How women wage conflict without violence | Julia Bacha

72,940 views ・ 2016-09-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Tammy Lee 審譯者: TONGYU WANG
00:12
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time
0
12920
4136
十二年前,我第一次提起了相機
00:17
to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
拍攝了巴勒斯坦村莊西岸的橄欖收穫
00:21
I thought I was there to make a single documentary
2
21880
2416
我以為拍攝一則紀錄片後
00:24
and would then move on to some other part of the world.
3
24320
2856
會繼續往世界別處前進
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
但某樣東西一直吸引我返回
00:30
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,
5
30320
3976
現在,當國際觀衆聽見 關於這地區的事情時
00:34
they often just want that conflict to go away.
6
34320
3536
他們只想要衝突雲消霧散
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
以色列—巴勒斯坦的衝突固然可怕 而我們希望它能消失
00:42
We feel much the same way about other conflicts around the world.
8
42280
3200
我們對世上其他的衝突 也抱著相同的感觸
00:46
But every time we turn our attention to the news,
9
46360
2936
但是每當我們關注新聞時
00:49
it seems like one more country has gone up in flames.
10
49320
2960
似乎又多了一個烽火四起的國家
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
我一直在想
00:55
whether we should not start looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
我們是否應該以不同角度看待衝突
00:59
whether instead of simply wishing to end conflict,
13
59200
3936
是否應該純粹希望結束衝突
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
抑或是該把焦點設在如何發動衝突
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
我一直在摸索這問題
01:09
one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
是我與我的非營利組織 [Just Vision] 團隊琢磨的問題
01:14
After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
目睹了中東的各形掙扎後
01:18
I started noticing some patterns on the more successful ones.
18
78440
4216
我開始注意比較成功例子 之中的一些模式
01:22
I wondered whether these variables held across cases, and if they did,
19
82680
4136
想了解這些變數能否在不同案件適用
若可以的話
01:26
what lessons we could glean for waging constructive conflict,
20
86840
4896
我們又能從發動建設性衝突學會什麽
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
在巴勒斯坦、 以色列以及其他地方
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
這是有科學根據的
01:38
In a study of 323 major political conflicts
23
98760
4176
研究了從 1900 至 2006 年的 323 宗大規模政治衝突後
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
瑪麗亞·史特凡與艾麗卡·切諾維思 發現了非暴力行動
01:51
were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
比起暴力行動的成功率 幾乎高達 100 倍
01:58
Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm
27
118080
4296
非暴力行動造成傷亡的機率也比較低
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
不僅是對於發起行動的一派
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
還包括他們的對手
02:06
And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
關鍵是它們一般會產生 更和平與民主的社會
02:13
In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way
31
133320
4816
換句話說,非暴力抵抗
能更積極有效地發動衝突
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
02:20
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?
33
140720
3200
那麼簡單的選擇 為什麼更多的組織不運用?
02:25
Political scientist Victor Asal and colleagues
34
145240
2656
政治學家維克托·阿薩爾與他的同事
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
探討了幾個塑造政治團體
02:29
that shape a political group's choice of tactics.
36
149720
2560
選擇策略的因素
02:33
And it turns out that the greatest predictor
37
153200
2960
結果顯示最準確預測
02:37
of a movement's decision to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
一個行動會採取非暴力或者暴力方式
02:41
is not whether that group is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
不是該組織傾向左翼或是右翼
02:45
not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
不是該組織較多或是較少被宗教影響
02:50
not whether it's up against a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
不是對抗著民主或是獨裁體系
02:53
and not even the levels of repression that that group is facing.
42
173920
3600
甚至連該組織面對鎮壓的程度也不是
02:58
The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
選擇採取非暴力方式最準確的預測
03:04
is its ideology regarding the role of women in public life.
44
184120
4440
是它對於女性在公共生活 所扮演的角色的觀念
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(掌聲)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
當一個行動的論述中
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
包含了兩性平等的論題
03:19
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
採取非暴力的機率將大幅提升
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
於是成功率也隨之增加
03:26
The research squared up with my own documentation
50
206280
2776
這項研究與我在以色列和巴勒斯坦的 政治組織過程記錄一致
03:29
of political organizing in Israel and Palestine.
51
209080
3336
03:32
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
我發現了接納女性 擔當領導者角色的行動
03:36
such as the one I documented in a village called Budrus,
53
216880
3296
像我記錄了一個名叫布德魯斯的村莊
03:40
were much more likely to achieve their goals.
54
220200
2600
實現目標的成功率更大
03:43
This village was under a real threat of being wiped off the map
55
223920
4016
這個村莊面臨著被抹去的實際威脅
03:47
when Israel started building the separation barrier.
56
227960
2840
當以色列開始建造間隔障壁時
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
所建議的路線必須
03:53
the destruction of this community's olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
摧毀社區的橄欖園與墳墓
03:57
and would ultimately enclose the village from all sides.
59
237960
2840
最終也得從四面八方封鎖這部村莊
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
通過當地的積極領導
04:03
they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
他們發動了非暴力抵抗 而阻止了事情的演化
04:08
The odds were massively stacked against them.
62
248400
3120
成功機率非常小
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
但他們有著秘密武器
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
一名 15 歲的女孩
04:19
who courageously jumped in front of a bulldozer
65
259680
2736
她英勇地跳到推土機前
04:22
which was about to uproot an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
阻止它拔除一顆橄欖樹
04:26
In that moment, the community of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
一剎那間,整個布德魯斯社區意識了
04:30
if they welcomed and encouraged women to participate in public life.
68
270240
4600
鼓勵及歡迎女性參與公共生活的好處
04:35
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,
69
275560
3856
布德魯斯女性們日復一日地到前線去
04:39
using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
利用她們的創造力與敏銳觸覺征服了
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
10 個月非暴力奮鬥的各種障礙
04:47
And as you can probably tell at this point,
72
287000
2000
這時候你能預料
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
他們最終成功了
04:51
The separation barrier was changed completely
74
291760
2936
間隔障壁完全被改變了
04:54
to the internationally recognized green line,
75
294720
2736
變成國際公認的綠線
04:57
and the women of Budrus came to be known across the West Bank
76
297480
3736
布德魯斯女性在西岸
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
因為不屈不撓的力量而成名
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(掌聲)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
謝謝
05:12
I want to pause for a second, which you helped me do,
80
312560
2696
我想暫停一下,大家也提醒了我
05:15
because I do want to tackle two very serious misunderstandings
81
315280
3936
因為我想處理現在可能發生
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
兩個非常嚴重的誤會
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
第一是我不相信
05:25
women are inherently or essentially more peaceful than men.
84
325280
5040
女性比起男性天生本質更愛和平
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
但是我相信在當今世界裡
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
女性以不同方式體驗力量
05:39
Having had to navigate being in the less powerful position
87
339280
3176
在她們生活中多方面需要
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
以較小的勢力存活著
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
女性往往更擅長
05:47
at how to surreptitiously pressure for change
90
347600
3256
在面對強大的主動者時
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
不聲不響地取得改變
05:53
The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,
92
353640
4176
「操縱」 這含有貶義的詞語 常被用於形容女性
05:57
reflects a reality in which women have often had to find ways
93
357840
3976
反映了現實中女性為了達到目標
06:01
other than direct confrontation to achieve their goals.
94
361840
3400
而需要尋找直接對抗以外的方法
06:06
And finding alternatives to direct confrontation
95
366440
3536
尋找直接對抗以外的方法
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
正是非暴力抵抗的核心
06:14
Now to the second potential misunderstanding.
97
374360
2496
來談談第二個誤會的可能性
06:16
I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
我談了很多關於本身在中東的經驗
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
你們之中可能有人在想著
06:21
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
解決問題的方法在於教育 穆斯林以及阿拉伯社群
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
讓他們的女性更活躍
06:27
If we were to do that, they would be more successful.
102
387960
2880
若能實現,他們則會更成功
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
他們不需要這樣的協助
06:36
Women have been part of the most influential movements
104
396880
3416
女性一直側身於 中東富有影響力的行動中
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
06:43
but they tend to be invisible to the international community.
106
403160
4896
但在國際社群中她們往往匿跡隱形
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
我們把相機焦點投向男性
06:50
who often end up involved in the more confrontational scenes
108
410840
3056
他們最終常涉及於帶有衝擊的畫面
06:53
that we find so irresistible in our news cycle.
109
413920
3520
我們的新聞媒體無法抵抗的畫面
06:58
And we end up with a narrative that not only erases women
110
418160
3776
結果得到不光是在地域掙扎中
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
刪掉女性的敍事
07:03
but often misrepresents the struggles themselves.
112
423920
4640
還有常常誤傳掙扎本身的敍事
07:10
In the late 1980s, an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
1980 年代後期加薩起義
07:15
and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.
114
435280
3080
很快向著西岸與東耶路撒冷蔓延
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
從此被視為「第一次巴勒斯坦大起義」
07:23
and people who have any visual memory of it
116
443640
2336
對此事擁有視覺回憶的人
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
大致上會聯想起這樣的畫面
07:29
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
巴勒斯坦男性向著以色列戰車抛石頭
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
當時的新聞報導
07:36
made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
呈現了石頭、燃燒彈以及燒焦輪胎
07:41
were the only activities taking place in the Intifada.
121
461080
3040
彷彿是暴動中唯一進行著的活動
07:45
This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
這期間也見證了廣泛的非暴力組織
07:52
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
以抗議、靜坐示威以及 創辦並聯機構的形式呈現
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
第一次巴勒斯坦大起義時
07:59
whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
125
479280
3336
大部分巴勒斯坦平民人口出動了
08:02
cutting across generations, factions and class lines.
126
482640
3760
跨越了世代、派別以及社會階級
08:07
They did this through networks of popular committees,
127
487200
2696
他們通過大衆的委員會網路
08:09
and their use of direct action and communal self-help projects
128
489920
3496
以及直接行動和社群的自助籌劃
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
挑戰了以色列繼續
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
統治西岸與加薩的資格
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
根據以色列軍隊所說
08:21
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
第一次大起義中 97% 的運動是未武裝的
08:28
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
133
508840
3800
有另外一件事是敍事中未被提及
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
第一次大起義的 18 個月裡
08:35
women were the ones calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
幕後下命令的是女性
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
各行各業的巴勒斯坦女性
08:42
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people
137
522160
3416
負責發動上百上千的人
08:45
in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
138
525600
3880
以共同的努力反對被佔領
08:50
Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
娜爾拉·阿雅斯努力建造一個 自給自足的巴勒斯坦經濟
08:56
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
她鼓勵加薩的女性在後院種植蔬菜
09:01
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
是當時以色列政權視爲非法的舉動
09:06
Rabeha Diab, who took over decision-making authority
142
546320
3456
拉貝哈·迪雅接任了 整個起義的決策權力
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
當時主持的男性
09:13
were deported;
145
553040
1200
都被驅逐出境了
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
146
555440
5496
法蒂瑪·阿爾·賈法麗 吞下了包含起義指令的傳單
09:20
in order to spread them across the territories
147
560960
2776
為了不被逮捕的情況下
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
讓它在各地區傳播
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
還有薩希拉·卡馬爾
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
保障了起義的壽命
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
她帶領了一個機構
09:33
that went from 25 women to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
在一年内從 25 位 增加至 3000 位女性成員
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
任憑她們有著多為大的功績
09:43
none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
她們沒有被包括在 第一次巴勒斯坦大起義的敘事内
09:49
We do this in other parts of the globe, too.
155
589880
2120
我們在世界其他地區也做著相同的事
09:52
In our history books, for instance, and in our collective consciousness,
156
592800
4216
例如在歷史課本以及集體意識裡
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
男性是公衆人物和發言人
10:00
for the 1960s struggle for racial justice in the United States.
158
600120
4080
在 1960 年代為美國種族公平奮戰
10:05
But women were also a critical driving force,
159
605440
3416
但是女性當時也擔任著重要的角色
10:08
mobilizing, organizing, taking to the streets.
160
608880
3080
發動、組織、上街示威
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
誰會想起賽普蒂默·克拉克?
10:15
when we think of the United States Civil Rights era?
162
615360
2600
當我們想起美國的民權運動時
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
很少人會想起
10:22
But she played a crucial role in every phase of the struggle,
164
622800
4416
她在鬥爭的每個階段 都擔任著關鍵的角色
10:27
particularly by emphasizing literacy and education.
165
627240
3656
尤其著重於掃除文盲以及教育
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
她被刪去以及忽略
10:33
like so many other women who played critical roles
167
633440
3696
像許多在美國的民權運動時期 擔任關鍵角色的女性一樣
10:37
in the United States Civil Rights Movement.
168
637160
2040
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
這不是在討功勞
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
這更為鄭重
10:48
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,
171
648400
4136
我們的敍事深深影響 我們如何看待自己
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
我們如何看待行動的運作
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
如何看待行動的成敗
10:57
The stories we tell about a movement like the First Intifada
174
657960
2856
我們對於像第一次 巴勒斯坦大起義的敍事
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
或者美國的民權運動時期
11:02
matter deeply and have a critical influence
176
662800
4096
非常重要和具有影響力
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
尤其是對於巴勒斯坦人
11:09
Americans
178
669600
1296
美國人
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
地球上的人
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
遇到不公正時採取的行動
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
影響人們鼓起勇氣面對不公正
11:18
If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,
182
678560
4256
若我們不頌揚奮鬥中 持著關鍵角色的女性
11:22
we fail to offer up role models to future generations.
183
682840
3960
我們沒有為後代設下模範
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
沒有足供典範的女性
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
婦女更難在公共生活
11:34
in public life.
186
694320
1200
堅定地立足
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
我們之前看見了
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
其中最關鍵的變數
11:41
in determining whether a movement will be successful or not
189
701320
4176
來測定一個行動的成敗
11:45
is a movement's ideology regarding the role of women
190
705520
4016
在於它對於女性在公共生活 所扮演的角色的觀念
11:49
in public life.
191
709560
1200
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
這是有關我們是否走向
11:54
towards more democratic and peaceful societies.
193
714400
2880
更民主以及和平的社會的問題
11:59
In a world where so much change is happening,
194
719240
2496
在一個千變萬化的世界裡
12:01
and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
在越來越瞬息萬變的世界裡
12:06
it is not a question of whether we will face conflict,
196
726880
3720
這不是我們會否面對衝突的問題
12:11
but rather a question
197
731680
1536
這問題是
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
哪一種敍事將塑造
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
我們選擇發動衝突的方式
12:20
Thank you.
200
740560
1456
謝謝
12:22
(Applause)
201
742040
4802
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog