Aimee Mullins: Changing my legs - and my mindset

226,882 views ・ 2009-01-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Dori Stein מבקר: Yifat Adler
00:16
Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
0
16160
3000
שריל: איימי ואני חשבנו -- היי איימי. איימי מולינס: היי.
00:19
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit,
1
19160
2000
שריל: איימי ואני חשבנו שרק נדבר קצת,
00:21
and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
2
21160
6000
ורציתי שהיא תספר לכם מה הופך אותה לאתלטית ייחודית.
00:27
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio --
3
27160
4000
איימי: ובכן, אלו מביניכם שראו את התמונה בביוגרפיה הקצרה,
00:31
it might have given it away --
4
31160
2000
כנראה כבר הבינו.
00:33
I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs.
5
33160
4000
אני קטועת רגליים ונולדתי בלי עצמות שוקיים בשתי הרגליים.
00:37
I was amputated at age one,
6
37160
2000
קטעו את הרגליים שלי כשהייתי בת שנה,
00:39
and I've been running like hell ever since, all over the place.
7
39160
4000
ומאז אני רצה לכל מקום כמו שד.
00:44
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there?
8
44160
3000
שריל: אולי תספרי להם איך הגעת למכללת ג'ורג'טאון?
00:47
Why don't we start there?
9
47160
2000
למה שלא נתחיל שם?
00:49
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program.
10
49160
5000
איימי: אני בשנה האחרונה בג'ורג'טאון, בתוכנית שירות החוץ.
00:54
I won a full academic scholarship out of high school.
11
54160
4000
זכיתי במלגה אקדמית מלאה כשהייתי בתיכון.
00:58
They pick three students out of the nation every year
12
58160
4000
כל שנה הם בוחרים 3 סטודנטים מכל המדינה
01:02
to get involved in international affairs,
13
62160
3000
להתמחות ביחסים בינלאומיים,
01:05
and so I won a full ride to Georgetown
14
65160
2000
וכך זכיתי במלגה מלאה לג'ורג'טאון,
01:07
and I've been there for four years. Love it.
15
67160
4000
ואני שם כבר ארבע שנים. מתה על זה.
01:11
SS: When Aimee got there,
16
71160
2000
שריל: כשאיימי הגיעה לשם,
01:13
she decided that she's, kind of, curious about track and field,
17
73160
3000
היא החליטה שריצת מסלול די מסקרנת אותה,
01:16
so she decided to call someone and start asking about it.
18
76160
3000
אז היא החליטה להתקשר למישהו ולהתחיל לברר.
01:19
So, why don't you tell that story?
19
79160
2000
אולי תספרי את הסיפור הזה?
01:21
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports.
20
81160
2000
איימי: כן. אני מניחה שתמיד הייתי מעורבת בספורט.
01:23
I played softball for five years growing up.
21
83160
2000
שיחקתי סופטבול במשך 5 שנים בילדותי.
01:25
I skied competitively throughout high school,
22
85160
3000
גלשתי סקי באופן תחרותי כשהייתי בתיכון,
01:28
and I got a little restless in college
23
88160
2000
והתחלתי להיות קצת חסרת מנוחה במכללה
01:30
because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise.
24
90160
4000
מכיוון שלא עסקתי באף פעילות ספוטרטיבית במשך שנה או שנתיים.
01:34
And I'd never competed on a disabled level, you know --
25
94160
5000
אף פעם לא התמודדתי בדרג הנכים.
01:39
I'd always competed against other able-bodied athletes.
26
99160
2000
תמיד התמודדתי מול אתלטים ללא מוגבלויות.
01:41
That's all I'd ever known.
27
101160
2000
זה היה הדבר היחיד שהכרתי.
01:43
In fact, I'd never even met another amputee until I was 17.
28
103160
3000
למעשה, לא פגשתי עוד קטועי רגליים עד לגיל 17.
01:46
And I heard that they do these track meets with all disabled runners,
29
106160
6000
שמעתי, שיש תחרויות ריצה של רצים מוגבלים,
01:52
and I figured, "Oh, I don't know about this,
30
112160
3000
וחשבתי לעצמי שאני לא בטוחה לגבי זה,
01:55
but before I judge it, let me go see what it's all about."
31
115160
4000
אבל לפני שאני אשפוט, אני ארשה לעצמי ללכת לראות במה מדובר.
01:59
So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old
32
119160
5000
אז, הזמנתי לעצמי טיסה לבוסטון ב-95'. הייתי בת 19,
02:04
and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before.
33
124160
5000
וברור שהייתי ה"סוס השחור" של המירוץ. אף פעם לא עשיתי את זה לפני כן.
02:09
I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet
34
129160
3000
שבועיים לפני המירוץ יצאתי לריצה על מסלול חצץ
02:12
to see how far I could run,
35
132160
2000
כדי לבדוק כמה רחוק אוכל לרוץ,
02:14
and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.
36
134160
4000
ו- 50 מטרים הספיקו לי. התנשפתי בכבדות.
02:18
And I had these legs that were made of
37
138160
3000
היו לי אז רגליים שהיו עשויות
02:21
a wood and plastic compound, attached with Velcro straps --
38
141160
3000
מעץ ופלסטיק, והן היו מחוברות עם רצועות סקוטש --
02:24
big, thick, five-ply wool socks on --
39
144160
3000
וגרבתי גרביים גדולות מצמר עבה --
02:27
you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
40
147160
4000
לא הכי נוח, אבל זה מה שהכרתי.
02:31
And I'm up there in Boston against people
41
151160
2000
ואני בבוסטון מתחרה באנשים
02:33
wearing legs made of all things -- carbon graphite
42
153160
3000
עם רגליים מכל מיני חומרים כמו גרפיט
02:36
and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things --
43
156160
5000
ועם בולמי זעזועים בתוכם ועוד כל מיני דברים,
02:41
and they're all looking at me like,
44
161160
2000
והם כולם הסתכלו עלי, כאילו,
02:43
OK, we know who's not going to win this race.
45
163160
4000
אוקי, אנחנו יודעים מי לא הולכת לנצח.
02:47
And, I mean, I went up there expecting --
46
167160
3000
ואני הגעתי לשם בציפייה --
02:50
I don't know what I was expecting --
47
170160
2000
אני לא יודעת למה ציפיתי --
02:52
but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg
48
172160
3000
אבל, כשראיתי בן אדם עם קטיעה מלאה של כל הרגל,
02:55
go up to the high jump, hop on one leg to the high jump
49
175160
3000
ניגש לקפיצה לגובה, מנתר על רגל אחת וקופץ לגובה
02:58
and clear it at six feet, two inches ...
50
178160
2000
ועובר 1.88 מטרים...
03:00
Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta,
51
180160
3000
דן אובריאן קפץ 1.80 באטלנטה 96',
03:03
I mean, if it just gives you a comparison of --
52
183160
3000
אני רק רוצה לתת לכם קנה מידה --
03:06
these are truly accomplished athletes,
53
186160
3000
אלו באמת ובתמים אתלטים מעולים,
03:09
without qualifying that word "athlete."
54
189160
2000
מבלי שעמדו בדרישות המילה "אתלט".
03:11
And so I decided to give this a shot: heart pounding,
55
191160
6000
החלטתי לתת לזה צ'אנס, ועם לב דופק
03:17
I ran my first race and I beat the national record-holder
56
197160
4000
רצתי בתחרות הראשונה שלי וניצחתי את מחזיקת השיא הלאומי
03:21
by three hundredths of a second,
57
201160
2000
בשלוש מאיות השניה,
03:23
and became the new national record-holder on my first try out.
58
203160
4000
והפכתי להיות לשיאנית הלאומית החדשה בריצת המבחן הראשונה שלי.
03:27
And, you know, people said,
59
207160
3000
ואנשים אמרו,
03:30
"Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed --
60
210160
2000
"איימי, יש לך מהירות-- יש לך מהירות טבעית --
03:32
but you don't have any skill or finesse going down that track.
61
212160
4000
אבל אין לך שום מיומנות או עידון על המסלול.
03:36
You were all over the place.
62
216160
2000
את מתפזרת לכל מקום.
03:38
We all saw how hard you were working."
63
218160
2000
כולנו ראינו כמה השקעת."
03:40
And so I decided to call the track coach at Georgetown.
64
220160
3000
אז החלטתי להתקשר למאמן הריצה של ג'ורג'טאון.
03:43
And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world.
65
223160
7000
ותודה לאל שלא ידעתי כמה ענק הבן אדם הזה בעולם הריצה.
03:50
He's coached five Olympians, and
66
230160
2000
הוא אימן 5 ספורטאים אולימפיים,
03:52
the man's office is lined from floor to ceiling
67
232160
2000
והמשרד שלו מלא מהרצפה עד לתקרה
03:54
with All America certificates
68
234160
3000
בתעודות "אול-אמריקה"
03:57
of all these athletes he's coached.
69
237160
2000
של כל האתלטים שהוא אימן,
03:59
He's just a rather intimidating figure.
70
239160
4000
והוא פשוט דמות מפחידה.
04:03
And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
71
243160
7000
ואני התקשרתי ואמרתי לו "תשמע, השתתפתי במירוץ אחד וניצחתי, ו..
04:10
(Laughter)
72
250160
1000
(צחוק)
04:11
"I want to see if I can, you know --
73
251160
3000
אני רק רוצה לראות אם אני יכולה
04:14
I need to just see if I can sit in on some of your practices,
74
254160
2000
לצפות בחלק מהאימונים שלך,
04:16
see what drills you do and whatever."
75
256160
2000
לראות את התרגילים שאתה נותן או משהו כזה."
04:18
That's all I wanted -- just two practices.
76
258160
2000
זה כל מה שרציתי -- שני אימונים.
04:20
"Can I just sit in and see what you do?"
77
260160
2000
"אני יכולה רק לבוא ולראות מה אתה עושה?"
04:22
And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything."
78
262160
3000
והוא אמר לי, "ובכן, אנחנו צריכים להיפגש קודם, לפני שנחליט החלטות."
04:25
You know, he's thinking, "What am I getting myself into?"
79
265160
2000
הוא חשב לעצמו, "למה אני מכניס את עצמי?"
04:27
So, I met the man, walked in his office,
80
267160
2000
אז, פגשתי את הבן אדם, נכנסתי למשרד שלו,
04:29
and saw these posters and magazine covers of people he has coached.
81
269160
6000
וראיתי את כל הפוסטרים ושערי העיתונים עם האנשים שהוא אימן.
04:35
And we got to talking,
82
275160
2000
ואז ישבנו והתחלנו לדבר,
04:37
and it turned out to be a great partnership
83
277160
2000
והתברר שזו הייתה שותפות מעולה
04:39
because he'd never coached a disabled athlete,
84
279160
2000
כי הוא אף פעם לא אימן אתלטים מוגבלים,
04:41
so therefore he had no preconceived notions
85
281160
2000
אז לא היו לו דעות קדומות על
04:43
of what I was or wasn't capable of,
86
283160
3000
מה אני כן או לא מסוגלת לעשות,
04:46
and I'd never been coached before.
87
286160
2000
ולי, לא היה אף פעם מאמן,
04:48
So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
88
288160
3000
אז זה היה, כאילו, יאללה -- בוא נתחיל במסע.
04:51
So he started giving me four days a week of his lunch break,
89
291160
5000
הוא התחיל להקדיש לי את הפסקת הצהריים שלו 4 פעמים בשבוע -
04:56
his free time, and I would come up to the track and train with him.
90
296160
5000
את הזמן הפנוי שלו, כדי שאוכל לעלות על המסלול ולהתאמן איתו.
05:01
So that's how I met Frank.
91
301160
3000
אז ככה פגשתי את פרנק.
05:04
That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around,
92
304160
5000
אבל זה היה בסתיו של שנת 95'. ואז, כשהגיע החורף,
05:09
he said, "You know, you're good enough.
93
309160
2000
הוא אמר, "את יודעת, את מספיק טובה.
05:11
You can run on our women's track team here."
94
311160
3000
את יכולה להצטרף לנבחרת הריצה של הנשים שלנו."
05:14
And I said, "No, come on."
95
314160
2000
ואני אמרתי, "לא, די תפסיק."
05:16
And he said, "No, no, really. You can.
96
316160
2000
והוא אמר, "לא, לא, באמת. את יכולה.
05:18
You can run with our women's track team."
97
318160
3000
את יכולה לרוץ עם נבחרת הריצה שלנו."
05:21
In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team
98
321160
6000
אז באביב של 1996, הצטרפתי לנבחרת הריצה של הנשים
05:27
that May coming up full speed, I joined the women's track team.
99
327160
5000
מתוך מטרה להצטרף לנבחרת הפאראלימפית האמריקאית.
05:32
And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level.
100
332160
6000
ואף נכה אף פעם לא עשה את זה -- ריצה ברמת המכללות.
05:38
So I don't know, it started to become an interesting mix.
101
338160
3000
אז, אני לא יודעת, זה התחיל להיות ערבוב מעניין.
05:41
SS: Well, on your way to the Olympics,
102
341160
4000
שריל: למה שלא תספרי להם? בדרך שלך לאולימפיאדה,
05:45
a couple of memorable events happened at Georgetown.
103
345160
3000
התרחשו בג'ורג'טאון מספר אירועים בלתי נשכחים.
05:48
Why don't you just tell them?
104
348160
2000
למה שלא תספרי להם?
05:50
AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets --
105
350160
4000
איימי: כן. עד אז ניצחתי בכל מקצי הנכים
05:54
everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown
106
354160
4000
בכל התחרויות שהשתתפתי בהן. ולהתאמן בג'ורג'טאון,
05:58
and knowing that I was going to have to get used to
107
358160
2000
ולדעת שאני אצטרך להתרגל
06:00
seeing the backs of all these women's shirts --
108
360160
2000
לראות את הגב של כל הנשים האלו --
06:02
you know, I'm running against the next Flo-Jo --
109
362160
2000
אתם יודעים, אני רצה מול פלו-ג'ו,
06:04
and they're all looking at me like,
110
364160
2000
והם מסתכלים עלי כאילו אני,
06:06
"Hmm, what's, you know, what's going on here?"
111
366160
3000
הממ, מה, מה קורה פה?
06:09
And putting on my Georgetown uniform
112
369160
3000
וללבוש את המדים של ג'ורג'טאון
06:12
and going out there and knowing that, you know,
113
372160
4000
ולצאת לשם כשאת יודעת
06:16
in order to become better -- and I'm already the best in the country --
114
376160
3000
שכדי להשתפר -- ואני כבר הכי טובה במדינה --
06:19
you know, you have to train with people who are inherently better than you.
115
379160
4000
את צריכה להתאמן עם אנשים שהם מטבעם יותר טובים ממך.
06:23
And I went out there and made it to the Big East,
116
383160
6000
אז יצאתי לשם והגעתי אל ה"ביג איסט"
06:29
which was sort of the championship race at the end of the season.
117
389160
3000
שהיה, בערך, מירוץ האליפות בסוף העונה,
06:32
It was really, really hot.
118
392160
2000
והיה ממש, ממש חם.
06:34
And it's the first --
119
394160
2000
וזו הפעם הראשונה --
06:36
I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio,
120
396160
4000
בדיוק קיבלתי רגלי ריצה חדשות שאתם יכולים רואים בביוגרפיה שלי --
06:40
and I didn't realize at that time that
121
400160
5000
ואני לא הבנתי בזמנו,
06:45
the amount of sweating I would be doing in the sock --
122
405160
2000
כמה אני עומדת להזיע בתוך הגרב.
06:47
it actually acted like a lubricant
123
407160
2000
הזיעה שימשה למעשה כחומר סיכה
06:49
and I'd be, kind of, pistoning in the socket.
124
409160
2000
והייתי כמו בוכנה שנעה בתוך הגרב.
06:51
And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory,
125
411160
6000
ובמירוץ ה-100 מטר, אחרי כ-85 מטרים, בכל תהילתי,
06:57
I came out of my leg.
126
417160
2000
יצאתי מהרגל שלי.
06:59
Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people.
127
419160
3000
כאילו, אני כמעט יצאתי ממנה, מול 5,000 איש.
07:02
And I, I mean, was just mortified --
128
422160
4000
ואני מתכוונת, פשוט הושפלתי,
07:06
because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
129
426160
4000
ובגלל שנרשמתי גם למירוץ של ה-200, שהוזנק אחרי חצי שעה.
07:10
(Laughter)
130
430160
2000
(צחוק)
07:12
I went to my coach: "Please, don't make me do this."
131
432160
3000
הלכתי למאמן שלי. ואני... "בבקשה, אל תחייב אותי לעשות את זה.
07:15
I can't do this in front of all those people. My legs will come off.
132
435160
3000
אני לא יכולה לעשות את זה מול כל האנשים האלו. הרגליים שלי יתנתקו.
07:18
And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters.
133
438160
3000
ואם הן התנתקו ב-85 מטר, אין מצב שאני אחזיק מעמד 200 מטר."
07:21
And he just sat there like this.
134
441160
2000
והוא פשוט ישב שם ככה.
07:23
My pleas fell on deaf ears, thank god.
135
443160
5000
והתחינות שלי נפלו על אוזניים ערלות -- תודה לאל --
07:28
Because you know, the man is from Brooklyn;
136
448160
3000
בגלל שהוא היה -- אתם יודעים, הבן אדם מברוקלין
07:31
he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off?
137
451160
6000
והוא בן אדם גדול -- והוא אמר, "איימי, אז מה אם הרגל שלך נופלת?
07:37
You pick it up, you put the damn thing back on,
138
457160
3000
תרימי אותה ותחברי את הדבר המקולל הזה חזרה,
07:40
and finish the goddamn race!"
139
460160
1000
ותסיימי את המירוץ הארור הזה!"
07:41
(Laughter) (Applause)
140
461160
6000
(מחיאות כפיים)
07:47
And I did. So, he kept me in line.
141
467160
6000
אז זה מה שעשיתי. הוא שמר עלי בתלם.
07:53
He kept me on the right track.
142
473160
2000
הוא דאג שאשאר על המסלול הנכון.
07:55
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics,
143
475160
5000
שריל: ואז איימי מגיעה לאולימפיאדת הנכים של 1996,
08:00
and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal.
144
480160
3000
והיא כולה מתרגשת. המשפחה שלה מגיעה -- זה אירוע גדול.
08:03
It's now two years that you've been running?
145
483160
3000
והיא כבר -- כבר רצת שנתיים?
08:06
AM: No, a year.
146
486160
1000
איימי: לא, שנה.
08:07
SS: A year. And why don't you tell them what happened
147
487160
2000
שריל: שנה. למה שלא תספרי להם מה קרה
08:09
right before you go run your race?
148
489160
3000
בדיוק לפני שיצאת למירוץ שלך?
08:12
AM: Okay, well, Atlanta.
149
492160
2000
איימי: אוקי, ובכן, אטלנטה.
08:14
The Paralympics, just for a little bit of clarification,
150
494160
3000
אולימפיאדת הנכים, רק בשביל שיהיה ברור,
08:17
are the Olympics for people with physical disabilities --
151
497160
3000
היא אולימפיאדה לאנשים עם מוגבלויות פיזיות --
08:20
amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes --
152
500160
3000
קטועי גפיים, אנשים עם שיתוק מוחין, ואתלטים בכיסאות גלגלים --
08:23
as opposed to the Special Olympics,
153
503160
2000
להבדיל מהאולימפיאדה המיוחדת
08:25
which deals with people with mental disabilities.
154
505160
4000
שמיועדת לאנשים עם מוגבלויות נפשיות.
08:29
So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta,
155
509160
7000
אז, הנה אנחנו, שבוע אחרי האולימפידה באטלנטה,
08:36
and I'm just blown away by the fact that
156
516160
2000
ואני נדהמת מהעובדה
08:38
just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters.
157
518160
4000
שרק לפני שנה יצאתי למסלול חצץ ולא יכולתי לרוץ 50 מטר.
08:42
And so, here I am -- never lost.
158
522160
2000
והנה אני -- אף פעם לא הפסדתי.
08:44
I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May,
159
524160
5000
קבעתי שיאים חדשים באליפות ארה"ב - במבחנים האולימפיים -- במאי של אותה השנה,
08:49
and was sure that I was coming home with the gold.
160
529160
5000
והייתי בטוחה שאני חוזרת הביתה עם הזהב.
08:54
I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee.
161
534160
5000
הייתי גם היחידה עם קטיעה דו צדדית מתחת לברך.
08:59
I was the only woman who would be doing the long jump.
162
539160
3000
הייתי האישה היחידה שהתכוונה להתמודד בקפיצה לרוחק.
09:02
I had just done the long jump,
163
542160
2000
אחרי שסיימתי את הקפיצה לרוחק
09:04
and a guy who was missing two legs came up to me and says,
164
544160
2000
גבר קטוע רגליים ניגש אלי ואמר,
09:06
"How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot,
165
546160
2000
"איך עשית את זה? אמורה להיות לנו רגל שטוחה,
09:08
so we can't get off on the springboard."
166
548160
1000
אז אנחנו לא יכולים להתרומם מקרש הקפיצה."
09:09
I said, "Well, I just did it. No one told me that."
167
549160
3000
אז אמרתי, "הרגע עשיתי את זה. אף אחד לא סיפר לי את זה."
09:12
So, it's funny -- I'm three inches within the world record --
168
552160
3000
אז, זה מצחיק -- אני 7.5 ס"מ משיא העולם --
09:15
and kept on from that point, you know,
169
555160
2000
והמשכתי מהנקודה הזו,
09:17
so I'm signed up in the long jump -- signed up?
170
557160
3000
אז נרשמתי לקפיצה לרוחק -- נרשמתי? --
09:20
No, I made it for the long jump and the 100-meter.
171
560160
4000
לא, אני הצלחתי להגיע לקפיצה לרוחק ול-100 מטר.
09:24
And I'm sure of it, you know?
172
564160
2000
ואני בטוחה בהצלחה שלי.
09:26
I made the front page of my hometown paper
173
566160
2000
הגעתי לשער העיתון של עיר הולדתי
09:28
that I delivered for six years, you know?
174
568160
2000
שאני חילקתי במשך 6 שנים.
09:30
It was, like, this is my time for shine.
175
570160
3000
זה היה כאילו הגיע תורי לזרוח.
09:33
And we're at the trainee warm-up track,
176
573160
3000
ואנחנו באצטדיון החימום -- על מסלול החימום,
09:36
which is a few blocks away from the Olympic stadium.
177
576160
2000
המרוחק כמה בלוקים מהאצטדיון האולימפי.
09:38
These legs that I was on, which I'll take out right now --
178
578160
5000
והרגליים שהייתי עליהן - שאני אוציא עכשיו -
09:43
I was the first person in the world on these legs.
179
583160
2000
הייתי האדם הראשון בעולם עליהן.
09:45
I was the guinea pig., I'm telling you,
180
585160
4000
הייתי שפן ניסיונות -- ואני אומרת לכם,
09:49
this was, like -- talk about a tourist attraction.
181
589160
2000
זה היה כמו אטרקציה תיירותית.
09:51
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?"
182
591160
4000
כולם צילמו תמונות של, "על מה הבחורה הזו רצה?"
09:55
And I'm always looking around, like, where is my competition?
183
595160
4000
ואני מסתכלת סביב, איפה המתחרות שלי?
09:59
It's my first international meet.
184
599160
2000
זו הפגישה הבינלאומית הראשונה שלי.
10:01
I tried to get it out of anybody I could,
185
601160
2000
ניסיתי להוציא את זה ממי שיכולתי -
10:03
you know, "Who am I running against here?"
186
603160
3000
מי, מאיזה סוג, מול מי אני רצה כאן?
10:06
"Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one."
187
606160
2000
"אוה, איימי, נצטרך לחזור אליך לגבי השאלה הזו."
10:08
I wanted to find out times.
188
608160
2000
רציתי לדעת מה הזמנים.
10:10
"Don't worry, you're doing great."
189
610160
3000
"אל תדאגי, את, את במצב מעולה."
10:13
This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium,
190
613160
3000
כל זה 20 דקות לפני המירוץ שלי באצטדיון האולימפי,
10:16
and they post the heat sheets. And I go over and look.
191
616160
3000
והם מפרסמים את רשימות המקצים. ואני מתקרבת ומסתכלת.
10:19
And my fastest time, which was the world record, was 15.77.
192
619160
5000
והזמן הכי מהיר שלי, שהיה שיא עולם, היה 15.77.
10:24
Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8.
193
624160
4000
ואז אני מסתכלת -- המסלול הבא, מסלול 2, הוא 12.8.
10:28
Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?"
194
628160
5000
במסלול השלישי 12.5. מסלול 4 - 12.2. אני אמרתי , "מה קורה כאן?"
10:33
And they shove us all into the shuttle bus,
195
633160
2000
והם דחפו את כולנו לתוך אוטובוס,
10:35
and all the women there are missing a hand.
196
635160
2000
ולכל הנשים חסרה יד!
10:37
(Laughter)
197
637160
7000
(צחוק)
10:44
So, I'm just, like --
198
644160
3000
אז, רק אני --
10:50
they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know?
199
650160
4000
והם מסתכלים עלי, כאילו, מי כאן יוצאת הדופן?
10:54
I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god."
200
654160
6000
אני יושבת שם, "אלוהים. אלוהים."
11:00
You know, I'd never lost anything,
201
660160
3000
אתם מבינים? בחיים לא הפסדתי,
11:03
like, whether it would be the scholarship or, you know,
202
663160
2000
גם בבקשה למלגה,
11:05
I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first.
203
665160
6000
וגם זכיתי ב-5 מדליות זהב בתחרויות הסקי. ותמיד הגעתי ראשונה.
11:11
And Georgetown -- that was great.
204
671160
2000
ובג'ורג'טאון, זה היה נפלא.
11:13
I was losing, but it was the best training because this was Atlanta.
205
673160
6000
הפסדתי, אבל זה היה האימון הכי טוב בגלל שזה היה בשביל אטלנטה.
11:19
Here we are, like, crème de la crème,
206
679160
3000
והנה אנחנו, הקרם דה לה קרם,
11:22
and there is no doubt about it, that I'm going to lose big.
207
682160
4000
ואין שום ספק בכך שאני עומדת להפסיד בגדול.
11:26
And, you know, I'm just thinking,
208
686160
2000
ואני רק חשבתי,
11:28
"Oh, my god, my whole family got in a van
209
688160
3000
"אלוהים, כל המשפחה שלי נכנסה למכונית
11:31
and drove down here from Pennsylvania."
210
691160
3000
ונסעה לכאן מפנסילבניה."
11:34
And, you know, I was the only female U.S. sprinter.
211
694160
4000
והייתי האצנית האמריקאית היחידה.
11:38
So they call us out and, you know --
212
698160
3000
אז, הם קוראים לנו החוצה,
11:41
"Ladies, you have one minute."
213
701160
2000
"גבירותיי, יש לכן דקה."
11:43
And I remember putting my blocks in and just feeling horrified
214
703160
5000
ואני מרכיבה את הבלוקים שלי ופשוט מרגישה מבוהלת
11:48
because there was just this murmur coming over the crowd,
215
708160
2000
כי היה רחש שהגיע מהקהל,
11:50
like, the ones who are close enough to the starting line to see.
216
710160
4000
מהאנשים שישבו מספיק קרוב לקו הזינוק כדי לראות.
11:54
And I'm like, "I know! Look! This isn't right."
217
714160
6000
ואני כאילו, "אני יודעת! תסתכלו! זה לא בסדר."
12:00
And I'm thinking that's my last card to play here;
218
720160
3000
ואני חושבת לעצמי שזה הקלף האחרון שאני יכולה לשחק איתו כאן,
12:03
if I'm not going to beat these girls,
219
723160
2000
לפחות, אם אני לא אנצח את הבנות האלו,
12:05
I'm going to mess their heads a little, you know?
220
725160
2000
אני הולכת לשחק להן קצת במוח.
12:07
(Laughter)
221
727160
2000
(צחוק)
12:09
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany,
222
729160
3000
זה היה בדיוק כמו ברוקי 4 - אני מול גרמניה.
12:12
and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat.
223
732160
6000
וכל האחרות -- אסטוניה ופולין -- היו במקצה הזה.
12:18
And the gun went off, and all I remember was
224
738160
3000
והאקדח ירה, וכל מה שאני זוכרת
12:21
finishing last and
225
741160
5000
זה שסיימתי אחרונה,
12:26
fighting back tears of frustration and incredible -- incredible --
226
746160
5000
נלחמת בדמעות של תסכול ולא יאומן, לא יאומן,
12:31
this feeling of just being overwhelmed.
227
751160
2000
ההרגשה של פשוט להיות המומה.
12:33
And I had to think, "Why did I do this?"
228
753160
3000
והייתי חייבת לחשוב למה עשיתי את זה,
12:36
If I had won everything -- but it was like, what was the point?
229
756160
3000
עד עכשיו זכיתי תמיד, ומה המטרה?
12:39
All this training -- I had transformed my life.
230
759160
4000
כל האימונים האלה, והשינוי שעשיתי בחיים שלי.
12:43
I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.
231
763160
4000
הפכתי לאתלטית מכללות. הפכתי לאתלטית אולימפית.
12:47
And it made me really think about how
232
767160
4000
וזה גרם לי לחשוב שההצלחה הייתה
12:51
the achievement was getting there.
233
771160
2000
עצם העובדה שהגעתי לשם.
12:53
I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before,
234
773160
4000
העובדה שרק שנה ושלושה חודשים לפני כן קבעתי לעצמי את היעד
12:57
on becoming an Olympic athlete and saying,
235
777160
4000
להיות אתלטית אולימפית ולהגיד,
13:01
"Here's my life going in this direction --
236
781160
2000
הנה החיים שלי מתקדמים בכיוון הזה,
13:03
and I want to take it here for a while,
237
783160
2000
ואני רוצה לבדוק את זה קצת,
13:05
and just seeing how far I could push it."
238
785160
2000
ולראות כמה רחוק אני אוכל להתקדם עם זה.
13:07
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board?
239
787160
4000
והעובדה שביקשתי עזרה -- כמה אנשים הצטרפו?
13:11
How many people gave of their time and their expertise,
240
791160
4000
כמה אנשים נתנו מהזמן שלהם ומהמומחיות שלהם,
13:15
and their patience, to deal with me?
241
795160
3000
ומהסבלנות שלהם בשבילי?
13:18
And that was this collective glory --
242
798160
3000
וזו הייתה, כאילו, תהילה קולקטיבית --
13:21
that there was, you know, 50 people behind me
243
801160
3000
ליוו אותי 50 איש
13:24
that had joined in this incredible experience of going to Atlanta.
244
804160
4000
שלקחו חלק בחוויה המדהימה של ההשתתפות באטלנטה.
13:28
So, I apply this sort of philosophy now
245
808160
4000
ועכשיו אני מיישמת את הפילוסופיה הזאת
13:32
to everything I do:
246
812160
3000
לגבי כל מה שאני עושה.
13:35
sitting back and realizing the progression,
247
815160
2000
להשען אחורה ולשים לב להתקדמות -
13:37
how far you've come at this day to this goal, you know.
248
817160
4000
כאילו, כמה התקדמת עד עכשיו בדרך אל היעד.
13:41
It's important to focus on a goal, I think, but
249
821160
4000
זה חשוב להתמקד במטרה, אני חושבת. אבל,
13:45
also recognize the progression on the way there
250
825160
3000
חשוב גם לזהות את ההתקדמות בדרך לשם,
13:48
and how you've grown as a person.
251
828160
2000
ואיך צמחת כבן אדם.
13:50
That's the achievement, I think. That's the real achievement.
252
830160
3000
זאת ההצלחה, אני חושבת. זאת ההצלחה האמיתית.
13:53
SS: Why don't you show them your legs?
253
833160
1000
שריל: אולי תראי להם את הרגליים שלך?
13:54
AM: Oh, sure.
254
834160
2000
איימי: אה, בטח.
13:56
SS: You know, show us more than one set of legs.
255
836160
2000
שריל: אולי תראי לנו יותר מזוג רגלים אחד.
13:58
AM: Well, these are my pretty legs.
256
838160
2000
איימי: ובכן, אלו הרגליים היפות שלי.
14:00
(Laughter)
257
840160
1000
(צחוק)
14:01
No, these are my cosmetic legs, actually,
258
841160
8000
אלו הרגליים הקוסמטיות שלי,
14:09
and they're absolutely beautiful.
259
849160
4000
והן בהחלט יפהפיות.
14:13
You've got to come up and see them.
260
853160
1000
אתם חייבים לראות אותן.
14:14
There are hair follicles on them, and I can paint my toenails.
261
854160
5000
יש עליהן זקיקי שיער, ואני יכולה לצבוע את הציפורניים.
14:19
And, seriously, like, I can wear heels.
262
859160
3000
ברצינות, אני יכולה לנעול נעלי עקב.
14:22
Like, you guys don't understand what that's like
263
862160
2000
כאילו, אתם לא מבינים את ההרגשה של
14:24
to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want.
264
864160
4000
להיות פשוט מסוגלת להיכנס לחנות נעליים ולקנות מה שאת רוצה.
14:28
SS: You got to pick your height?
265
868160
1000
שריל: יכולת לבחור את הגובה שלך?
14:29
AM: I got to pick my height, exactly.
266
869160
2000
איימי: כן. יכולתי לבחור את הגובה שלי.
14:31
(Laughter)
267
871160
3000
(צחוק)
14:34
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s,
268
874160
4000
פטריק יואינג, ששיחק עבור ג'ורג'טאון בשנות ה-80',
14:38
comes back every summer.
269
878160
2000
חוזר כל קיץ.
14:40
And I had incessant fun making fun of him in the training room
270
880160
4000
ותמיד נהנתי לצחוק עליו בחדר האימונים.
14:44
because he'd come in with foot injuries.
271
884160
1000
כי הוא הגיע עם פציעות רגליים.
14:45
I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know.
272
885160
2000
ואני, כאילו, "תוריד אותן! שזה לא ידאיג אותך.
14:47
You can be eight feet tall. Just take them off."
273
887160
4000
אתה יכול להיות בגובה 2.40 מטר. רק תוריד אותן."
14:51
(Laughter)
274
891160
3000
(צחוק)
14:55
He didn't find it as humorous as I did, anyway.
275
895160
5000
בכל מקרה, הוא לא חשב שזה כל כך מצחיק.
15:00
OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite,
276
900160
4000
אלו רגלי הריצה שלי. הן עשויות מגרפיט,
15:04
like I said, and I've got to make sure I've got the right socket.
277
904160
9000
כמו שאמרתי, ואני חייבת להיות בטוחה שיש לי את התושבת המתאימה.
15:13
No, I've got so many legs in here.
278
913160
2000
לא, יש לי פה כל כך הרבה רגליים.
15:17
These are -- do you want to hold that actually?
279
917160
3000
אלו הן -- תוכלי להחזיק את זה?
15:20
That's another leg I have for, like, tennis and softball.
280
920160
4000
זאת עוד רגל שיש לי בשביל טניס וסופטבול.
15:24
It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound
281
924160
4000
יש בתוכה בולם זעזועים, היא עושה רעש מגניב של "שששש"
15:28
when you jump around on it. All right.
282
928160
4000
כשקופצים עליה. בסדר.
15:32
And then this is the silicon sheath I roll over,
283
932160
3000
זה הסיליקון שאני שמה מעל.
15:35
to keep it on. Which, when I sweat,
284
935160
4000
זה כיסוי מסיליקון שאני שמה מעל ואז כשאני מזיעה
15:39
you know, I'm pistoning out of it.
285
939160
2000
הרגל לא יוצאת מהמקום.
15:41
SS: Are you a different height?
286
941160
3000
שריל: הגובה שלך השתנה?
15:44
AM: In these?
287
944160
1000
איימי: באלו?
15:45
SS: In these.
288
945160
1000
שריל: באלו.
15:46
AM: I don't know. I don't think so.
289
946160
3000
איימי: אני לא יודעת. אני לא חושבת. לא נראה לי.
15:49
I may be a little taller. I actually can put both of them on.
290
949160
5000
יכול להיות שאני קצת יותר גבוהה. אני יכולה להרכיב את שתיהן.
15:54
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
291
954160
5000
שריל: היא לא יכולה לעמוד על הרגליים האלו. היא צריכה להיות בתנועה, אז...
15:59
AM: Yeah, I definitely have to be moving,
292
959160
3000
איימי: כן, אני בהחלט חייבת לזוז,
16:02
and balance is a little bit of an art in them.
293
962160
3000
וזאת די אומנות לשמור על שיווי משקל בהן.
16:05
But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it.
294
965160
5000
אני רק אנסה להחליק פנימה לתוכן, בלי הגרב מסיליקון.
16:12
And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
295
972160
7000
אני רצה עליהן, והיממתי חצי עולם בהן.
16:19
(Applause)
296
979160
10000
(מחיאות כפיים)
16:29
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run.
297
989160
7000
הן אמורות לדמות את התנועה של האצנים בזמן הריצה.
16:36
If you ever watch a sprinter,
298
996160
2000
אם אי פעם תסתכלו על אצן,
16:38
the ball of their foot is the only thing that ever hits the track.
299
998160
2000
תראו שהדבר היחיד שנוגע במסלול הן כריות כף הרגל שלו,
16:40
So when I stand in these legs,
300
1000160
1000
אז כשאני עומדת על הרגליים האלה,
16:41
my hamstring and my glutes are contracted,
301
1001160
3000
שרירי התאומים והישבן שלי מכווצים
16:44
as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
302
1004160
4000
כמו שהייתי עומדת על כריות כף הרגל שלי, אם היו לי כפות רגליים.
16:48
(Audience: Who made them?)
303
1008160
2000
(קהל: מי ייצר אותן?)
16:50
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot.
304
1010160
3000
איימי: זו חברה מסאן-דייגו שנקראת פלקס-פוט.
16:53
And I was a guinea pig, as I hope to continue to be
305
1013160
4000
ואני הייתי שפן הניסיונות כפי שאני מקווה להמשיך להיות
16:57
in every new form of prosthetic limbs that come out.
306
1017160
4000
בכל סוג תותב חדש שיוצא.
17:01
But actually these, like I said, are still the actual prototype.
307
1021160
3000
אבל אלו, למעשה, כמו שאמרתי, הן עדיין אב-טיפוס.
17:04
I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know,
308
1024160
4000
אני צריכה לקבל חדשות בגלל הפגישה האחרונה שהשתתפתי בה.
17:08
it's like a big -- it's come full circle.
309
1028160
3000
זה כמו משהו גדול... זו השלמת מעגל.
17:11
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2,
310
1031160
2000
מנחה: איימי והמעצב שלהן יהיו ב-TED Med 2,
17:13
and we'll talk about the design of them.
311
1033160
2000
ונדבר על העיצוב שלהן.
17:15
AM: Yes, we'll do that.
312
1035160
1000
איימי: כן, נהיה שם.
17:16
SS: Yes, there you go.
313
1036160
1000
שריל: כן, הנה קחי.
17:17
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
314
1037160
3000
איימי: אלו הן רגלי הריצה, ואני יכולה להרכיב את האחרות...
17:20
SS: Can you tell about who designed your other legs?
315
1040160
2000
שריל: תוכלי לספר על המעצב של הרגליים האלה?
17:22
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England,
316
1042160
3000
איימי: כן. את אלו קיבלתי במקום בשם בורנמות' באנגליה,
17:25
about two hours south of London,
317
1045160
2000
כשעתיים דרומית ללונדון,
17:27
and I'm the only person in the United States with these,
318
1047160
4000
ואני הבן אדם היחיד בארה"ב שיש לו אותן,
17:31
which is a crime because they are so beautiful.
319
1051160
3000
וזה פשע בגלל שהן כל כך יפות.
17:34
And I don't even mean, like, because of the toes and everything.
320
1054160
3000
ואני אפילו לא מתכוונת לאצבעות ולכל --
17:37
For me, while I'm such a serious athlete on the track,
321
1057160
4000
כשאני על המסלול אני אתלטית כזו רצינית,
17:41
I want to be feminine off the track, and I think it's so important
322
1061160
5000
אבל מחוץ למסלול אני רוצה להיות נשית, ואני חושבת שזה מאוד חשוב
17:46
not to be limited in any capacity,
323
1066160
2000
לא להיות מוגבלת בשום תחום,
17:48
whether it's, you know, your mobility or even fashion.
324
1068160
5000
בניידות שלך, ואפילו בתחום האופנה.
17:53
I mean, I love the fact that I can go in anywhere
325
1073160
2000
אני אוהבת את העובדה שאני יכולה להיכנס לכל מקום
17:55
and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want --
326
1075160
4000
ולבחור מה שאני רוצה, את הנעליים שאני רוצה, את החצאיות שאני רוצה,
17:59
and I'm hoping to try to bring these over here
327
1079160
5000
ואני מקווה לנסות להביא את אלו לכאן
18:04
and make them accessible to a lot of people.
328
1084160
3000
ולהפוך אותן לנגישות להרבה אנשים.
18:07
They're also silicon.
329
1087160
3000
גם הן עשויות מסיליקון.
18:10
This is a really basic, basic prosthetic limb under here.
330
1090160
4000
מתחת יש רגל תותבת מאוד בסיסית.
18:14
It's like a Barbie foot under this.
331
1094160
3000
זה כמו רגל של ברבי מתחת לזה.
18:17
(Laughter)
332
1097160
1000
(צחוק)
18:18
It is. It's just stuck in this position,
333
1098160
2000
באמת. זה רק תקוע בתנוחה הזו,
18:20
so I have to wear a two-inch heel.
334
1100160
2000
אז אני צריכה עקב של 2 אינצ'ים.
18:22
And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it.
335
1102160
5000
אני אוריד את זה כדי שתוכלו לראות אותה.
18:27
I don't know how good you can see it, but, like, it really is.
336
1107160
3000
אני לא יודעת אם אתם יכולים לראות אותה, אבל היא מאוד אמיתית.
18:30
There're veins on the feet, and then my heel is pink,
337
1110160
4000
יש ורידים על הרגל, והעקב שלי ורוד,
18:34
and my Achilles' tendon -- that moves a little bit.
338
1114160
3000
וגיד האכילס שלי זז קצת.
18:37
And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago.
339
1117160
5000
והן באמת מדהימות. קיבלתי אותן לפני שנה ושבועיים.
18:42
And this is just a silicon piece of skin.
340
1122160
4000
וזוהי חתיכת עור מסיליקון.
18:46
I mean, what happened was, two years ago
341
1126160
2000
לפני שנתיים
18:48
this man in Belgium was saying, "God,
342
1128160
2000
הברנש הזה בבלגיה אמר,
18:50
if I can go to Madame Tussauds' wax museum
343
1130160
2000
אם אני יכול ללכת למוזיאון השעווה של מדאם טוסו
18:52
and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes,
344
1132160
4000
ולראות את ג'רי הול משוחזרת עד לצבע העיניים שלה,
18:56
looking so real as if she breathed,
345
1136160
3000
והיא נראית כל כך אמיתית כאילו היא נושמת,
18:59
why can't they build a limb for someone
346
1139160
2000
למה אי אפשר לבנות למישהו איבר
19:01
that looks like a leg, or an arm, or a hand?"
347
1141160
4000
שנראה כמו רגל, או זרוע, או יד?
19:05
I mean, they make ears for burn victims.
348
1145160
2000
מייצרים אוזניים לקורבנות שריפה.
19:07
They do amazing stuff with silicon.
349
1147160
2000
עושים דברים מדהימים עם סיליקון.
19:09
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs.
350
1149160
3000
שריל: לפני שבועיים, איימי הייתה מועמדת לפרס ארתור אש ב-ESPY.
19:12
And she came into town and she rushed around
351
1152160
4000
היא הגיעה לעיר והתרוצצה לה
19:16
and she said, "I have to buy some new shoes!"
352
1156160
2000
והיא אמרה, " אני חייבת לקנות נעליים!"
19:18
We're an hour before the ESPYs,
353
1158160
2000
ואנחנו כשעה לפני טקס פרסי ה-ESPY,
19:20
and she thought she'd gotten a two-inch heel
354
1160160
2000
והיא חשבה שהיא קנתה עקב של שני אינצ'ים,
19:22
but she'd actually bought a three-inch heel.
355
1162160
2000
אבל למעשה היא קנתה עקב של 3 אינצ'ים.
19:24
AM: And this poses a problem for me,
356
1164160
2000
איימי: וזאת בעיה,
19:26
because it means I'm walking like that all night long.
357
1166160
3000
כי זה אומר שאני צריכה ללכת ככה כל הלילה.
19:29
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific.
358
1169160
4000
שריל: במשך 45 דקות, אנחנו -- למזלנו המלון היה נהדר.
19:33
They got someone to come in and saw off the shoes.
359
1173160
3000
הם הביאו מישהו כדי לנסר את הנעליים.
19:36
(Laughter)
360
1176160
2000
(צחוק)
19:38
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side --
361
1178160
4000
איימי: אמרתי לפקידת הקבלה... הייתי כל כך מתוסכלת, ושריל עמדה לידי.
19:42
I said, "Look, do you have anybody here who could help me?
362
1182160
3000
אמרתי, "תראי, יש לך במקרה מישהו שיכול לעזור לי,
19:45
Because I have this problem ... "
363
1185160
2000
כי יש לי בעיה?"
19:47
You know, at first they were just going to write me off, like,
364
1187160
2000
בהתחלה הם רק רצו להיפטר ממני -
19:49
"If you don't like your shoes, sorry. It's too late."
365
1189160
2000
"אם את לא אוהבת את הנעליים - מצטערים. זה מאוחר מדי."
19:51
"No, no, no, no. I've got these special feet
366
1191160
3000
"לא, לא, לא, לא. יש לי רגליים מיוחדות
19:54
that need a two-inch heel. I have a three-inch heel.
367
1194160
3000
שצריכות עקב בגובה 2 אינצ'ים. יש לי עקב בגובה 3 אינצ'ים,
19:57
I need a little bit off."
368
1197160
2000
אני צריכה להוריד קצת."
19:59
They didn't even want to go there.
369
1199160
2000
הם אפילו לא רצו להכנס לזה.
20:01
They didn't even want to touch that one. They just did it.
370
1201160
3000
הם לא רצו להתעסק עם זה. הם פשוט עשו את זה.
20:04
No, these legs are great.
371
1204160
3000
לא, הרגליים האלו גדולות.
20:07
I'm actually going back in a couple of weeks
372
1207160
4000
למעשה אני נוסעת בעוד שבועיים
20:11
to get some improvements.
373
1211160
2000
לעבור מקצה שיפורים.
20:13
I want to get legs like these made for flat feet
374
1213160
3000
אני רוצה רגליים כאלו עם כפות רגליים שטוחות
20:16
so I can wear sneakers, because I can't with these ones.
375
1216160
3000
כדי שאוכל לנעול נעלי ספורט, כי אני לא יכולה עם אלו.
20:19
So... Moderator: That's it.
376
1219160
2000
מנחה: זהו זה.
20:21
SS: That's Aimee Mullins.
377
1221160
2000
שריל: זוהי איימי מולינס.
20:23
(Applause)
378
1223160
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7