How women wage conflict without violence | Julia Bacha

72,226 views ・ 2016-09-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time
0
12920
4136
לפני שתים-עשרה שנה לקחתי לידי לראשונה מצלמה,
00:17
to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
כדי לצלם את מסיק הזיתים בכפר פלסטיני בגדה המערבית.
00:21
I thought I was there to make a single documentary
2
21880
2416
חשבתי שזה יהיה סרט תיעודי בודד
00:24
and would then move on to some other part of the world.
3
24320
2856
ואחר אעבור למקומות אחרים בעולם.
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
אבל משהו תמיד החזיר אותי לשם.
00:30
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,
5
30320
3976
בד"כ, כשקהל כלשהו בעולם שומע על האזור ההוא,
00:34
they often just want that conflict to go away.
6
34320
3536
הרצון הוא לעתים קרובות שהסכסוך הזה ייעלם.
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
הסכסוך הישראלי-פלסטיני הוא רע ואנו רוצים שהוא פשוט ייעלם.
00:42
We feel much the same way about other conflicts around the world.
8
42280
3200
אנו חשים כך גם לגבי סכסוכים אחרים בעולם.
00:46
But every time we turn our attention to the news,
9
46360
2936
אבל בכל פעם שאנו צופים בחדשות
00:49
it seems like one more country has gone up in flames.
10
49320
2960
התחושה היא שעוד ארץ עולה בלהבות.
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
ולכן תהיתי
שמא עלינו להתייחס אחרת לסכסוכים --
00:55
whether we should not start looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
00:59
whether instead of simply wishing to end conflict,
13
59200
3936
במקום סתם לשאוף לסיום הסכסוך,
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
נתמקד בשאלה איך לנהל סכסוך.
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
זאת היתה עבורי שאלה גדולה,
01:09
one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
שאלה שבחנתי עם הצוות שלי במלכ"ר "חזון צודק".
01:14
After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
אחרי שהייתי עדה לכל מיני מאבקים במזרח התיכון,
01:18
I started noticing some patterns on the more successful ones.
18
78440
4216
התחלתי לזהות דפוסים מסוימים במוצלחים שבהם.
01:22
I wondered whether these variables held across cases, and if they did,
19
82680
4136
רציתי לראות אם משתנים אלה תקפים בכל המקרים, ואם כן,
01:26
what lessons we could glean for waging constructive conflict,
20
86840
4896
מהם הלקחים שנוכל להפיק מניהול בונה של סכסוך,
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
בפלסטין, בישראל ובמקומות אחרים.
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
יש על כך כמה נתונים מדעיים.
01:38
In a study of 323 major political conflicts
23
98760
4176
מתוך מחקר שהקיף 323 סכסוכים פוליטיים חשובים
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
בין השנים 1900 ל-2006,
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
מריה סטפן ואריקה צ'נוות' מצאו שלמאבקים לא-אלימים
01:51
were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
היה סיכוי גדול בכמעט 100% להוביל להצלחה מאשר לאלימים.
01:58
Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm
27
118080
4296
למאבקים לא-אלימים גם סבירות פחותה לגרום לנזק פיזי
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
למנהלי הסכסוך
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
כמו גם ליריביהם.
02:06
And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
והנקודה המכרעת:
הם בד"כ יוצרים חברות שוחרות-שלום ודמוקרטיות יותר.
02:13
In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way
31
133320
4816
במלים אחרות, התנגדות לא-אלימה היא דרך יעילה ובונה יותר
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
לניהול סכסוך.
02:20
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?
33
140720
3200
אבל אם זו ברירה כה קלה, מדוע לא משתמשים בה יותר?
02:25
Political scientist Victor Asal and colleagues
34
145240
2656
איש מדעי המדינה ויקטור אסל ועמיתיו
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
בחנו מספר גורמים
02:29
that shape a political group's choice of tactics.
36
149720
2560
שמעצבים את בחירת הטקטיקות של קבוצות פוליטיות.
02:33
And it turns out that the greatest predictor
37
153200
2960
מסתבר שהמנבא הטוב ביותר
02:37
of a movement's decision to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
אם התנועה תחליט לנקוט באלימות או לא,
02:41
is not whether that group is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
איננו אם הקבוצה נוטה יותר לשמאל או לימין,
02:45
not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
לא אם הקבוצה מושפעת יותר או פחות מאמונות דתיות,
02:50
not whether it's up against a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
לא אם היא מתקוממת נגד דמוקרטיה או רודנות
02:53
and not even the levels of repression that that group is facing.
42
173920
3600
ואף לא רמת הדיכוי איתה הקבוצה מתמודדת.
02:58
The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
המנבא הטוב ביותר לכך שתנועה תחליט לנקוט באי-אלימות
03:04
is its ideology regarding the role of women in public life.
44
184120
4440
היא הגישה שלה ביחס לתפקיד הנשים בחיים הציבוריים.
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(מחיאות כפיים)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
כשהתנועה כוללת בדו-שיח שלה
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
אוצר-מלים העוסק בשוויון מגדרי,
03:19
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
הדבר מגדיל באופן דרמטי את סיכוייה לנקוט באי-אלימות,
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
ומכאן, את הסבירות להצלחתה.
03:26
The research squared up with my own documentation
50
206280
2776
המחקר הזה עלה בקנה אחד עם התיעוד שעשיתי
03:29
of political organizing in Israel and Palestine.
51
209080
3336
על ההתארגנות הפוליטית בישראל ובפלסטין.
03:32
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
שמתי לב שלתנועות שמקבלות נשים לעמדות מנהיגות,
03:36
such as the one I documented in a village called Budrus,
53
216880
3296
כמו זו שתיעדתי בכפר בשם בודרוס,
03:40
were much more likely to achieve their goals.
54
220200
2600
היה סיכוי רב בהרבה להשיג את מטרותיהן.
03:43
This village was under a real threat of being wiped off the map
55
223920
4016
הכפר היה נתון לאיום אמיתי של מחיקתו מהמפה
03:47
when Israel started building the separation barrier.
56
227960
2840
כשישראל החלה לבנות את חומת ההפרדה.
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
התוואי המוצע חייב
03:53
the destruction of this community's olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
את הריסת חורשות הזיתים ובתי העלמין של הקהילה הזאת
03:57
and would ultimately enclose the village from all sides.
59
237960
2840
ובסופו של דבר היה סוגר את הכפר מכל עבריו.
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
בעזרת מנהיגות מקומית רבת-השראה
04:03
they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
הם פתחו במאבק לא-אלים כדי למנוע זאת.
04:08
The odds were massively stacked against them.
62
248400
3120
הסיכויים היו מאד לרעתם.
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
אבל היה להם נשק סודי:
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
נערה בת 15
04:19
who courageously jumped in front of a bulldozer
65
259680
2736
שקפצה באומץ ונעמדה לפני דחפור
04:22
which was about to uproot an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
שעמד לעקור עץ זית, ועצרה אותו.
04:26
In that moment, the community of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
באותו רגע הבינה קהילת בודרוס מה תוכל להשיג
04:30
if they welcomed and encouraged women to participate in public life.
68
270240
4600
אם תקבל בברכה ותעודד נשים להשתתף בחיים הציבוריים.
04:35
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,
69
275560
3856
וכך התייצבו נשות בודרוס בחזית יום אחר יום,
04:39
using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
ובעזרת היצירתיות והפקחות שלהן התגברו על המכשולים הרבים
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
במאבק לא-חמוש בן 10 חודשים.
04:47
And as you can probably tell at this point,
72
287000
2000
כפי שאתם כבר מבינים,
הן ניצחו.
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
04:51
The separation barrier was changed completely
74
291760
2936
תוואי חומת ההפרדה השתנה והותאם כולו
04:54
to the internationally recognized green line,
75
294720
2736
לקו הירוק המוכר מבחינה בינלאומית,
04:57
and the women of Budrus came to be known across the West Bank
76
297480
3736
ונשות בודרוס נודעו בכל רחבי הגדה המערבית
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
ברוחן העשויה ללא-חת.
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(מחיאות כפיים)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
תודה.
05:12
I want to pause for a second, which you helped me do,
80
312560
2696
אני רוצה לעצור לרגע בהזדמנות שסיפקתם לי,
05:15
because I do want to tackle two very serious misunderstandings
81
315280
3936
כדי לעסוק בשתי אי-הבנות חמורות ביותר
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
שעלולות להתגלע בנקודה זאת.
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
הראשונה היא, שאני לא מאמינה
05:25
women are inherently or essentially more peaceful than men.
84
325280
5040
שנשים מטבען או במהותן שוחרות-שלום יותר מגברים.
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
אבל אני בהחלט מאמינה שבעולם של היום
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
נשים מבינות אחרת מהו כוח.
05:39
Having had to navigate being in the less powerful position
87
339280
3176
כמי שנאלצות לנווט את דרכן מעמדה של עוצמה מופחתת
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
בין היבטים שונים של החיים,
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
הנשים בד"כ מיומנות יותר
05:47
at how to surreptitiously pressure for change
90
347600
3256
בהפעלה ערמומית של לחץ לשינוי
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
לעומת גורמים גדולים וחזקים.
05:53
The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,
92
353640
4176
המונח "מניפולטיבי", שמרבים לתקוף בו נשים במובן משפיל,
05:57
reflects a reality in which women have often had to find ways
93
357840
3976
משקף מציאות שבה נשים נאלצו לעתים קרובות למצוא דרכים
06:01
other than direct confrontation to achieve their goals.
94
361840
3400
שאינן עימות ישיר, כדי להשיג את מטרותיהן.
06:06
And finding alternatives to direct confrontation
95
366440
3536
ואיתור חלופות לעימות ישיר
הוא לב-ליבה של ההתנגדות הלא-אלימה.
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
06:14
Now to the second potential misunderstanding.
97
374360
2496
וכעת, לאי-ההבנה הפוטנציאלית השניה.
06:16
I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
אני מרבה לספר על חוויותי במזרח התיכון,
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
ואחדים מכם אולי חושבים עכשיו
06:21
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
שהפתרון הוא לחנך את החברות המוסלמיות והערביות
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
לשלב יותר את הנשים.
06:27
If we were to do that, they would be more successful.
102
387960
2880
אם נעשה זאת, הן יצליחו יותר.
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
הן לא צריכות עזרה כזאת.
06:36
Women have been part of the most influential movements
104
396880
3416
הנשים היו חלק מהתנועות הכי משפיעות
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
שיצאו מהמזרח התיכון,
06:43
but they tend to be invisible to the international community.
106
403160
4896
אבל הקהילה הבינלאומית נוטה לפסוח עליהן.
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
המצלמות שלנו מתמקדות בעיקר בגברים
06:50
who often end up involved in the more confrontational scenes
108
410840
3056
שבד"כ מעורבים בתמונות האלימות יותר
06:53
that we find so irresistible in our news cycle.
109
413920
3520
שצרכנות החדשות שלנו אינה עומדת בפניהן.
06:58
And we end up with a narrative that not only erases women
110
418160
3776
ובסופו של דבר נותר לנו נרטיב שלא רק מוחק את הנשים
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
מן המאבקים באזור,
07:03
but often misrepresents the struggles themselves.
112
423920
4640
אלא לעתים קרובות מייצג לא-נכון את המאבקים עצמם.
07:10
In the late 1980s, an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
בסוף שנות ה-80 של המאה ה-20 החלה בעזה התקוממות
07:15
and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.
114
435280
3080
שהתפשטה במהירות לגדה המערבית ולמזרח-ירושלים.
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
היא נודעה בשם "האינתיפאדה הראשונה",
07:23
and people who have any visual memory of it
116
443640
2336
ואנשים עם איזה זכרון חזותי ממנה
מסכמים אותה בערך כך:
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
07:29
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
גברים פלסטינים זורקים אבנים על טנקים ישראלים.
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
הסיקור החדשותי של אז
07:36
made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
עורר את הרושם כאילו אבנים, בקבוקי מולוטוב וצמיגים בוערים
07:41
were the only activities taking place in the Intifada.
121
461080
3040
היו הפעילויות היחידות שהתרחשו באינתיפאדה.
07:45
This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
אבל התקופה ההיא אופיינה גם בהתארגנות לא-אלימה רחבה
07:52
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
בצורת הפגנות, שביתות והקמת מוסדות מקבילים.
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
במהלך האינתיפאדה הראשונה,
07:59
whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
125
479280
3336
התגייסו מגזרים שלמים בחברה הפלסטינית
08:02
cutting across generations, factions and class lines.
126
482640
3760
באופן בין-דורי, בין-סיעתי ובין-מעמדי.
08:07
They did this through networks of popular committees,
127
487200
2696
הם עשו זאת בעזרת רשתות של ועדות עממיות,
08:09
and their use of direct action and communal self-help projects
128
489920
3496
והשימוש שלהם בפעולה ישירה ובמיזמי עזרה-עצמית קהילתיים
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
הקשה על עצם יכולתה של ישראל
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
להמשיך לשלוט בגדה המערבית ובעזה.
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
לפי נתוני הצבא הישראלי עצמו,
08:21
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
97% מהפעילויות באינתיפאדה הראשונה היו לא-חמושות.
08:28
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
133
508840
3800
והנה עוד משהו שאיננו חלק מהנרטיב שלנו לגבי אותה תקופה:
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
במשך 18 חודשי האינתיפאדה
08:35
women were the ones calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
הנשים היו אלה המחליטות שמאחורי הקלעים:
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
נשים פלסטיניות מכל אורחות החיים
08:42
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people
137
522160
3416
פיקדו על גיוס מאות אלפי אנשים
08:45
in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
138
525600
3880
במאמץ מתואם של מחאה כלפי הכיבוש.
08:50
Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
נאילה עיאש, שנאבקה כדי לבנות כלכלה פלסטינית עצמאית
08:56
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
דרך עידוד נשים בעזה לגדל ירקות בחצרות האחוריות,
09:01
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
פעילות שנחשבה אז לא-חוקית בעיני הרשות הישראלית;
09:06
Rabeha Diab, who took over decision-making authority
142
546320
3456
ראביחה דיאב, שלקחה על עצמה את הסמכות לקבל החלטות
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
לכל ההתקוממות
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
כשהגברים שניהלו אותה הוגלו;
09:13
were deported;
145
553040
1200
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
146
555440
5496
פטימה אל ג'עפרי, שבלעה עלונים שכללו את הוראות ההתקוממות
09:20
in order to spread them across the territories
147
560960
2776
כדי להפיצם בכל השטחים
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
מבלי להיתפס;
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
וזאהירה כמאל,
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
שהבטיחה את אריכות ימיה של ההתקוממות
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
בכך שהנהיגה ארגון
09:33
that went from 25 women to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
שגדל מ-25 ל-3000 נשים בשנה אחת.
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
חרף כל הישגיהן המדהימים,
09:43
none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
אף לא אחת מהנשים האלה הצליחה להיכנס לנרטיב שלנו
בנוגע לאינתיפאדה הראשונה.
09:49
We do this in other parts of the globe, too.
155
589880
2120
אנו נוהגים כך גם במקומות אחרים בעולם.
09:52
In our history books, for instance, and in our collective consciousness,
156
592800
4216
בספרי ההיסטוריה שלנו, למשל, וגם בזכרון הקולקטיבי שלנו,
הגברים הם הפנים והדוברים הציבוריים
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
10:00
for the 1960s struggle for racial justice in the United States.
158
600120
4080
של מאבק שנות ה-60 במאה ה-20 לצדק גזעי בארה"ב.
10:05
But women were also a critical driving force,
159
605440
3416
אבל הנשים היוו גם הן כוח מכריע
10:08
mobilizing, organizing, taking to the streets.
160
608880
3080
בגיוס, בארגון, ביציאה לרחובות.
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
כמה מאיתנו חושבים על ספטימה קלארק
10:15
when we think of the United States Civil Rights era?
162
615360
2600
כשאנו נזכרים בימי מלחמת האזרחים בארה"ב?
מעטים להפליא.
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
10:22
But she played a crucial role in every phase of the struggle,
164
622800
4416
אבל היא מילאה תפקיד מכריע בכל שלב במאבק,
10:27
particularly by emphasizing literacy and education.
165
627240
3656
במיוחד בכך שהדגישה את חשיבות החינוך והקריאה והכתיבה.
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
פסחו עליה והתעלמו ממנה,
10:33
like so many other women who played critical roles
167
633440
3696
כמו נשים כה רבות שמילאו תפקידים מכריעים
10:37
in the United States Civil Rights Movement.
168
637160
2040
בתנועת זכויות האזרח של ארצות הברית.
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
לא מדובר כאן בהשגת הכרה;
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
מדובר במשהו עמוק מזה.
10:48
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,
171
648400
4136
הסיפורים שאנו מספרים חשובים ביותר לדימוי שלנו בעיני עצמנו,
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
לדרך בה אנו חושבים שתנועות מנוהלות
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
ולדרך בה הן מנצחות.
10:57
The stories we tell about a movement like the First Intifada
174
657960
2856
הסיפורים שאנו מספרים על תנועה כמו האינתיפאדה הראשונה
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
או עידן מלחמת האזרחים בארה"ב
11:02
matter deeply and have a critical influence
176
662800
4096
חשובים עד מאד ויש להם השפעה מכרעת
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
על הבחירות שיבחרו פלסטינאים,
11:09
Americans
178
669600
1296
אמריקנים
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
ואנשים בכל העולם
בפעם הבאה בה ייתקלו באי-צדק
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
וימצאו בעצמם את האומץ להתעמת עימו.
11:18
If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,
182
678560
4256
אם לא נרומם את הנשים שמילאו תפקידים מכריעים במאבקים אלה,
11:22
we fail to offer up role models to future generations.
183
682840
3960
לא נוכל להציע דמויות-מופת לדורות הבאים.
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
בהיעדר דמויות-מופת הנשים יתקשו יותר
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
לתפוס את מקומן הראוי בחיים הציבוריים.
11:34
in public life.
186
694320
1200
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
וכפי שראינו קודם,
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
אחד המשתנים המכריעים ביותר
11:41
in determining whether a movement will be successful or not
189
701320
4176
בשאלה אם תנועה כלשהי תצליח או לא
11:45
is a movement's ideology regarding the role of women
190
705520
4016
היא אידאולוגיה תנועתית שמתייחסת לתפקידן של הנשים
11:49
in public life.
191
709560
1200
בחיים הציבוריים.
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
השאלה היא אם אנו מתקדמים
11:54
towards more democratic and peaceful societies.
193
714400
2880
לקראת חברות דמוקרטיות יותר, ויותר שוחרות-שלום.
11:59
In a world where so much change is happening,
194
719240
2496
בעולם שבו מתחוללים שינויים כה רבים,
12:01
and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
שינויים שמן הסתם ימשיכו ויתגברו,
12:06
it is not a question of whether we will face conflict,
196
726880
3720
השאלה איננה אם ניקלע לסכסוך,
12:11
but rather a question
197
731680
1536
אלא מהם הסיפורים שיעצבו
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
את האופן בו נבחר לנהל סכסוכים.
12:20
Thank you.
200
740560
1456
תודה לכם.
(מחיאות כפיים)
12:22
(Applause)
201
742040
4802
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7