How women wage conflict without violence | Julia Bacha

72,316 views ・ 2016-09-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time
0
12920
4136
منذ 12 عاماً، التقطت الكاميرا للمرة الأولى
00:17
to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
لأصور عملية جني الزيتون في قرية فلسطينية في الضفة الغربية.
00:21
I thought I was there to make a single documentary
2
21880
2416
كنت أعتقد أنني هناك لأنتج فيلماً وثائقياً واحداً
00:24
and would then move on to some other part of the world.
3
24320
2856
وبعدها سأنتقل إلى جزء آخر من العالم.
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
لكن شيئاً ما ظل يعيدني إلى هناك.
00:30
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,
5
30320
3976
الآن، عادةً، عندما يسمع المتلقون الدوليون عن هذا الجزء من العالم،
00:34
they often just want that conflict to go away.
6
34320
3536
كل ما يريدونه هو أن يزول ذلك الصراع.
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
الصراع العربي الإسرائيلي سيء، ونتمنى لو أنه اختفى.
00:42
We feel much the same way about other conflicts around the world.
8
42280
3200
ونحس بنفس الشعور حيال الصراعات الأخرى حول العالم.
00:46
But every time we turn our attention to the news,
9
46360
2936
لكن في كل مرة، نعير اهتمامنا للأخبار،
00:49
it seems like one more country has gone up in flames.
10
49320
2960
يبدو الأمر وكأن بلداً جديداً قد اشتعل.
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
لذا ظللت أتساءل
ما إذا كان علينا عدم النظر إلى الصراع بطريقة مغايرة --
00:55
whether we should not start looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
00:59
whether instead of simply wishing to end conflict,
13
59200
3936
ما إذا كان علينا ببساطة عوضاً عن تمني إنهاء الصراع،
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
أن نركز على كيفية خوض الصراع.
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
كان هذا سؤالاً كبيراً بالنسبة لي،
01:09
one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
سؤال تتبعته مع فريقي في المؤسسة غير الربحية (جست فيجين).
01:14
After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
بعد معاينتي لأنواع عديدة من الصراعات في الشرق الأوسط،
01:18
I started noticing some patterns on the more successful ones.
18
78440
4216
بدأت ملاحظة بعض الأنماط على صعيد الأكثر نجاحاً منها.
01:22
I wondered whether these variables held across cases, and if they did,
19
82680
4136
فتساءلت ما إذا كانت هذه المتغيرات قد ارتبطت بحالات، وإن كانت كذلك،
01:26
what lessons we could glean for waging constructive conflict,
20
86840
4896
فما هي الدروس التي يمكن أن نستجمعها منها من أجل خوض صراع بنّاء،
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
في فلسطين وإسرائيل، ومناطق أخرى.
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
هناك مقاربة علمية بخصوص هذا الأمر.
01:38
In a study of 323 major political conflicts
23
98760
4176
في دراسة ل323 من الصراعات السياسية الكبرى
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
منذ سنة 1900 إلى 2006،
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
وجدت (ماريا ستيفان) و(إريكا شنويث) أن الحملات السلمية
01:51
were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
كانت تفضي إلى النجاح بنسبة 100% بالمقارنة مع الصراعات العنيفة.
01:58
Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm
27
118080
4296
ومن النادر أن تتسبب الحملات السلمية في الأذى الجسدي
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
لأنصار الحملة،
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
كما لمعارضيهم.
02:06
And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
ونوعياً، فهي تؤدي إلى خلق مجتمعات مسالمة وديمقراطية بدرجة أكبر.
02:13
In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way
31
133320
4816
بمعنى آخر، فإن المقاومة غير المسلحة تعدّ طريقة أكثر فعالية وبناءة
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
لخوض الصراع.
02:20
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?
33
140720
3200
لكن، إن كان ذلك خياراً سهلاً، فلم لا تلجأ إليه عدد أكبر من المجموعات؟
02:25
Political scientist Victor Asal and colleagues
34
145240
2656
بحث العالم السياسي (فيكتور أسال) وزملاؤه
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
في مجموعة من العوامل
02:29
that shape a political group's choice of tactics.
36
149720
2560
التي تشكل الخيارات التكتيكية للفرق السياسية.
02:33
And it turns out that the greatest predictor
37
153200
2960
فتبين أن أكبر مؤشر
02:37
of a movement's decision to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
لقرار حركة ما لتبني العنف أو اللاعنف
02:41
is not whether that group is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
ليس انتماء هذه الفرقة لليمين أو اليسار،
02:45
not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
وليس إن كان هذا الفريق متأثراً بشكل أو بآخر بالمعتقدات الدينية،
02:50
not whether it's up against a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
وليس لأنه يناضل ضد الديمقراطية أو الديكتاتورية،
02:53
and not even the levels of repression that that group is facing.
42
173920
3600
وليس حتى درجات الاضطهاد التي تواجهها هذه المجموعة.
02:58
The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
أكبر مؤشر لقرار حركة ما لتبني اللاعنف
03:04
is its ideology regarding the role of women in public life.
44
184120
4440
هو إيديولوجيتها المرتبطة بمشاركة النساء في الحياة العامة.
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(تصفيق)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
حين تضمّن حركة ما في خطابها
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
لغة حول المساواة بين الجنسين،
03:19
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
فهي تزيد بشكل كبير من حظوظها في تبني اللاعنف،
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
وبالتالي، قدرتها على النجاح.
03:26
The research squared up with my own documentation
50
206280
2776
وقد توافقت هذه الدراسة تماماً مع توثيقي
03:29
of political organizing in Israel and Palestine.
51
209080
3336
للتنظيم السياسي بين إسرائيل وفلسطين.
03:32
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
لاحظت أن الحركات التي ترحب بالنساء في مراكز القيادة،
03:36
such as the one I documented in a village called Budrus,
53
216880
3296
مثل تلك التي وثقتها في قرية تدعى (بدرس)،
03:40
were much more likely to achieve their goals.
54
220200
2600
كانت أقرب ما تكون للوصول لأهدافها.
03:43
This village was under a real threat of being wiped off the map
55
223920
4016
كانت هذه القرية تحت تهديد فعلي بالإزالة من على الخريطة
03:47
when Israel started building the separation barrier.
56
227960
2840
حين بدأت إسرائيل في بناء الجدار العازل.
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
كانت الطريقة المقترحة تتطلب
03:53
the destruction of this community's olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
تدمير حقول الزيتون ومقابر هذه المجموعة
03:57
and would ultimately enclose the village from all sides.
59
237960
2840
ما من شأنه أن يؤدي في النهاية إلى إغلاق القرية من جميع الجوانب.
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
وبإلهام من القيادة المحلية،
04:03
they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
أطلقوا حملة مقاومة سلمية لإيقاف هذا الأمر.
04:08
The odds were massively stacked against them.
62
248400
3120
كان كل شيء يقف أمامهم.
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
لكن كان لديهم سلاح سري:
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
فتاة في الخامسة عشرة من عمرها
04:19
who courageously jumped in front of a bulldozer
65
259680
2736
والتي قفزت بشجاعة أمام الجرافة
04:22
which was about to uproot an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
التي كانت على وشك أن تقلع شجرة زيتون من جذورها، فمنعتها.
04:26
In that moment, the community of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
في تلك اللحظة، أدرك أهالي (بدرس) مالذي يمكن أن يحدث
04:30
if they welcomed and encouraged women to participate in public life.
68
270240
4600
إذا مارحبوا وشجعوا النساء على المشاركة في الحياة العامة.
04:35
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,
69
275560
3856
فما كان من نساء (بدرس)، إلّا أن تدافعن إلى الصفوف الأمامية يوماً بعد يوم،
04:39
using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
باللجوء إلى إبداعهن وفطنتهن في تجاوز العواقب العديدة التي واجهتهن
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
خلال 10 أشهر من الصراع غير المسلح.
04:47
And as you can probably tell at this point,
72
287000
2000
وكما يمكنكم أن تخمنوا في هذه المرحلة،
فلقد نجحن في النهاية.
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
04:51
The separation barrier was changed completely
74
291760
2936
تحول الجدار العازل كلياً
04:54
to the internationally recognized green line,
75
294720
2736
إلى الخط الأخضر المعترف به دولياً،
04:57
and the women of Budrus came to be known across the West Bank
76
297480
3736
وقد أصبح نساء (بدرس) مشهورات في كل الضفة الغربية
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
لطاقتهن التي لا تقهر.
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(تصفيق)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
شكراً لكم.
05:12
I want to pause for a second, which you helped me do,
80
312560
2696
أريد أن أتوقف للحظة، وقد ساعدتموني في ذلك،
05:15
because I do want to tackle two very serious misunderstandings
81
315280
3936
لأنني أريد أن أتطرق إلى نقطتي سوء تفاهم من الأهمية بمكان
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
والتي يمكن أن تظهر هنا.
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
أولاً أنني لا أؤمن
05:25
women are inherently or essentially more peaceful than men.
84
325280
5040
أن النساء بطبيعتهن أو بالأساس هن مسالمات أكثر من الرجال.
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
لكنني أؤمن أنه في عالمنا اليوم،
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
تختبر النساء القوة بشكل مختلف.
05:39
Having had to navigate being in the less powerful position
87
339280
3176
حيث توجب عليهن الإبحاركونهن في مواقع أقل قوة
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
في مناح عدة من حياتهن،
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
فإن النساء غالباً ما يكن أكثر قابلية
05:47
at how to surreptitiously pressure for change
90
347600
3256
للضغط بشكل خفي من أجل التغيير
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
ضد جهات أكبر وأكثر قوة.
05:53
The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,
92
353640
4176
غالباً ما يعكس مصطلح "المتلاعبة"، الذي يحمل ضد النساء على نحو مهين،
05:57
reflects a reality in which women have often had to find ways
93
357840
3976
واقعاً وجدت فيه النساء في أغلب الأوقات طرقاً
06:01
other than direct confrontation to achieve their goals.
94
361840
3400
بديلة عن المواجهة المباشرة للوصول إلى أهدافهن.
06:06
And finding alternatives to direct confrontation
95
366440
3536
وإيجاد بدائل للمواجهة المباشرة
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
هي صلب المقاومة السلمية.
06:14
Now to the second potential misunderstanding.
97
374360
2496
الآن، سوء التفاهم المحتمل الثاني .
06:16
I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
ظللت أتحدث كثيراً عن تجاربي في الشرق الأوسط،
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
وقد يعتقد البعض منكم الآن
06:21
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
أن الحل بالنسبة لنا هو تعليم المجتمعات العربية والإسلامية
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
أن تكون أكثر إشراكاً للنساء.
06:27
If we were to do that, they would be more successful.
102
387960
2880
لو كنا لنقوم بذلك، لكانت أكثر نجاحاً.
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
هن لا يحتجن هذا النوع من المساعدة.
06:36
Women have been part of the most influential movements
104
396880
3416
كانت النساء جزءاً من أغلب الحركات المؤثرة
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
التي ظهرت في الشرق الأوسط،
06:43
but they tend to be invisible to the international community.
106
403160
4896
لكنهن غالباً ما يكن غير معروفات بالنسبة للمجتمع الدولي.
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
تركز كاميراتنا بشكل كبير على الرجال
06:50
who often end up involved in the more confrontational scenes
108
410840
3056
الذين غالباً ما ينتهي بهم المطاف في مشاهد المواجهة
06:53
that we find so irresistible in our news cycle.
109
413920
3520
التي نحسبها مثيرة بالنسبة لدائرة أخبارنا.
06:58
And we end up with a narrative that not only erases women
110
418160
3776
فينتهي بنا المطاف بقصص لا تلغي فقط النساء
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
من الصراعات في المنطقة
07:03
but often misrepresents the struggles themselves.
112
423920
4640
ولكنها غالباً ما تحرّف الصراعات نفسها.
07:10
In the late 1980s, an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
في نهاية الثمانينات، اشتعلت مظاهرات في غزة،
07:15
and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.
114
435280
3080
سرعان ما انتشرت في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
فيما عرف بالانتفاضة الأولى،
07:23
and people who have any visual memory of it
116
443640
2336
وبالنسبة لمن يحملون صورة ذهنية عنها
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
فغالباً ما يستحضر مشاهد من قبيل:
07:29
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
رجال فلسطينيون يرشقون الحجارة على دبابات إسرائيلية.
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
جعلت التغطية الإخبارية حينها
07:36
made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
الأمر يبدو في شكل حجارة وقنابل مولوتوف و إطارات محترقة
07:41
were the only activities taking place in the Intifada.
121
461080
3040
أي أنها الأنشطة الوحيدة التي كانت تحدث أثناء الانتفاضة.
07:45
This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
كانت هذه المرحلة، بالمقابل، تتميز أيضاً بوجود العديد من الأنشطة السلمية المنتشرة
07:52
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
على شكل إضرابات واعتصامات، وخلق مؤسسات موازية.
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
خلال الانتفاضة الأولى،
07:59
whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
125
479280
3336
تحركت جميع قطاعات المجتمع المدني الفلسطيني،
08:02
cutting across generations, factions and class lines.
126
482640
3760
من مختلف الأجيال والفصائل والطبقات الاجتماعية.
08:07
They did this through networks of popular committees,
127
487200
2696
وقد قاموا بذلك من خلال شبكات من التجمعات الشعبية،
08:09
and their use of direct action and communal self-help projects
128
489920
3496
واستعمالهم للتحرك المباشر، ومشاريع أقاموها بأنفسهم
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
تحدت قدرة إسرائيل العنيدة
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
على الاستمرار في حكم الضفة الغربية وغزة.
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
و حسب الجيش الإسرائيلي نفسه،
08:21
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
97 % من الأنشطة خلال الانتفاضة الأولى كانت غير مسلحة.
08:28
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
133
508840
3800
وإليكم شيئاً آخر لم يكن ضمن روايتنا للقصة في ذلك الوقت.
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
خلال الأشهر 18 للانتفاضة،
08:35
women were the ones calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
كانت النساء هن من يحركن المشاهد في الكواليس.
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
كانت النساء الفلسطينيات من كل مناحي الحياة
08:42
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people
137
522160
3416
مسؤولات عن تعبئة مئات الآلاف من الناس
08:45
in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
138
525600
3880
في جهد جهيد لاقتلاع اتفاق من الإحتلال.
08:50
Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
(نائلة عايش)، والتي ناضلت من أجل بناء اقتصاد فلسطيني مكتف ذاتياً
08:56
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
من خلال تشجيع النساء في غزة على زرع الخضروات في حدائقهن المنزلية،
09:01
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
وهو نشاط كان يعتبر غير قانوني من طرف السلطات الإسرائيلية حينها،
09:06
Rabeha Diab, who took over decision-making authority
142
546320
3456
(ربيعة دياب)، والتي استلمت سلطة اتخاذ القرار
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
للانتفاضة بكاملها
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
حينما تم ترحيل الرجال
09:13
were deported;
145
553040
1200
الذين كانوا يديرونها.
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
146
555440
5496
(فاطمة الجعفري)، والتي ابتلعت المنشورات التي كانت تحمل تعليمات الانتفاضة
09:20
in order to spread them across the territories
147
560960
2776
لكي تستطيع نشرها في أرجاء الأراضي
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
دون أن يتم القبض عليها،
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
و (زهيرة كمال)،
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
التي ضمنت طول أمد الانتفاضة
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
من خلال قيادتها لمنظمة
09:33
that went from 25 women to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
بدأت ب25 امرأة لتصل إلى 3000 امرأة خلال عام واحد.
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
ورغم إنجازاتهن المبهرة،
09:43
none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
لم تتمكن أي منهن من الوصول إلى نصنا الإخباري بخصوص الانتفاضة الأولى.
09:49
We do this in other parts of the globe, too.
155
589880
2120
نقوم بهذا الأمر في أجزاء أخرى من العالم أيضاً.
09:52
In our history books, for instance, and in our collective consciousness,
156
592800
4216
على سبيل المثال، في كتب تاريخنا، ووعينا الجماعي،
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
فالرجال هم الوجوه العامة والمتحدثون الرسميون
10:00
for the 1960s struggle for racial justice in the United States.
158
600120
4080
لصراع الستينات من أجل العدالة العرقية في الولايات المتحدة.
10:05
But women were also a critical driving force,
159
605440
3416
لكن النساء كن أيضاً قوة قائدة مهمة جداً،
10:08
mobilizing, organizing, taking to the streets.
160
608880
3080
في التعبئة و التنظيم والنزول إلى الشوارع.
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
كم منا يفكر في (سيبتيما كلارك)
10:15
when we think of the United States Civil Rights era?
162
615360
2600
حينما نفكر في حقبة الحقوق المدنية للولايات المتحدة؟
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
من الواضح أنها قلة قليلة.
10:22
But she played a crucial role in every phase of the struggle,
164
622800
4416
لكنها لعبت دوراً محورياً في كل مرحلة من مراحل الصراع،
10:27
particularly by emphasizing literacy and education.
165
627240
3656
خصوصاً، بالتركيز على التعليم والتربية.
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
لقد تم تناسيها وتجاهلها،
10:33
like so many other women who played critical roles
167
633440
3696
كالعديد من النساء اللواتي لعبن أدواراً مهمة
10:37
in the United States Civil Rights Movement.
168
637160
2040
ضمن حركة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة.
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
لا يتعلق الأمر هنا بكسب نقاط.
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
الأمر أعمق من هذا بكثير.
10:48
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,
171
648400
4136
القصص التي نرويها مهمة جداً في كيفية رؤيتنا لأنفسنا،
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
وبإيماننا بكيفية إدارة الحركات،
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
وكيف تفوز هذه الحركات.
10:57
The stories we tell about a movement like the First Intifada
174
657960
2856
القصص التي نرويها عن حركة ما مثل الانتفاضة الأولى
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
أو حقبة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة
11:02
matter deeply and have a critical influence
176
662800
4096
مهمة جداً، و لها تأثير محوري
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
على الخيارات التي سيتخذها الفلسطينيون
11:09
Americans
178
669600
1296
والأمريكيون
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
والشعوب حول العالم
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
في المرة القادمة حين يواجهون الظلم
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
ويستجمعون قواهم لمواجهته.
11:18
If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,
182
678560
4256
إن لم نرفع من قدر النساء اللواتي لعبن أدواراً محورية في هذه الصراعات
11:22
we fail to offer up role models to future generations.
183
682840
3960
فسنفشل في إعطاء قدوات ملهمة للأجيال القادمة.
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
دون إعطاء قدوات، سيكون من الصعب
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
على النساء أن يأخذن المكان الذي هو حقهن
11:34
in public life.
186
694320
1200
في الحياة العامة.
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
وكما رأينا سابقاً،
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
أحد المتغيرات المهمة
11:41
in determining whether a movement will be successful or not
189
701320
4176
في تحديد ما إذا كانت حركة ما ناجحة أم لا
11:45
is a movement's ideology regarding the role of women
190
705520
4016
هي إيديولوجيتها المتعلقة بدور النساء
11:49
in public life.
191
709560
1200
في الحياة العامة.
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
هذا سؤال يتعلق بما إن كنا نتحرك
11:54
towards more democratic and peaceful societies.
193
714400
2880
نحو مجتمعات أكثر ديمقراطية وسلاماً.
11:59
In a world where so much change is happening,
194
719240
2496
في عالم حيث يحدث الكثير من التغيير،
12:01
and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
وحيث لا بد للتغيير أن يستمر بوتيرة متسارعة،
12:06
it is not a question of whether we will face conflict,
196
726880
3720
فلن يكون السؤال إن كنا سنواجه الصراع،
12:11
but rather a question
197
731680
1536
بل سؤالاً
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
عن أي القصص ستشكل
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
كيفية اختيارنا لخوض الصراع.
12:20
Thank you.
200
740560
1456
شكراً لكم.
12:22
(Applause)
201
742040
4802
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7