那时候我只有这些。
02:31
And I'm up there in Boston against people
41
151160
2000
然后我到了波士顿,对手
02:33
wearing legs made of all things -- carbon graphite
42
153160
3000
都装了碳石墨制的各种假肢
02:36
and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things --
43
156160
5000
你知道,还有减震器什么的各种东西,
02:41
and they're all looking at me like,
44
161160
2000
他们都那么看着我,好像在说
02:43
OK, we know who's not going to win this race.
45
163160
4000
好吧,我们知道谁不可能赢得比赛。
02:47
And, I mean, I went up there expecting --
46
167160
3000
我是说,我去那儿,期待着--
02:50
I don't know what I was expecting --
47
170160
2000
我也不知道我到底在期待什么--
02:52
but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg
48
172160
3000
但是,你知道吗,当我看见一个失去了一整条腿的男运动员,
02:55
go up to the high jump, hop on one leg to the high jump
49
175160
3000
参加了跳高比赛,用一条腿跳高,
02:58
and clear it at six feet, two inches ...
50
178160
2000
并且一跃而过了六英尺二英寸...
03:00
Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta,
51
180160
3000
丹•奥布赖恩在96年亚特兰大跳出了五英尺一英寸,
03:03
I mean, if it just gives you a comparison of --
52
183160
3000
我是说,这可以给你们一个比较--£
03:06
these are truly accomplished athletes,
53
186160
3000
这个世界上有很多成就非凡的运动员,
03:09
without qualifying that word "athlete."
54
189160
2000
即使他们看上去都不具备成为“运动员”的条件。
03:11
And so I decided to give this a shot: heart pounding,
55
191160
6000
于是我决定去试一试,你知道,那时候我的心怦怦直跳。
03:17
I ran my first race and I beat the national record-holder
56
197160
4000
我人生的第一场赛跑,就打败了全国纪录保持者,
03:21
by three hundredths of a second,
57
201160
2000
以三百分之一秒的差距
03:23
and became the new national record-holder on my first try out.
58
203160
4000
让我在第一次尝试中就成为了新的全国纪录保持者。
03:27
And, you know, people said,
59
207160
3000
而且,人们都说,
03:30
"Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed --
60
210160
2000
“艾米,你知道吗,你速度很快--你有与生俱来的速度--
03:32
but you don't have any skill or finesse going down that track.
61
212160
4000
但你对跑步的技巧和策略还一无所知。£
03:36
You were all over the place.
62
216160
2000
你跑得很用力,
03:38
We all saw how hard you were working."
63
218160
2000
我们都看到了你是多么努力。
03:40
And so I decided to call the track coach at Georgetown.
64
220160
3000
所以我决定给乔治敦的田径教练打电话。
03:43
And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world.
65
223160
7000
感谢上帝我当时完全不知道他在这个领域是重量级人物。
03:50
He's coached five Olympians, and
66
230160
2000
他当了五届奥运会教练,而且你知道么,
03:52
the man's office is lined from floor to ceiling
67
232160
2000
这个人的办公室从地板到房顶
03:54
with All America certificates
68
234160
3000
都被全美证书贴满了,你能想象么,♪
03:57
of all these athletes he's coached.
69
237160
2000
所有他带过的运动员,
03:59
He's just a rather intimidating figure.
70
239160
4000
是个令人生畏的数字。
04:03
And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
71
243160
7000
我给他打了电话,说:“听着,我参加了一个跑步比赛我赢了,而且...
04:10
(Laughter)
72
250160
1000
(笑)
04:11
"I want to see if I can, you know --
73
251160
3000
我想看看能不能,你知道--
04:14
I need to just see if I can sit in on some of your practices,
74
254160
2000
我想看看能不能旁听你的训练,
04:16
see what drills you do and whatever."
75
256160
2000
看看你都训些什么项目之类的。”
04:18
That's all I wanted -- just two practices.
76
258160
2000
我只是想要--两次训练就够了。
04:20
"Can I just sit in and see what you do?"
77
260160
2000
我能就坐在那儿看你都怎么做吗?
04:22
And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything."
78
262160
3000
然后他说:“这样啊,在做任何决定之前,我们还是先见个面吧。”
04:25
You know, he's thinking, "What am I getting myself into?"
79
265160
2000
他当时肯定在想,“我没事给自己添什么乱啊?”
04:27
So, I met the man, walked in his office,
80
267160
2000
就这样,我去见了教练,走进他的办公室,
04:29
and saw these posters and magazine covers of people he has coached.
81
269160
6000
看到了那些印着他曾经训练过的运动员的海报还有杂志封面,
04:35
And we got to talking,
82
275160
2000
我们坐下来,开始谈话,
04:37
and it turned out to be a great partnership
83
277160
2000
我们达成了很棒的合作计划,
04:39
because he'd never coached a disabled athlete,
84
279160
2000
因为他以前从来没有带过残疾运动员,
04:41
so therefore he had no preconceived notions
85
281160
2000
正因如此他对我的能力和不足
04:43
of what I was or wasn't capable of,
86
283160
3000
完全没有先入为主的概念,
04:46
and I'd never been coached before.
87
286160
2000
而且我之前从来没有接触过专业训练,
04:48
So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
88
288160
3000
所以这一切,就像是,好的,我们开始一趟全新的旅程。
04:51
So he started giving me four days a week of his lunch break,
89
291160
5000
于是每星期四次,他在午饭休息时间给我训练,
04:56
his free time, and I would come up to the track and train with him.
90
296160
5000
完全是在他的休息时间,我去跑道和他一起训练,
05:01
So that's how I met Frank.
91
301160
3000
那就是我怎么遇到弗兰克教练的
05:04
That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around,
92
304160
5000
但到95年的秋天,冬天快来的时候,
05:09
he said, "You know, you're good enough.
93
309160
2000
他说,“你知道吗,你已经够强的了。
05:11
You can run on our women's track team here."
94
311160
3000
你可以加入我们这儿的女子田径队了。”™
05:14
And I said, "No, come on."
95
314160
2000
我说,“算了吧,别逗了。”
05:16
And he said, "No, no, really. You can.
96
316160
2000
他回答说,“不,我说真的,你能做到。
05:18
You can run with our women's track team."
97
318160
3000
你能和我们的女子田径队一起训练了。”
05:21
In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team
98
321160
6000
于是在1996年的春天,我为自己制定了加入国家残疾人队的计划。
05:27
that May coming up full speed, I joined the women's track team.
99
327160
5000
五月全速到来,我加入了女子田径队。¼
05:32
And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level.
100
332160
6000
从来都没有过残疾人这么做过--参加大学级别的比赛。
05:38
So I don't know, it started to become an interesting mix.
101
338160
3000
所以,这一切都开始变成一场奇妙的结合。
05:41
SS: Well, on your way to the Olympics,
102
341160
4000
谢丽尔:那么,你干吗不再和大家说说,在你进入奥运会的路上,
05:45
a couple of memorable events happened at Georgetown.
103
345160
3000
在乔治敦发生了几件印象深刻的事,
05:48
Why don't you just tell them?
104
348160
2000
告诉大家吧?
05:50
AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets --
105
350160
4000
艾米:哦,是的,你知道,我之前获得的各种奖项都是在残疾人运动会中取得的,
05:54
everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown
106
354160
4000
但是,在乔治敦的训练,
05:58
and knowing that I was going to have to get used to
107
358160
2000
当我知道自己必须适应
06:00
seeing the backs of all these women's shirts --
108
360160
2000
追着别人的背影跑步的时候--
06:02
you know, I'm running against the next Flo-Jo --
109
362160
2000
你知道么,我当时就在葛丽菲丝旁边跑--
06:04
and they're all looking at me like,
110
364160
2000
她们全都看着我,好像在说,
06:06
"Hmm, what's, you know, what's going on here?"
111
366160
3000
唔,这是...这算是怎么回事儿啊?
06:09
And putting on my Georgetown uniform
112
369160
3000
当时穿着我的乔治敦校服,
06:12
and going out there and knowing that, you know,
113
372160
4000
在那儿和她们一起,心里想着
06:16
in order to become better -- and I'm already the best in the country --
114
376160
3000
一定要变强--而且我已经是国内最好的选手了--
06:19
you know, you have to train with people who are inherently better than you.
115
379160
4000
但是,你知道,你必须和那些生来就比你优越的人一起训练。
06:23
And I went out there and made it to the Big East,
116
383160
6000
我就这样一路闯入了“大东部”比赛,
06:29
which was sort of the championship race at the end of the season.
117
389160
3000
就是,类似季末的冠军赛。
06:32
It was really, really hot.
118
392160
2000
而且当时非常非常热。
06:34
And it's the first --
119
394160
2000
那是第一次--
06:36
I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio,
120
396160
4000
从那本自传里可以看到那时候我刚刚装上了这副短跑专用腿--
06:40
and I didn't realize at that time that
121
400160
5000
那个时候我还没有意识到
06:45
the amount of sweating I would be doing in the sock --
122
405160
2000
流到袜子里的汗
06:47
it actually acted like a lubricant
123
407160
2000
能起到润滑剂的作用,
06:49
and I'd be, kind of, pistoning in the socket.
124
409160
2000
我像是在托座里做活塞运动似的,
06:51
And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory,
125
411160
6000
100米短跑,我跑道85米的时候,天哪,
06:57
I came out of my leg.
126
417160
2000
我的腿竟然掉了。
06:59
Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people.
127
419160
3000
它就那么脱了下来,当着,大概五千人的面。
07:02
And I, I mean, was just mortified --
128
422160
4000
我郁闷坏了,而且--
07:06
because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
129
426160
4000
而且我还报了200米的比赛,半小时之内就要开始!
07:10
(Laughter)
130
430160
2000
(笑)
07:12
I went to my coach: "Please, don't make me do this."
131
432160
3000
我来到教练面前,我..."拜托,别让我再跑了。”
07:15
I can't do this in front of all those people. My legs will come off.
132
435160
3000
我不能再在所有观众面前出洋相。我的腿会掉下来的。
07:18
And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters.
133
438160
3000
如果它在85米的时候脱落,我不可能完成200米。
07:21
And he just sat there like this.
134
441160
2000
教练就这样坐在那儿,
07:23
My pleas fell on deaf ears, thank god.
135
443160
5000
我的请求他置若罔闻--感谢上帝--
07:28
Because you know, the man is from Brooklyn;
136
448160
3000
因为他就像是--你知道,他是布鲁克林来的--
07:31
he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off?
137
451160
6000
他是个大块头--他说,“艾米,就算你的腿掉下来又怎么啦?
07:37
You pick it up, you put the damn thing back on,
138
457160
3000
你把那家伙捡起来,安回去,
07:40
and finish the goddamn race!"
139
460160
1000
然后跑完这场该死的比赛!”
07:41
(Laughter) (Applause)
140
461160
6000
(掌声♫)
07:47
And I did. So, he kept me in line.
141
467160
6000
我照他的话作了。所以就像是 ,他把我留在了这行,
07:53
He kept me on the right track.
142
473160
2000
让我保持在正轨上。
07:55
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics,
143
475160
5000
谢丽尔:这样,艾米参加了1996年的残奥运,™
08:00
and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal.
144
480160
3000
她非常激动。她全家都去了--那可是大事件。
08:03
It's now two years that you've been running?
145
483160
3000
现在她已经--你已经跑了两年了吧?
08:06
AM: No, a year.
146
486160
1000
艾米:不,一年而已。
08:07
SS: A year. And why don't you tell them what happened
147
487160
2000
谢丽尔:一年。那你来告诉大家就在比赛之前
08:09
right before you go run your race?
148
489160
3000
发生了什么吧。
08:12
AM: Okay, well, Atlanta.
149
492160
2000
艾米:好的。嗯,亚特兰大啊。♪
08:14
The Paralympics, just for a little bit of clarification,
150
494160
3000
残奥会,先提一下,
08:17
are the Olympics for people with physical disabilities --
151
497160
3000
那是为有身体残障的人们设立的奥运会--
08:20
amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes --
152
500160
3000
截肢者,患大脑性瘫痪的人,还有坐轮椅的运动员--
08:23
as opposed to the Special Olympics,
153
503160
2000
和特殊奥运会相反,
08:25
which deals with people with mental disabilities.
154
505160
4000
那是专门为智利障碍人士设立的。
08:29
So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta,
155
509160
7000
所以,奥运会过后一个星期,我们抵达了亚特兰大,
08:36
and I'm just blown away by the fact that
156
516160
2000
我都被自己震惊到,你知道,
08:38
just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters.
157
518160
4000
一年之前我在砂石跑道上还跑不过50米,
08:42
And so, here I am -- never lost.
158
522160
2000
而现在,我在这里——一场没输。
08:44
I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May,
159
524160
5000
我刷新了美国记录--在奥运选拔赛上--那个五月,
08:49
and was sure that I was coming home with the gold.
160
529160
5000
而且你知道,我就是抱着把金牌拿回家的信念去的,
08:54
I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee.
161
534160
5000
同时我也是唯一一个,被他们叫做膝下双腿截肢的。
08:59
I was the only woman who would be doing the long jump.
162
539160
3000
我还是唯一的参加跳远项目的女运动员。
09:02
I had just done the long jump,
163
542160
2000
我刚跳完
09:04
and a guy who was missing two legs came up to me and says,
164
544160
2000
一个没了两条腿的家伙就走上前对我说,
09:06
"How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot,
165
546160
2000
“你怎么做到的?我们应该都是平脚板,
09:08
so we can't get off on the springboard."
166
548160
1000
所以都不可能跳离跳板啊!”
09:09
I said, "Well, I just did it. No one told me that."
167
549160
3000
我说,“嗯?我刚刚不就跳出去了么。没人跟我说过不行。”
09:12
So, it's funny -- I'm three inches within the world record --
168
552160
3000
这很好笑--我离世界纪录差了三英寸--
09:15
and kept on from that point, you know,
169
555160
2000
从那时起我一直参加,
09:17
so I'm signed up in the long jump -- signed up?
170
557160
3000
我报名参加了跳远--报名?--
09:20
No, I made it for the long jump and the 100-meter.
171
560160
4000
不,我入围了跳远和100米,
09:24
And I'm sure of it, you know?
172
564160
2000
非常确定。
09:26
I made the front page of my hometown paper
173
566160
2000
我上了家乡报纸的头版,
09:28
that I delivered for six years, you know?
174
568160
2000
以前我还送了六年报呢!
09:30
It was, like, this is my time for shine.
175
570160
3000
那就像是,终于等到我发光的时刻了。
09:33
And we're at the trainee warm-up track,
176
573160
3000
我们那时候在热身体育馆--培训的热身跑道,
09:36
which is a few blocks away from the Olympic stadium.
177
576160
2000
离奥林匹克体育馆大概几个街区远。
09:38
These legs that I was on, which I'll take out right now --
178
578160
5000
我当时穿着这副腿--我现在可以把它们拿出来。
09:43
I was the first person in the world on these legs.
179
583160
2000
我是世界上第一个穿它们的人--
09:45
I was the guinea pig., I'm telling you,
180
585160
4000
我像只小豚鼠似的--现在我告诉你这个,
09:49
this was, like -- talk about a tourist attraction.
181
589160
2000
就像是,像是在做景点介绍。
09:51
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?"
182
591160
4000
所有相机都盯着我:“这个女孩在用什么跑步啊?”
09:55
And I'm always looking around, like, where is my competition?
183
595160
4000
我迷茫得望向四周,心想我的对手在哪里?
09:59
It's my first international meet.
184
599160
2000
那是我第一次参加国际大赛。
10:01
I tried to get it out of anybody I could,
185
601160
2000
我想要尽我所能超越所有人,
10:03
you know, "Who am I running against here?"
186
603160
3000
你知道么,你知道我都要和什么人比赛么?
10:06
"Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one."
187
606160
2000
“哦,艾米,我们待会儿会告诉你的。"
10:08
I wanted to find out times.
188
608160
2000
我想知道什么时候。
10:10
"Don't worry, you're doing great."
189
610160
3000
“艾米,别担心,你知道的,你已经做得很棒了。”♫
10:13
This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium,
190
613160
3000
现在是我在奥林匹克体育馆的比赛正式开始前二十分钟。
10:16
and they post the heat sheets. And I go over and look.
191
616160
3000
他们贴了预赛成绩表。我走过去看,
10:19
And my fastest time, which was the world record, was 15.77.
192
619160
5000
我的最好成绩,同时也是世界纪录,是15.77秒。
10:24
Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8.
193
624160
4000
我看了下一行,第二行,是12.8秒。
10:28
Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?"
194
628160
5000
第三行是12.5,第四行是12.2。我说,“这是怎么回事?”
10:33
And they shove us all into the shuttle bus,
195
633160
2000
接着他们就把我们运动员都推上了往返巴士。
10:35
and all the women there are missing a hand.
196
635160
2000
那上面的所有女运动员都少了一只手。
10:37
(Laughter)
197
637160
7000
(笑♪♫)
10:44
So, I'm just, like --
198
644160
3000
然后,我只好,就像是--
10:50
they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know?
199
650160
4000
她们所有人都看着我,像是看着异类,你知道吗?
10:54
I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god."
200
654160
6000
我坐在那儿,心想,“天啊,噢,天啊。”
11:00
You know, I'd never lost anything,
201
660160
3000
我从来没有输过。
11:03
like, whether it would be the scholarship or, you know,
202
663160
2000
不管是奖学金还是,你知道,
11:05
I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first.
203
665160
6000
滑雪那会儿我拿了五年金牌,不论做什么我总是第一。
11:11
And Georgetown -- that was great.
204
671160
2000
在乔治敦的经历也很棒。
11:13
I was losing, but it was the best training because this was Atlanta.
205
673160
6000
虽然我不再总是第一,但那可是最好的训练,是奥运会水平的训练。
11:19
Here we are, like, crème de la crème,
206
679160
3000
我们聚在亚特兰大,就像是一个精英团队
11:22
and there is no doubt about it, that I'm going to lose big.
207
682160
4000
现在毫无悬念,我要输了,还会输得很惨。
11:26
And, you know, I'm just thinking,
208
686160
2000
那个时候我想,
11:28
"Oh, my god, my whole family got in a van
209
688160
3000
“噢,天哪,我整个家都坐上了面包车
11:31
and drove down here from Pennsylvania."
210
691160
3000
从宾夕法尼亚一路赶来。"
11:34
And, you know, I was the only female U.S. sprinter.
211
694160
4000
而且,我是参加这次比赛的唯一美国短跑女选手。
11:38
So they call us out and, you know --
212
698160
3000
所以,他们一起叫出了我的名字。
11:41
"Ladies, you have one minute."
213
701160
2000
“女士们,你们还有一分钟。”
11:43
And I remember putting my blocks in and just feeling horrified
214
703160
5000
当我最后把腿检查装好的时候,我感觉糟糕透了,
11:48
because there was just this murmur coming over the crowd,
215
708160
2000
因为我听见人群里有人在议论
11:50
like, the ones who are close enough to the starting line to see.
216
710160
4000
像是他们近得就在起跑线上看着我。
11:54
And I'm like, "I know! Look! This isn't right."
217
714160
6000
我感觉像是,“我就知道!快看!不大对劲儿。”
12:00
And I'm thinking that's my last card to play here;
218
720160
3000
我知道我只剩下最后一张牌了,就是,
12:03
if I'm not going to beat these girls,
219
723160
2000
最起码,你知道,如果我不是把这些女孩打败,♫
12:05
I'm going to mess their heads a little, you know?
220
725160
2000
我至少也要让她们头疼, 你知道吗?
12:07
(Laughter)
221
727160
2000
(笑)
12:09
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany,
222
729160
3000
我是说,那完全就是洛基四版的我对德国
12:12
and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat.
223
732160
6000
所有其他运动员--爱沙尼亚的,波兰的--都在此列。
12:18
And the gun went off, and all I remember was
224
738160
3000
当发令枪一响,我唯一能回忆起来的就是
12:21
finishing last and
225
741160
5000
最后一个才跑完,你能了解么,
12:26
fighting back tears of frustration and incredible -- incredible --
226
746160
5000
努力地把失望的泪水往肚子里咽,还有这难以置信,难以置信
12:31
this feeling of just being overwhelmed.
227
751160
2000
的被彻底打倒的感觉。
12:33
And I had to think, "Why did I do this?"
228
753160
3000
我必须想清楚自己为什么这样做,你知道,
12:36
If I had won everything -- but it was like, what was the point?
229
756160
3000
如果我什么都第一,第一还有什么意义呢?
12:39
All this training -- I had transformed my life.
230
759160
4000
所有这些训练,完全改变了我的生活。
12:43
I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.
231
763160
4000
我先是成了大学生运动员,然后是奥运会运动员。
12:47
And it made me really think about how
232
767160
4000
所有的一切真的让我觉得
12:51
the achievement was getting there.
233
771160
2000
我就要接近最终胜利了。
12:53
I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before,
234
773160
4000
而事实是我在一年零三个月前刚刚才定下了成为
12:57
on becoming an Olympic athlete and saying,
235
777160
4000
奥林匹克运动员的目标,
13:01
"Here's my life going in this direction --
236
781160
2000
从此我的生活就驶入了这条轨道,
13:03
and I want to take it here for a while,
237
783160
2000
我想在这条轨道上多感受一下,
13:05
and just seeing how far I could push it."
238
785160
2000
看自己的极限在哪儿。
13:07
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board?
239
787160
4000
我确实进行过求助--可又有多少人用过起跳板跳远?
13:11
How many people gave of their time and their expertise,
240
791160
4000
多少人付出了他们的时间,专长
13:15
and their patience, to deal with me?
241
795160
3000
和耐心来帮助我?
13:18
And that was this collective glory --
242
798160
3000
这就像是,像是一项集体荣誉--
13:21
that there was, you know, 50 people behind me
243
801160
3000
在我身后,有50个人
13:24
that had joined in this incredible experience of going to Atlanta.
244
804160
4000
都参与了这次不可思议的亚特兰大之旅。
13:28
So, I apply this sort of philosophy now
245
808160
4000
我想说,我现在的人生哲学是,
13:32
to everything I do:
246
812160
3000
我做任何事情,比如说现在这样
13:35
sitting back and realizing the progression,
247
815160
2000
舒服地坐着,回想这一路的过程,
13:37
how far you've come at this day to this goal, you know.
248
817160
4000
你走了多久到今天到达这个目标。
13:41
It's important to focus on a goal, I think, but
249
821160
4000
集中目标, 我认为,非常重要,
13:45
also recognize the progression on the way there
250
825160
3000
同时我还意识到在达到目标的进程中
13:48
and how you've grown as a person.
251
828160
2000
自己作为一个人是如何成长的。
13:50
That's the achievement, I think. That's the real achievement.
252
830160
3000
那也是一种成功,是真正的成功。
13:53
SS: Why don't you show them your legs?
253
833160
1000
谢丽尔:为什么不给我们看看你的腿呢?
13:54
AM: Oh, sure.
254
834160
2000
艾米:哦,没问题。
13:56
SS: You know, show us more than one set of legs.
255
836160
2000
谢丽尔:给我们看看不仅那几付假肢。
13:58
AM: Well, these are my pretty legs.
256
838160
2000
艾米:好的,这就是我漂亮的腿。
14:00
(Laughter)
257
840160
1000
(笑)
14:01
No, these are my cosmetic legs, actually,
258
841160
8000
不,它们真的是我装饰性的腿。
14:09
and they're absolutely beautiful.
259
849160
4000
它们真的非常美。
14:13
You've got to come up and see them.
260
853160
1000
你们一定要上前好好欣赏一下它们。
14:14
There are hair follicles on them, and I can paint my toenails.
261
854160
5000
上面甚至还有汗毛孔,我还能给自己涂脚指甲油。
14:19
And, seriously, like, I can wear heels.
262
859160
3000
说真的,而且,有了它们我还能穿高跟鞋。
14:22
Like, you guys don't understand what that's like
263
862160
2000
那感觉你们可能体会不到,
14:24
to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want.
264
864160
4000
总算可以走进鞋店,买任何自己喜欢的鞋了。
14:28
SS: You got to pick your height?
265
868160
1000
谢丽尔:你还能决定自己的身高?
14:29
AM: I got to pick my height, exactly.
266
869160
2000
艾米:是的,我想多高就多高。
14:31
(Laughter)
267
871160
3000
(笑)
14:34
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s,
268
874160
4000
帕特里克·尤因,八十年代乔治敦的运动员
14:38
comes back every summer.
269
878160
2000
每年夏天都回来。
14:40
And I had incessant fun making fun of him in the training room
270
880160
4000
我在训练室里不停地开他玩笑,
14:44
because he'd come in with foot injuries.
271
884160
1000
因为他来的时候脚受伤了。
14:45
I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know.
272
885160
2000
我就那么说,“把它拿了,别担心它,
14:47
You can be eight feet tall. Just take them off."
273
887160
4000
你有八英尺高呢,把它们拿了吧!”
14:51
(Laughter)
274
891160
3000
(笑)
14:55
He didn't find it as humorous as I did, anyway.
275
895160
5000
可惜的是,他不像我, 不觉得这有什么好笑。
15:00
OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite,
276
900160
4000
恩,这里的这些,是我的短跑腿,用碳石墨做的。
15:04
like I said, and I've got to make sure I've got the right socket.
277
904160
9000
我说过,我每次都要确保自己把它们卡在正确的槽里。
15:13
No, I've got so many legs in here.
278
913160
2000
天哪,我有那么多腿!
15:17
These are -- do you want to hold that actually?
279
917160
3000
这些是--你能拿一下吗?
15:20
That's another leg I have for, like, tennis and softball.
280
920160
4000
这一副,是我专门用来打网球和玩垒球的。
15:24
It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound
281
924160
4000
它里面竟然还装了减震器,当你穿这它跳来跳去时,
15:28
when you jump around on it. All right.
282
928160
4000
它会发出嘘嘘的声音。好吧。
15:32
And then this is the silicon sheath I roll over,
283
932160
3000
我只要滚动这个小的硅质零件
15:35
to keep it on. Which, when I sweat,
284
935160
4000
就可以将假肢保持在我的腿上。当我流汗的时候,
15:39
you know, I'm pistoning out of it.
285
939160
2000
它们有可能在摩擦的过程中滑出去。
15:41
SS: Are you a different height?
286
941160
3000
谢丽尔:你身高有变话吗?
15:44
AM: In these?
287
944160
1000
艾米:你是说穿着这个?
15:45
SS: In these.
288
945160
1000
谢丽尔:对,穿着这些。
15:46
AM: I don't know. I don't think so.
289
946160
3000
艾米:我也不知道。应该不会吧,我也不清楚。
15:49
I may be a little taller. I actually can put both of them on.
290
949160
5000
可能会高一点儿?我可以把这这两双都穿一下。
15:54
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
291
954160
5000
谢丽尔:她不能站在这两条腿上,她必须得走动,所以...
15:59
AM: Yeah, I definitely have to be moving,
292
959160
3000
艾米:是的,我必须得到处走动。
16:02
and balance is a little bit of an art in them.
293
962160
3000
而且,穿着它们保持平衡有点像一门艺术。
16:05
But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it.
294
965160
5000
如果没有这个硅质的套子,我就要努力把腿塞进它们,
16:12
And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
295
972160
7000
就是这样,我穿着它们跑步,并且用它们震撼了半个世界。
16:19
(Applause)
296
979160
10000
(鼓掌)
16:29
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run.
297
989160
7000
这些是用来模仿短跑运动员的跑步时的真实状态的。
16:36
If you ever watch a sprinter,
298
996160
2000
如果你观察短跑选手,
16:38
the ball of their foot is the only thing that ever hits the track.
299
998160
2000
就会发现他们在短跑时唯一触地的地方就是脚掌下近脚趾的球形部分,
16:40
So when I stand in these legs,
300
1000160
1000
所以当我穿上这些腿,
16:41
my hamstring and my glutes are contracted,
301
1001160
3000
我的腿筋和臀肌都会收缩起来,
16:44
as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
302
1004160
4000
就像如果我有脚站在自己的脚掌那部分上一样。
16:48
(Audience: Who made them?)
303
1008160
2000
(观众:它们是哪里制造的?)
16:50
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot.
304
1010160
3000
艾米:是在圣地亚哥的一间叫Flex-Foot的公司,♪♪
16:53
And I was a guinea pig, as I hope to continue to be
305
1013160
4000
我就是一只小白鼠,我希望能继续当
16:57
in every new form of prosthetic limbs that come out.
306
1017160
4000
每一种假肢新品的小白鼠。
17:01
But actually these, like I said, are still the actual prototype.
307
1021160
3000
这些,我刚才说过,其实还都是雏形。
17:04
I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know,
308
1024160
4000
我需要新产品,因为上一次参加运动会,你知道的,
17:08
it's like a big -- it's come full circle.
309
1028160
3000
那真是...又回到了原点。
17:11
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2,
310
1031160
2000
主持人:艾米和它们的设计者将要在TED Med 2
17:13
and we'll talk about the design of them.
311
1033160
2000
告诉我们它们的设计过程。
17:15
AM: Yes, we'll do that.
312
1035160
1000
艾米:是的。♪
17:16
SS: Yes, there you go.
313
1036160
1000
谢丽尔:是的,太期待了。
17:17
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
314
1037160
3000
艾米:那么,这些就是短跑腿了,我可以把我其他的...♪
17:20
SS: Can you tell about who designed your other legs?
315
1040160
2000
谢丽尔:你能说说谁设计了其他的腿吗?
17:22
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England,
316
1042160
3000
艾米:当然。这些是我在英国的伯恩茅斯拿到的。
17:25
about two hours south of London,
317
1045160
2000
在伦敦南边,大概两小时车程。
17:27
and I'm the only person in the United States with these,
318
1047160
4000
我是美国唯一一个有它们的人。
17:31
which is a crime because they are so beautiful.
319
1051160
3000
简直就是犯罪,它们实在是太美了。
17:34
And I don't even mean, like, because of the toes and everything.
320
1054160
3000
我绝不骗你,因为这些脚趾啊,一切的细节--
17:37
For me, while I'm such a serious athlete on the track,
321
1057160
4000
对我来说,我在运动场上是严肃认真的运动员,
17:41
I want to be feminine off the track, and I think it's so important
322
1061160
5000
但走下跑道我也希望自己非常女性化,我觉得那很重要。®
17:46
not to be limited in any capacity,
323
1066160
2000
你知道,不被任何自身的能力所限制。
17:48
whether it's, you know, your mobility or even fashion.
324
1068160
5000
不论是你的行动力,还是,甚至是时尚。
17:53
I mean, I love the fact that I can go in anywhere
325
1073160
2000
我是说,我非常高兴自己能行动自由,
17:55
and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want --
326
1075160
4000
挑选喜欢的鞋,短裙,
17:59
and I'm hoping to try to bring these over here
327
1079160
5000
我非常希望它们能在未来
18:04
and make them accessible to a lot of people.
328
1084160
3000
服务于更多的人。
18:07
They're also silicon.
329
1087160
3000
这些也是硅质的,
18:10
This is a really basic, basic prosthetic limb under here.
330
1090160
4000
下面是非常基础,原始的假肢,
18:14
It's like a Barbie foot under this.
331
1094160
3000
就像是芭比娃娃的腿似的。
18:17
(Laughter)
332
1097160
1000
(笑)
18:18
It is. It's just stuck in this position,
333
1098160
2000
确实如此。它就在这个位置卡住,
18:20
so I have to wear a two-inch heel.
334
1100160
2000
所以我必须得穿两英寸的高跟鞋。
18:22
And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it.
335
1102160
5000
我真的觉得--让我把它脱下来让你好好看看。
18:27
I don't know how good you can see it, but, like, it really is.
336
1107160
3000
我不知道你觉得它怎么样,但是,它们真的很棒。
18:30
There're veins on the feet, and then my heel is pink,
337
1110160
4000
脚上甚至还有静脉血管,而我的脚跟是粉色的,像你看到的,
18:34
and my Achilles' tendon -- that moves a little bit.
338
1114160
3000
而我的阿基里斯腱--它还能微微地动弹。
18:37
And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago.
339
1117160
5000
真的是神奇的发明。我在一年零两周之前得到它们。
18:42
And this is just a silicon piece of skin.
340
1122160
4000
它们就像是有一层硅质的皮肤,
18:46
I mean, what happened was, two years ago
341
1126160
2000
就在两年以前,
18:48
this man in Belgium was saying, "God,
342
1128160
2000
一个比利时人说,天哪,
18:50
if I can go to Madame Tussauds' wax museum
343
1130160
2000
如果我能去杜莎夫人蜡像馆,
18:52
and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes,
344
1132160
4000
去看从头到脚甚至眼睛颜色都一模一样,
18:56
looking so real as if she breathed,
345
1136160
3000
看起来像是在呼吸的杰里·霍尔,
18:59
why can't they build a limb for someone
346
1139160
2000
为什么我们就不能造出逼真的假肢,
19:01
that looks like a leg, or an arm, or a hand?"
347
1141160
4000
和真的腿一模一样,或者是胳膊和手?
19:05
I mean, they make ears for burn victims.
348
1145160
2000
后来,他们为火灾受害者造了耳朵,
19:07
They do amazing stuff with silicon.
349
1147160
2000
他们能用硅制造出各种让人叹为观止的东西。
19:09
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs.
350
1149160
3000
谢丽尔:两个星期以前,艾米去接受ESPYs的阿瑟·阿什奖,€
19:12
And she came into town and she rushed around
351
1152160
4000
她去了城里,到处乱逛,
19:16
and she said, "I have to buy some new shoes!"
352
1156160
2000
并且说,“我必须买些新鞋!”
19:18
We're an hour before the ESPYs,
353
1158160
2000
那大概离颁奖还有一个小时。
19:20
and she thought she'd gotten a two-inch heel
354
1160160
2000
她以为自买了双两英寸的高跟鞋,
19:22
but she'd actually bought a three-inch heel.
355
1162160
2000
但实际上那是一双三英寸高的鞋。
19:24
AM: And this poses a problem for me,
356
1164160
2000
艾米:那可让我为难坏了,
19:26
because it means I'm walking like that all night long.
357
1166160
3000
因为那意味着我整个晚上都得那样走路。
19:29
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific.
358
1169160
4000
谢丽尔:我们找了四十五分钟,幸好酒店非常棒,
19:33
They got someone to come in and saw off the shoes.
359
1173160
3000
他们派人把鞋送了过来。
19:36
(Laughter)
360
1176160
2000
(笑)
19:38
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side --
361
1178160
4000
艾米:我对前台说,我非常苦恼,那时谢丽尔就在我旁边。♪½
19:42
I said, "Look, do you have anybody here who could help me?
362
1182160
3000
我说,“听着,你们有人能来帮我一下么,
19:45
Because I have this problem ... "
363
1185160
2000
因为我现在遇上麻烦了。”
19:47
You know, at first they were just going to write me off, like,
364
1187160
2000
一开始,他们毫不理会,那感觉就是,
19:49
"If you don't like your shoes, sorry. It's too late."
365
1189160
2000
如果你不喜欢你的鞋,非常抱歉。可现在太晚了。
19:51
"No, no, no, no. I've got these special feet
366
1191160
3000
“不,不,不。我的脚有点儿特殊,恩,
19:54
that need a two-inch heel. I have a three-inch heel.
367
1194160
3000
我需要一双两英寸的高跟鞋,我只有一双三英寸的。
19:57
I need a little bit off."
368
1197160
2000
我得把它给弄矮点儿。”
19:59
They didn't even want to go there.
369
1199160
2000
但是,他们甚至来都不想来。
20:01
They didn't even want to touch that one. They just did it.
370
1201160
3000
他们碰都不想碰那鞋,他们就那么干了。
20:04
No, these legs are great.
371
1204160
3000
不,这些腿非常棒。
20:07
I'm actually going back in a couple of weeks
372
1207160
4000
过几个星期我准备回去
20:11
to get some improvements.
373
1211160
2000
给他们再做些改进。
20:13
I want to get legs like these made for flat feet
374
1213160
3000
我想要平脚板的腿,
20:16
so I can wear sneakers, because I can't with these ones.
375
1216160
3000
这样我就能穿运动鞋了,现在这些实在不行。
20:19
So... Moderator: That's it.
376
1219160
2000
那么...主持人:时间差不多了。
20:21
SS: That's Aimee Mullins.
377
1221160
2000
谢丽尔:这就是艾米·穆林斯。
20:23
(Applause)
378
1223160
3000
(鼓掌♫♪)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。