請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Tammy Lee
審譯者: TONGYU WANG
00:12
Twelve years ago, I picked up
a camera for the first time
0
12920
4136
十二年前,我第一次提起了相機
00:17
to film the olive harvest
in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
拍攝了巴勒斯坦村莊西岸的橄欖收穫
00:21
I thought I was there
to make a single documentary
2
21880
2416
我以為拍攝一則紀錄片後
00:24
and would then move on
to some other part of the world.
3
24320
2856
會繼續往世界別處前進
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
但某樣東西一直吸引我返回
00:30
Now, usually, when international audiences
hear about that part of the world,
5
30320
3976
現在,當國際觀衆聽見
關於這地區的事情時
00:34
they often just want
that conflict to go away.
6
34320
3536
他們只想要衝突雲消霧散
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad,
and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
以色列—巴勒斯坦的衝突固然可怕
而我們希望它能消失
00:42
We feel much the same way
about other conflicts around the world.
8
42280
3200
我們對世上其他的衝突
也抱著相同的感觸
00:46
But every time we turn
our attention to the news,
9
46360
2936
但是每當我們關注新聞時
00:49
it seems like one more country
has gone up in flames.
10
49320
2960
似乎又多了一個烽火四起的國家
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
我一直在想
00:55
whether we should not start
looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
我們是否應該以不同角度看待衝突
00:59
whether instead of simply
wishing to end conflict,
13
59200
3936
是否應該純粹希望結束衝突
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
抑或是該把焦點設在如何發動衝突
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
我一直在摸索這問題
01:09
one I've pursued together with my team
at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
是我與我的非營利組織
[Just Vision] 團隊琢磨的問題
01:14
After witnessing several different kinds
of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
目睹了中東的各形掙扎後
01:18
I started noticing some patterns
on the more successful ones.
18
78440
4216
我開始注意比較成功例子
之中的一些模式
01:22
I wondered whether these variables
held across cases, and if they did,
19
82680
4136
想了解這些變數能否在不同案件適用
若可以的話
01:26
what lessons we could glean
for waging constructive conflict,
20
86840
4896
我們又能從發動建設性衝突學會什麽
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
在巴勒斯坦、 以色列以及其他地方
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
這是有科學根據的
01:38
In a study of 323
major political conflicts
23
98760
4176
研究了從 1900 至 2006 年的
323 宗大規模政治衝突後
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth
found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
瑪麗亞·史特凡與艾麗卡·切諾維思
發現了非暴力行動
01:51
were almost 100 percent more likely
to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
比起暴力行動的成功率
幾乎高達 100 倍
01:58
Nonviolent campaigns are also
less likely to cause physical harm
27
118080
4296
非暴力行動造成傷亡的機率也比較低
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
不僅是對於發起行動的一派
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
還包括他們的對手
02:06
And, critically, they typically lead
to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
關鍵是它們一般會產生
更和平與民主的社會
02:13
In other words, nonviolent resistance
is a more effective and constructive way
31
133320
4816
換句話說,非暴力抵抗
能更積極有效地發動衝突
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
02:20
But if that's such an easy choice,
why don't more groups use it?
33
140720
3200
那麼簡單的選擇
為什麼更多的組織不運用?
02:25
Political scientist Victor Asal
and colleagues
34
145240
2656
政治學家維克托·阿薩爾與他的同事
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
探討了幾個塑造政治團體
02:29
that shape a political group's
choice of tactics.
36
149720
2560
選擇策略的因素
02:33
And it turns out
that the greatest predictor
37
153200
2960
結果顯示最準確預測
02:37
of a movement's decision
to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
一個行動會採取非暴力或者暴力方式
02:41
is not whether that group
is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
不是該組織傾向左翼或是右翼
02:45
not whether the group is more or less
influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
不是該組織較多或是較少被宗教影響
02:50
not whether it's up against
a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
不是對抗著民主或是獨裁體系
02:53
and not even the levels of repression
that that group is facing.
42
173920
3600
甚至連該組織面對鎮壓的程度也不是
02:58
The greatest predictor of a movement's
decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
選擇採取非暴力方式最準確的預測
03:04
is its ideology regarding
the role of women in public life.
44
184120
4440
是它對於女性在公共生活
所扮演的角色的觀念
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(掌聲)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
當一個行動的論述中
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
包含了兩性平等的論題
03:19
it increases dramatically
the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
採取非暴力的機率將大幅提升
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
於是成功率也隨之增加
03:26
The research squared up
with my own documentation
50
206280
2776
這項研究與我在以色列和巴勒斯坦的
政治組織過程記錄一致
03:29
of political organizing
in Israel and Palestine.
51
209080
3336
03:32
I've noticed that movements which
welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
我發現了接納女性
擔當領導者角色的行動
03:36
such as the one I documented
in a village called Budrus,
53
216880
3296
像我記錄了一個名叫布德魯斯的村莊
03:40
were much more likely
to achieve their goals.
54
220200
2600
實現目標的成功率更大
03:43
This village was under a real threat
of being wiped off the map
55
223920
4016
這個村莊面臨著被抹去的實際威脅
03:47
when Israel started building
the separation barrier.
56
227960
2840
當以色列開始建造間隔障壁時
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
所建議的路線必須
03:53
the destruction of this community's
olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
摧毀社區的橄欖園與墳墓
03:57
and would ultimately
enclose the village from all sides.
59
237960
2840
最終也得從四面八方封鎖這部村莊
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
通過當地的積極領導
04:03
they launched a nonviolent resistance
campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
他們發動了非暴力抵抗
而阻止了事情的演化
04:08
The odds were massively
stacked against them.
62
248400
3120
成功機率非常小
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
但他們有著秘密武器
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
一名 15 歲的女孩
04:19
who courageously jumped
in front of a bulldozer
65
259680
2736
她英勇地跳到推土機前
04:22
which was about to uproot
an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
阻止它拔除一顆橄欖樹
04:26
In that moment, the community
of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
一剎那間,整個布德魯斯社區意識了
04:30
if they welcomed and encouraged women
to participate in public life.
68
270240
4600
鼓勵及歡迎女性參與公共生活的好處
04:35
And so it was that the women of Budrus
went to the front lines day after day,
69
275560
3856
布德魯斯女性們日復一日地到前線去
04:39
using their creativity and acumen
to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
利用她們的創造力與敏銳觸覺征服了
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
10 個月非暴力奮鬥的各種障礙
04:47
And as you can probably
tell at this point,
72
287000
2000
這時候你能預料
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
他們最終成功了
04:51
The separation barrier
was changed completely
74
291760
2936
間隔障壁完全被改變了
04:54
to the internationally
recognized green line,
75
294720
2736
變成國際公認的綠線
04:57
and the women of Budrus
came to be known across the West Bank
76
297480
3736
布德魯斯女性在西岸
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
因為不屈不撓的力量而成名
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(掌聲)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
謝謝
05:12
I want to pause for a second,
which you helped me do,
80
312560
2696
我想暫停一下,大家也提醒了我
05:15
because I do want to tackle
two very serious misunderstandings
81
315280
3936
因為我想處理現在可能發生
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
兩個非常嚴重的誤會
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
第一是我不相信
05:25
women are inherently or essentially
more peaceful than men.
84
325280
5040
女性比起男性天生本質更愛和平
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
但是我相信在當今世界裡
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
女性以不同方式體驗力量
05:39
Having had to navigate
being in the less powerful position
87
339280
3176
在她們生活中多方面需要
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
以較小的勢力存活著
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
女性往往更擅長
05:47
at how to surreptitiously
pressure for change
90
347600
3256
在面對強大的主動者時
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
不聲不響地取得改變
05:53
The term "manipulative," often charged
against women in a derogatory way,
92
353640
4176
「操縱」 這含有貶義的詞語
常被用於形容女性
05:57
reflects a reality in which women
have often had to find ways
93
357840
3976
反映了現實中女性為了達到目標
06:01
other than direct confrontation
to achieve their goals.
94
361840
3400
而需要尋找直接對抗以外的方法
06:06
And finding alternatives
to direct confrontation
95
366440
3536
尋找直接對抗以外的方法
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
正是非暴力抵抗的核心
06:14
Now to the second
potential misunderstanding.
97
374360
2496
來談談第二個誤會的可能性
06:16
I've been talking a lot about
my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
我談了很多關於本身在中東的經驗
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
你們之中可能有人在想著
06:21
that the solution then is for us
to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
解決問題的方法在於教育
穆斯林以及阿拉伯社群
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
讓他們的女性更活躍
06:27
If we were to do that,
they would be more successful.
102
387960
2880
若能實現,他們則會更成功
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
他們不需要這樣的協助
06:36
Women have been part
of the most influential movements
104
396880
3416
女性一直側身於
中東富有影響力的行動中
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
06:43
but they tend to be invisible
to the international community.
106
403160
4896
但在國際社群中她們往往匿跡隱形
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
我們把相機焦點投向男性
06:50
who often end up involved
in the more confrontational scenes
108
410840
3056
他們最終常涉及於帶有衝擊的畫面
06:53
that we find so irresistible
in our news cycle.
109
413920
3520
我們的新聞媒體無法抵抗的畫面
06:58
And we end up with a narrative
that not only erases women
110
418160
3776
結果得到不光是在地域掙扎中
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
刪掉女性的敍事
07:03
but often misrepresents
the struggles themselves.
112
423920
4640
還有常常誤傳掙扎本身的敍事
07:10
In the late 1980s,
an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
1980 年代後期加薩起義
07:15
and quickly spread to the West Bank
and East Jerusalem.
114
435280
3080
很快向著西岸與東耶路撒冷蔓延
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
從此被視為「第一次巴勒斯坦大起義」
07:23
and people who have
any visual memory of it
116
443640
2336
對此事擁有視覺回憶的人
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
大致上會聯想起這樣的畫面
07:29
Palestinian men
throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
巴勒斯坦男性向著以色列戰車抛石頭
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
當時的新聞報導
07:36
made it seem like stones,
Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
呈現了石頭、燃燒彈以及燒焦輪胎
07:41
were the only activities
taking place in the Intifada.
121
461080
3040
彷彿是暴動中唯一進行著的活動
07:45
This period, though, was also marked
by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
這期間也見證了廣泛的非暴力組織
07:52
in the forms of strikes, sit-ins
and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
以抗議、靜坐示威以及
創辦並聯機構的形式呈現
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
第一次巴勒斯坦大起義時
07:59
whole sectors of the Palestinian
civilian population mobilized,
125
479280
3336
大部分巴勒斯坦平民人口出動了
08:02
cutting across generations,
factions and class lines.
126
482640
3760
跨越了世代、派別以及社會階級
08:07
They did this through networks
of popular committees,
127
487200
2696
他們通過大衆的委員會網路
08:09
and their use of direct action
and communal self-help projects
128
489920
3496
以及直接行動和社群的自助籌劃
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
挑戰了以色列繼續
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
統治西岸與加薩的資格
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
根據以色列軍隊所說
08:21
97 percent of activities
during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
第一次大起義中
97% 的運動是未武裝的
08:28
And here's another thing that is not
part of our narrative about that time.
133
508840
3800
有另外一件事是敍事中未被提及
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
第一次大起義的 18 個月裡
08:35
women were the ones
calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
幕後下命令的是女性
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
各行各業的巴勒斯坦女性
08:42
in charge of mobilizing
hundreds of thousands of people
137
522160
3416
負責發動上百上千的人
08:45
in a concerted effort to withdraw
consent from the occupation.
138
525600
3880
以共同的努力反對被佔領
08:50
Naela Ayesh, who strived to build
a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
娜爾拉·阿雅斯努力建造一個
自給自足的巴勒斯坦經濟
08:56
by encouraging women in Gaza
to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
她鼓勵加薩的女性在後院種植蔬菜
09:01
an activity deemed illegal
by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
是當時以色列政權視爲非法的舉動
09:06
Rabeha Diab, who took over
decision-making authority
142
546320
3456
拉貝哈·迪雅接任了
整個起義的決策權力
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
當時主持的男性
09:13
were deported;
145
553040
1200
都被驅逐出境了
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets
containing the uprising's directives
146
555440
5496
法蒂瑪·阿爾·賈法麗
吞下了包含起義指令的傳單
09:20
in order to spread them
across the territories
147
560960
2776
為了不被逮捕的情況下
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
讓它在各地區傳播
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
還有薩希拉·卡馬爾
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
保障了起義的壽命
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
她帶領了一個機構
09:33
that went from 25 women
to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
在一年内從 25 位
增加至 3000 位女性成員
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
任憑她們有著多為大的功績
09:43
none of these women have made it
into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
她們沒有被包括在
第一次巴勒斯坦大起義的敘事内
09:49
We do this in other parts
of the globe, too.
155
589880
2120
我們在世界其他地區也做著相同的事
09:52
In our history books, for instance,
and in our collective consciousness,
156
592800
4216
例如在歷史課本以及集體意識裡
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
男性是公衆人物和發言人
10:00
for the 1960s struggle
for racial justice in the United States.
158
600120
4080
在 1960 年代為美國種族公平奮戰
10:05
But women were also
a critical driving force,
159
605440
3416
但是女性當時也擔任著重要的角色
10:08
mobilizing, organizing,
taking to the streets.
160
608880
3080
發動、組織、上街示威
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
誰會想起賽普蒂默·克拉克?
10:15
when we think of the United States
Civil Rights era?
162
615360
2600
當我們想起美國的民權運動時
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
很少人會想起
10:22
But she played a crucial role
in every phase of the struggle,
164
622800
4416
她在鬥爭的每個階段
都擔任著關鍵的角色
10:27
particularly by emphasizing
literacy and education.
165
627240
3656
尤其著重於掃除文盲以及教育
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
她被刪去以及忽略
10:33
like so many other women
who played critical roles
167
633440
3696
像許多在美國的民權運動時期
擔任關鍵角色的女性一樣
10:37
in the United States
Civil Rights Movement.
168
637160
2040
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
這不是在討功勞
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
這更為鄭重
10:48
The stories we tell matter deeply
to how we see ourselves,
171
648400
4136
我們的敍事深深影響
我們如何看待自己
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
我們如何看待行動的運作
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
如何看待行動的成敗
10:57
The stories we tell about a movement
like the First Intifada
174
657960
2856
我們對於像第一次
巴勒斯坦大起義的敍事
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
或者美國的民權運動時期
11:02
matter deeply
and have a critical influence
176
662800
4096
非常重要和具有影響力
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
尤其是對於巴勒斯坦人
11:09
Americans
178
669600
1296
美國人
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
地球上的人
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
遇到不公正時採取的行動
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
影響人們鼓起勇氣面對不公正
11:18
If we do not lift up the women who played
critical roles in these struggles,
182
678560
4256
若我們不頌揚奮鬥中
持著關鍵角色的女性
11:22
we fail to offer up role models
to future generations.
183
682840
3960
我們沒有為後代設下模範
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
沒有足供典範的女性
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
婦女更難在公共生活
11:34
in public life.
186
694320
1200
堅定地立足
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
我們之前看見了
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
其中最關鍵的變數
11:41
in determining whether
a movement will be successful or not
189
701320
4176
來測定一個行動的成敗
11:45
is a movement's ideology
regarding the role of women
190
705520
4016
在於它對於女性在公共生活
所扮演的角色的觀念
11:49
in public life.
191
709560
1200
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
這是有關我們是否走向
11:54
towards more democratic
and peaceful societies.
193
714400
2880
更民主以及和平的社會的問題
11:59
In a world where so much
change is happening,
194
719240
2496
在一個千變萬化的世界裡
12:01
and where change is bound to continue
at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
在越來越瞬息萬變的世界裡
12:06
it is not a question
of whether we will face conflict,
196
726880
3720
這不是我們會否面對衝突的問題
12:11
but rather a question
197
731680
1536
這問題是
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
哪一種敍事將塑造
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
我們選擇發動衝突的方式
12:20
Thank you.
200
740560
1456
謝謝
12:22
(Applause)
201
742040
4802
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。