Laura Snyder: The Philosophical Breakfast Club

115,465 views ・ 2013-04-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Esraa Elsha'arawy المدقّق: Rami Harba
00:12
I'd like you to come back with me for a moment
1
12797
2654
أريد أن نعود معا خلال لحظة واحدة
00:15
to the 19th century,
2
15451
2024
إلى القرن التاسع عشر
00:17
specifically to June 24, 1833.
3
17475
4448
وتحديدا،إلى الرابع والعشرين من يونيو سنة 1833
00:21
The British Association for the Advancement of Science
4
21923
3055
الجمعية البريطانية للتقدم العلمي
00:24
is holding its third meeting at the University of Cambridge.
5
24978
3791
كانت تعقد اجتماعها الثالث في جامعة كامبردج
00:28
It's the first night of the meeting,
6
28769
2211
إنها الليلة الاولى لهذا الإجتماع
00:30
and a confrontation is about to take place
7
30980
2863
وهناك مواجهة على وشك أن تبدأ
00:33
that will change science forever.
8
33843
3608
والتي ستغير العلوم للأبد.
00:37
An elderly, white-haired man stands up.
9
37451
2977
يقف رجل كهل ذو شعر أبيض.
00:40
The members of the Association are shocked to realize
10
40428
3462
الأمر الذي يجعل أعضاء الجمعية مصدومين لإكتشافهم
00:43
that it's the poet Samuel Taylor Coleridge,
11
43890
3024
أن هذا الرجل هو الشاعر صامويل تايلور كوليرد،
00:46
who hadn't even left his house in years until that day.
12
46914
4960
والذي لم يغادر بيته لسنوات عديدة حتى ذلك اليوم.
00:51
They're even more shocked by what he says.
13
51874
2896
ولكنهم مصدومون أكثر مما يقوله هذا الشاعر.
00:54
"You must stop calling yourselves natural philosophers."
14
54770
5436
"يجب أن تتوقفوا عن تسمية أنفسكم فلاسفة الطبيعة."
01:00
Coleridge felt that true philosophers like himself
15
60206
3044
أدرك كوليردج أن الفلاسفة الحقيقين مثله
01:03
pondered the cosmos from their armchairs.
16
63250
3048
تأملوا الكون من مقاعدهم الخاصة
01:06
They were not mucking around in the fossil pits
17
66298
2456
ولم يلهوا بما حولهم من تجاويف وأحافير
01:08
or conducting messy experiments with electrical piles
18
68754
3364
أو يتولوا الإشراف على تجارب عابثة باستخدام ركام كهربائي
01:12
like the members of the British Association.
19
72118
2972
كما يفعل أعضاء الجمعية البريطانية.
01:15
The crowd grew angry and began to complain loudly.
20
75090
4587
ازداد غضب الجموع هناك وبدأوا التذمر بصوت مرتفع.
01:19
A young Cambridge scholar named William Whewell stood up
21
79677
3378
ثم وقف طالب شاب في جامعة كامبردج يُدعى ويليام ويول
01:23
and quieted the audience.
22
83055
2216
وعمل على تهدئة الحضور.
01:25
He politely agreed that an appropriate name
23
85271
2827
وقد وافق بطريقة مهذبة أن الإسم المناسب
01:28
for the members of the association did not exist.
24
88098
3816
لأعضاء الجمعية لم يوجد بعد.
01:31
"If 'philosophers' is taken to be too wide and lofty a term,"
25
91914
5544
وقال "إن كان مصطلح الفلاسفة فضفاضا ومتغطرسا جدا،"
01:37
he said, "then, by analogy with 'artist,'
26
97458
4816
"فعلى ذلك، وبالتشابه مع "الفنان"،
01:42
we may form 'scientist.'"
27
102274
3940
يمكننا أن ننشئ "عالِم."
01:46
This was the first time the word scientist
28
106214
2629
لقد كانت هذه هي اللحظة الأولى التي
01:48
was uttered in public,
29
108843
1854
تُقال فيها كلمة "عالِم" على الملأ،
01:50
only 179 years ago.
30
110697
3596
فقط من 179 عام.
01:54
I first found out about this confrontation when I was in graduate school,
31
114293
3145
لقد اكتشفت تلك المناقشة لأول مرة عندما كنت في كلية الدراسات العليا،
01:57
and it kind of blew me away.
32
117438
2044
ولقد أثّر ذلك عليّ بشدة.
01:59
I mean, how could the word scientist
33
119482
2184
أقصد، كيف يمكن لكلمة عالم
02:01
not have existed until 1833?
34
121666
3489
ألا تتواجد حتى عام 1833؟
02:05
What were scientists called before?
35
125155
2191
ماذا كان يُطلق على العلماء من قبل؟
02:07
What had changed to make a new name necessary
36
127346
3325
وما الذي كان قد تغير ليجعل من الإسم الجديد ضرورة مُلِحة
02:10
precisely at that moment?
37
130671
3130
في تلك اللحظة بالتحديد؟
02:13
Prior to this meeting, those who studied the natural world
38
133801
3094
قبل هذا الإجتماع، كان دارسو العلوم الطبيعية
02:16
were talented amateurs.
39
136895
2172
هواة موهوبين.
02:19
Think of the country clergyman or squire
40
139067
2288
تخيل القس أو حاكم المدينة
02:21
collecting his beetles or fossils,
41
141355
2513
يقومون بتجميع الخنافس أو الأحافي،
02:23
like Charles Darwin, for example,
42
143868
2295
مثل تشارلز داروين،
02:26
or, the hired help of a nobleman, like Joseph Priestley,
43
146163
4176
أو المُساعد الخاص بأحد النبلاء ، مثل جوزيف بريسل،
02:30
who was the literary companion
44
150339
2356
والذي كان المرافق الأدبي
02:32
to the Marquis of Lansdowne
45
152695
2160
لماركي لانسداون
02:34
when he discovered oxygen.
46
154855
2872
عندما اكتشف الأكسجين.
02:37
After this, they were scientists,
47
157727
2800
بعد ذلك، كان هناك علماء،
02:40
professionals with a particular scientific method,
48
160527
3834
مهنيون ذوو طُرق وأهداف ومجتمعات،
02:44
goals, societies and funding.
49
164361
3735
وتمويل ذو طابع علمي مُحدد.
02:48
Much of this revolution can be traced to four men
50
168096
3276
الكم الكثير من هذه الثورة العلمية يُمكن أن يُعزى الى أربعة رجال
02:51
who met at Cambridge University in 1812:
51
171372
3259
الذين التقوا في جامعة كامبردج عام 1812. وهم:
02:54
Charles Babbage, John Herschel, Richard Jones and William Whewell.
52
174631
4555
تشارلز بابيج وجون هيرشل وريتشارد جونز ووويليام ويول.
02:59
These were brilliant, driven men
53
179186
2477
هؤلاء كانوا رجالا وقادة بارعين
03:01
who accomplished amazing things.
54
181663
3272
الذين قاموا بتحقيق الكثير من الإنجازات
03:04
Charles Babbage, I think known to most TEDsters,
55
184935
2999
تشارلز بابيج، الذي أعتقد أنه معروف من قبل الكثير من مُتابعي مؤتمرات TED.
03:07
invented the first mechanical calculator
56
187934
2795
اخترع أول آلة حاسبة ميكانيكية
03:10
and the first prototype of a modern computer.
57
190729
4023
وأول نموذج لجهاز الحاسوب الحديث.
03:14
John Herschel mapped the stars of the southern hemisphere,
58
194752
4060
جون هيرشل قام بتعيين النجوم من النصف الجنوبي للكرة الأرضي،
03:18
and, in his spare time, co-invented photography.
59
198812
4230
كما شارك في وقت فراغه في اختراع التصوير الفوتوغرافي.
03:23
I'm sure we could all be that productive
60
203042
2148
أنا واثقة من أنه كان بإمكاننا أن نكون بهذا القدر من الانتاج
03:25
without Facebook or Twitter to take up our time.
61
205190
2884
بدون فيس بوك أو تويتر اللذان يشغلان أوقاتنا.
03:28
Richard Jones became an important economist
62
208074
3290
ريتشارد جونز أصبح رجلا اقتصاديا مهما
03:31
who later influenced Karl Marx.
63
211364
2527
و أثّر بعد ذلك على كارل ماركس.
03:33
And Whewell not only coined the term scientist,
64
213891
3522
وويول لم يساهم فقط في صياغة كلمة عالِم،
03:37
as well as the words anode, cathode and ion,
65
217413
4035
أو كلمة الأنود والكاثود والأيون،
03:41
but spearheaded international big science
66
221448
3036
ولكنه تولى أيضا قيادة العلوم العالمية الكبيرة
03:44
with his global research on the tides.
67
224484
3096
مع أبحاثه العالمية في المد والجزر.
03:47
In the Cambridge winter of 1812 and 1813,
68
227580
3712
وفي شتاء عامي 1812 و 1813 في جامعة كامبردج،
03:51
the four met for what they called philosophical breakfasts.
69
231292
3763
اجتمع الرجال الأربعة ليحضروا ما أسموه بالإفطار الفلسفي.
03:55
They talked about science
70
235055
1760
وتحدثوا عن العلوم
03:56
and the need for a new scientific revolution.
71
236815
3122
ومدى الإحتياج لثورة علمية جديدة.
03:59
They felt science had stagnated
72
239937
1891
وشعروا أن العلوم قد ركدت
04:01
since the days of the scientific revolution that had happened
73
241828
3252
منذ الأيام التي كانت قد حدثت فيها ثورة علمية
04:05
in the 17th century.
74
245080
2238
في القرن السابع عشر.
04:07
It was time for a new revolution,
75
247318
2066
لقد كان الوقت مناسبا لثورة جديدة،
04:09
which they pledged to bring about,
76
249384
2124
والتي تعهدوا على تحقيقها،
04:11
and what's so amazing about these guys is,
77
251508
2721
والأمر الذي كان مدهشا حقا عن أولئك الرجال هو
04:14
not only did they have these
78
254229
1783
أنهم لم يكونوا يمتلكون تلك
04:16
grandiose undergraduate dreams,
79
256012
2593
الأحلام الوليدة المُتكلفة فقط،
04:18
but they actually carried them out,
80
258605
2240
ولكنهم قد حولوها فعلا إلى حيز التنفيذ،
04:20
even beyond their wildest dreams.
81
260845
3048
إلى الحد الذي يفوق أقصى طموحاتهم.
04:23
And I'm going to tell you today
82
263893
1092
و سأخبركم اليوم
04:24
about four major changes to science these men made.
83
264985
4957
عن التغيرات الأربعة الأساسية التي قام بها أولئك الرجال.
04:29
About 200 years before,
84
269942
2423
منذ حوالي 200 عاما،
04:32
Francis Bacon and then, later, Isaac Newton,
85
272365
2728
قام فرانسيس باكون، ولاحقا، إسحاق نيوتن،
04:35
had proposed an inductive scientific method.
86
275093
3712
باقتراح المنهج العلمي الإستقرائي.
04:38
Now that's a method that starts from
87
278805
2537
وهي الطريقة التي تبدأ من
04:41
observations and experiments
88
281342
2455
الملاحظات والتجارب
04:43
and moves to generalizations about nature called natural laws,
89
283797
3472
وتنتهي بالتعميمات حول ما يسمى بقوانين الطبيعة،
04:47
which are always subject to revision or rejection
90
287269
2484
والتي دائما ما تخضع للتعديل أو الرفض
04:49
should new evidence arise.
91
289753
2545
إذا مادعت الحاجة لظهور أدلة جديدة.
04:52
However, in 1809, David Ricardo muddied the waters
92
292298
5383
ولكن، في عام 1809، عكّر ديفيد ريكاردو صفو المياه
04:57
by arguing that the science of economics
93
297681
2949
بإدعائه أن علوم الإقتصاد
05:00
should use a different, deductive method.
94
300630
3149
يجب أن تستخدم طريقة استنتاجية مختلفة.
05:03
The problem was that an influential group at Oxford
95
303779
3679
ولكن المشكلة الحقيقية أن فريقا مهما في جامعة أكسفورد
05:07
began arguing that because it worked so well in economics,
96
307458
4081
بدأ الإحتجاج من منطلق أن هذه الطريقة الاستنتاجية قد عملت
05:11
this deductive method ought to be applied
97
311539
2670
بشكل ممتاز في الإقتصاد، لذلك يجب تطبيقها
05:14
to the natural sciences too.
98
314209
2674
على العلوم الطبيعية أيضا.
05:16
The members of the philosophical breakfast club disagreed.
99
316883
3656
رفض أعضاء نادي الإفطار الفلسفي هذه الفكرة.
05:20
They wrote books and articles promoting inductive method
100
320539
3282
وقاموا بكتابة كتب ومواضيع لتعزيز المنهج الإستقرائي
05:23
in all the sciences
101
323821
1632
في مختلف العلوم
05:25
that were widely read by natural philosophers,
102
325453
2858
التي كانت تُقرأ على نطاق واسع من قِبل فلاسفة الطبيعة،
05:28
university students and members of the public.
103
328311
3422
طلاب الجامعات، و أفراد من العامة.
05:31
Reading one of Herschel's books
104
331733
1756
كانت قراءة كتاب واحد من كتب هيرشل
05:33
was such a watershed moment for Charles Darwin
105
333489
2790
بمثابة لحظة فاصلة في حياة تشارلز داروين
05:36
that he would later say, "Scarcely anything in my life
106
336279
3797
إلى الحد الذي جعله يقول فيما بعد." نادرا ما جعلني شيء في حياتي
05:40
made so deep an impression on me.
107
340076
2587
أشعر بهذا التأثير العميق عليّ.
05:42
It made me wish to add my might
108
342663
2608
لقد جعلني أتمنى أن أضيف قوّتي
05:45
to the accumulated store of natural knowledge."
109
345271
3528
إلى المخزن المكدّس للمعرفة الطبيعية."
05:48
It also shaped Darwin's scientific method,
110
348799
3112
ولقد ساهم كذلك في تشكيل طريقة داروين العلمية،
05:51
as well as that used by his peers.
111
351911
3859
بالإضافة الى تلك الطريقة المُستخدمة من قِبل أقرانه.
05:55
[Science for the public good]
112
355770
1778
[ العلوم من أجل المنفعة العامة]
05:57
Previously, it was believed that scientific knowledge
113
357548
2594
لقد كان من المعتقد سابقا أن المعرفة العلمية
06:00
ought to be used for the good of the king or queen,
114
360142
2633
يجب أن تكون مستخدمة من أجل منفعة الملك أو الملك،
06:02
or for one's own personal gain.
115
362775
2913
أو من أجل المنفعة الشخصية للفرد ذاته.
06:05
For example, ship captains needed to know
116
365688
2703
فمثلا، احتاج قباطنة السفن إلى معرفة
06:08
information about the tides in order to safely dock at ports.
117
368391
4187
معلومات عن المد والجزر من أجل الرسو بأمان على الموانئ.
06:12
Harbormasters would gather this knowledge
118
372578
2193
يقوم مُشرفو الموانئ بجمع هذه المعلومات
06:14
and sell it to the ship captains.
119
374771
3016
وبيعها لربابنة السفن.
06:17
The philosophical breakfast club changed that,
120
377787
2608
غيّر نادي الإفطار الفلسفي هذا
06:20
working together.
121
380395
1350
عن طريق العمل الجماعي.
06:21
Whewell's worldwide study of the tides
122
381745
2080
أسفرت أبحاث ويول العالمية عن المد والجزر
06:23
resulted in public tide tables and tidal maps
123
383825
3138
عن إنشاء جداول وخرائط للعامة عن المد والجزر
06:26
that freely provided the harbormasters' knowledge
124
386963
2987
والتي قام مشرفو الموانئ بتقديمها مجانا
06:29
to all ship captains.
125
389950
2101
لجميع ربابنة السفن.
06:32
Herschel helped by making tidal observations
126
392051
2802
ساهم هيرشل عن طريق جعل ملاحظات المد والجزر
06:34
off the coast of South Africa,
127
394853
1968
قبالة سواحل جنوب افريقيا،
06:36
and, as he complained to Whewell,
128
396821
2350
و لأنه اشتكى لويول،
06:39
he was knocked off the docks during a violent high tide for his trouble.
129
399171
5152
فقد تم القاؤه قبالة الميناء أثناء موجة مد عنيفة لتسببه بالمتاعب.
06:44
The four men really helped each other in every way.
130
404323
2728
لقد ساعد الرجال الأربعة بعضهم البعض حقا بمختلف الطرق !
06:47
They also relentlessly lobbied the British government
131
407051
3312
كما أنهم أصروا بلا كلل على الحكومة البريطانية
06:50
for the money to build Babbage's engines
132
410363
2636
لإعطائهم المال لبناء محركات بابيج
06:52
because they believed these engines
133
412999
1991
لأنهم اعتقدوا أن هذه المحركات
06:54
would have a huge practical impact on society.
134
414990
3834
سوف يصبح لها تأثير عظيم على المجتمع.
06:58
In the days before pocket calculators,
135
418824
2620
وقبل اختراع آلة الجيب الحاسبة،
07:01
the numbers that most professionals needed --
136
421444
3336
كانت الأرقام التي احتاجها معظم المتخصصون،
07:04
bankers, insurance agents, ship captains, engineers —
137
424780
3608
عمال البنوك ووكلاء التأمين وربابنة السفن والمهندسون
07:08
were to be found in lookup books like this,
138
428388
3084
موجودة في كتب مثل هذه،
07:11
filled with tables of figures.
139
431472
2396
تمتلئ بجداول الأرقام.
07:13
These tables were calculated
140
433868
2408
وقد تم حساب هذه الجداول
07:16
using a fixed procedure over and over
141
436276
2919
باستخدام طرق ثابتة مرارا وتكرارا
07:19
by part-time workers known as -- and this is amazing -- computers,
142
439195
4669
من قِبل العاملين بدوام جزئي- وهي حقا حواسيب مدهشة-،
07:23
but these calculations were really difficult.
143
443864
2879
ولكن هذه الحسابات كانت معقدة حقا.
07:26
I mean, this nautical almanac
144
446743
2248
أعني، هذا التقويم الملاحي
07:28
published the lunar differences for every month of the year.
145
448991
3870
نشر الفروق القمرية لكل شهر من شهور السنة.
07:32
Each month required 1,365 calculations,
146
452861
4666
و كل شهر يتطلب إجراء 13065 حسابا،
07:37
so these tables were filled with mistakes.
147
457527
2984
لذلك كثرت الأخطاء في هذه الجداول.
07:40
Babbage's difference engine was the first mechanical calculator
148
460511
4165
كان محرك الفرق الخاص بباباج أول حاسبة ميكانيكية
07:44
devised to accurately compute any of these tables.
149
464676
3979
ابتُكرت لحساب جميع هذه الجداول بدقة.
07:48
Two models of his engine were built in the last 20 years
150
468655
3536
وقد تم بناء نموذجين لمحركه في السنوات العشرين الأخيرة
07:52
by a team from the Science Museum of London
151
472191
2760
بواسطة فريق من متحف العلوم في لندن
07:54
using his own plans.
152
474951
1683
باستخدام رسوماته الفنية.
07:56
This is the one now at the Computer History Museum in California,
153
476634
4138
هذا هو المحرك الموجود الآن في متحف تاريخ الحاسبات بكاليفورنيا،
08:00
and it calculates accurately. It actually works.
154
480772
3707
وهو يحسب بدقة. إنه يعمل بالفعل.
08:04
Later, Babbage's analytical engine
155
484479
2615
فيما بعد، كان محرك باباج التحليلي
08:07
was the first mechanical computer in the modern sense.
156
487094
4285
أول حاسب ميكانيكي بالمعنى المعاصر.
08:11
It had a separate memory and central processor.
157
491379
2954
لقد احتوى على ذاكرة منفصلة ومُعالج مركزي.
08:14
It was capable of iteration, conditional branching
158
494333
3453
وكان قادرا على تنفيذ عمليات التكرار والتقسيمات الشرطية
08:17
and parallel processing,
159
497786
1472
والمعالجة المتوازية،
08:19
and it was programmable using punched cards,
160
499258
2972
وكان قابل للبرمجة بإستخدام البطاقات المثقوبة،
08:22
an idea Babbage took from Jacquard's loom.
161
502230
3472
وهي فكرة اقتبسها باباج من نول جاكوارد.
08:25
Tragically, Babbage's engines never were built in his day
162
505702
4236
ولسوء الحظ، لم يتم بناء محركات بابايج أثناء حياته
08:29
because most people thought that
163
509938
2187
لأن الكثيراعتقدوا آنذاك
08:32
non-human computers would have no usefulness
164
512125
2895
أن الحواسيب الغير بشرية لن يكون لها أي فائدة
08:35
for the public.
165
515020
1582
لعامة الناس.
08:36
[New scientific institutions]
166
516602
2012
[المؤسسات العلمية الجديدة]
08:38
Founded in Bacon's time, the Royal Society of London
167
518614
3505
تم تأسيسها في أيام باكون، وقد كان المجتمع الملكي في لندن
08:42
was the foremost scientific society in England
168
522119
2997
أهم مجتمع علمي في انجلترا
08:45
and even in the rest of the world.
169
525116
2241
وحتى في بقية أنحاء العالم.
08:47
By the 19th century, it had become
170
527357
2465
وبحلول القرن التاسع عشر، أصبح
08:49
a kind of gentleman's club
171
529822
1833
بمثابة ناد للنبلاء
08:51
populated mainly by antiquarians, literary men and the nobility.
172
531655
5007
يتواجد فيها بشكل أساسي الآثاريون والأدباء والنبلاء.
08:56
The members of the philosophical breakfast club
173
536662
2153
وقد ساعد أعضاء نادي الإفطار الفلسفي
08:58
helped form a number of new scientific societies,
174
538815
3014
في إنشاء عدد من المجتمعات العلمية الجديد،
09:01
including the British Association.
175
541829
2400
من بينها الجمعية البريطانية.
09:04
These new societies required
176
544229
2383
كان من متطلبات تلك المجتمعات الجديدة
09:06
that members be active researchers publishing their results.
177
546612
3490
أن يكون أعضاؤها باحثين مؤثرين، ينشرون نتائج أبحاثهم.
09:10
They reinstated the tradition of the Q&A
178
550102
2840
لقد أعادت تقليد السؤال و الإجابة
09:12
after scientific papers were read,
179
552942
2270
بعد أن قُرأت الأوراق العلمية،
09:15
which had been discontinued by the Royal Society
180
555212
2320
والتي ما لبثت أن أوقفت من قبل المجتمع الملكي
09:17
as being ungentlemanly.
181
557532
2905
باعتبارها عملا غير نبيل.
09:20
And for the first time, they gave women a foot in the door of science.
182
560437
4896
وللمرة الأولى، تم السماح للنساء بالمشاركة في مجال العلوم.
09:25
Members were encouraged to bring their wives,
183
565333
2660
وتم تشجيع الأعضاء على إحضار زوجاتهم،
09:27
daughters and sisters to the meetings of the British Association,
184
567993
3926
وبناتهم وأخواتهم لحضور اجتماع الجمعية البريطانية،
09:31
and while the women were expected to attend
185
571919
2770
وبينما كان من المفترض على النساء حضور
09:34
only the public lectures and the social events like this one,
186
574689
3841
الخطابات العامة و المراسم الإجتماعية مثل ذلك الإجتماع،
09:38
they began to infiltrate the scientific sessions as well.
187
578530
4109
بدأوا المشاركة في الجلسات العلمية أيضا.
09:42
The British Association would later be the first
188
582639
2884
ستصبح المؤسسة البريطانية بعد ذلك أول
09:45
of the major national science organizations in the world
189
585523
3644
منظمة علمية وطنية كبرى في العالم
09:49
to admit women as full members.
190
589167
2705
تعترف بالنساء بصفتهم أعضاء كاملات العضوية.
09:51
[External funding for science]
191
591872
1441
[التمويل الخارجي للعلوم]
09:53
Up to the 19th century,
192
593313
1395
كان من المتوقع من فلاسفة الطبيعة،
09:54
natural philosophers were expected to pay
193
594708
2312
حتى القرن التاسع عشر،
09:57
for their own equipment and supplies.
194
597020
2313
أن يدفعوا ثمن المعدات والتجهيزات الخاصة بهم.
09:59
Occasionally, there were prizes,
195
599333
2463
وفي بعض الأحيان، كانت هناك جوائز،
10:01
such as that given to John Harrison in the 18th century,
196
601796
3329
كتلك التي مُنحت لجون هاريسون في القرن الثامن عشر،
10:05
for solving the so-called longitude problem,
197
605125
3083
لحل مايسمى بمشكلة خط الطول،
10:08
but prizes were only given after the fact,
198
608208
2845
ولكن الجوائز كانت تُمنح فقط بعد المساعدة في حل المشاكل،
10:11
when they were given at all.
199
611053
1784
عندما كانوا يستحقونها حقا.
10:12
On the advice of the philosophical breakfast club,
200
612837
2904
وبناء على نصيحة من نادي الإفطار الفلسفي،
10:15
the British Association began to use the extra money
201
615741
3311
استخدمت الجمعية البريطانية المال الفائض
10:19
generated by its meetings to give grants
202
619052
2674
,المدخر من اجتماعاتها لتقديم المنح،
10:21
for research in astronomy, the tides, fossil fish,
203
621726
3222
في الأبحاث المتعلقة بالفضاء والمد والجزر والأسماك الأحفورية،
10:24
shipbuilding, and many other areas.
204
624948
2827
بناء السفن، والعديد من المجالات الأخرى.
10:27
These grants not only allowed
205
627775
1775
لم تكن هذه المنح تتيح
10:29
less wealthy men to conduct research,
206
629550
2343
للرجال الأقل ثراء فقط إجراء البحوت،
10:31
but they also encouraged thinking outside the box,
207
631893
2936
ولكنها شجعت أيضا على التفكير الإبداعي،
10:34
rather than just trying to solve one pre-set question.
208
634829
4073
بدلا من محاولة حل سؤال واحد محدد مسبقا.
10:38
Eventually, the Royal Society
209
638902
2399
في النهاية، حذى المجتمع الملكي
10:41
and the scientific societies of other countries followed suit,
210
641301
3409
والمجتمعات العلمية للبلاد الأخرى حذو الجمعية البريطانية،
10:44
and this has become -- fortunately it's become --
211
644710
2848
وقد أصبح هذا- لحسن الحظ -
10:47
a major part of the scientific landscape today.
212
647574
4750
جزء رئيسيا من المشهد العلمي اليوم.
10:52
So the philosophical breakfast club
213
652324
3014
لذلك فقد ساهم نادي الإفطار الفلسفي
10:55
helped invent the modern scientist.
214
655338
3147
في تكوين العلماء المعاصرين.
10:58
That's the heroic part of their story.
215
658485
3228
هذا هو الجزء البطولي من قصتهم
11:01
There's a flip side as well.
216
661713
2939
ولكن على الجانب الآخر من ذلك،
11:04
They did not foresee at least one consequence
217
664652
2984
لم يتوقعوا أي نتيجة واحدة
11:07
of their revolution.
218
667636
2536
لثورتهم العلمية.
11:10
They would have been deeply dismayed
219
670172
2376
لقد كانوا سيشعرون بإستياء بالغ
11:12
by today's disjunction between science and the rest of culture.
220
672548
4484
لرؤيتهم انفصال اليوم عن العلوم وباقي الثقافة.
11:17
It's shocking to realize
221
677032
2657
إنه لأمر صادم أن نكتشف
11:19
that only 28 percent of American adults
222
679689
3340
أن 28% فقط من البالغين في الولايات المتحدة الأمريكية
11:23
have even a very basic level of science literacy,
223
683029
3551
يمتلكون على الأقل أدنى مستوى أساسي من الإلمام بالعلوم،
11:26
and this was tested by asking simple questions like,
224
686580
3071
وقد لوحظ هذا حين تم طرح اسئلة بسيطة مثل،
11:29
"Did humans and dinosaurs inhabit the Earth at the same time?"
225
689651
3809
"هل عاش البشر والديناصورات على الأرض في نفس الوقت؟"
11:33
and "What proportion of the Earth is covered in water?"
226
693460
4762
و "ماهي نسبة الماء على كوكب الأرض؟"
11:38
Once scientists became members of a professional group,
227
698222
3993
بمجرد ان أصبح العلماء أعضاء في مجموعة مهنية،
11:42
they were slowly walled off from the rest of us.
228
702215
3365
فقد انعزلوا شيئا فشيئا عنّا.
11:45
This is the unintended consequence of the revolution
229
705580
3927
وهذه هي النتيجة الغير مقصودة للثورة
11:49
that started with our four friends.
230
709507
3035
التي بدأت بمساهمات أصدقائنا الأربعة.
11:52
Charles Darwin said,
231
712542
1793
لقد قال تشارلز داروين ذات مرة،
11:54
"I sometimes think that general and popular treatises
232
714335
4085
" أنا أعتقد في بعض الأحيان أن المؤلفات المطروحة للعامة
11:58
are almost as important for the progress of science
233
718420
2769
هي غالبا بنفس مقدار الأهمية للأعمال الأصلية
12:01
as original work."
234
721189
1587
في عملية تقدم العلوم."
12:02
In fact, "Origin of Species" was written
235
722776
3114
في الواقع، لقد كتب داروين كتاب "أصل الأنواع"
12:05
for a general and popular audience,
236
725890
2109
للقراء العامة والخاصة على حد سواء،
12:07
and was widely read when it first appeared.
237
727999
3893
وكان يُقرأ على نطاق واسع حين تم نشره لأول مرة.
12:11
Darwin knew what we seem to have forgotten,
238
731892
4011
لقد عرف داروين الأمر الذي يبدو اننا قد نسيناه
12:15
that science is not only for scientists.
239
735903
4419
وهو أن العلوم ليست للعلماء فقط.
12:20
Thank you.
240
740322
1621
شكرا.
12:21
(Applause)
241
741943
5247
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7