How women wage conflict without violence | Julia Bacha

72,226 views ・ 2016-09-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Désirée Nordlund Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time
0
12920
4136
För tolv år sedan höll jag i en kamera för första gången
00:17
to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
för att filma olivskörden i en by i Palestina på Västbanken.
00:21
I thought I was there to make a single documentary
2
21880
2416
Jag trodde jag var där för att göra en dokumentär
00:24
and would then move on to some other part of the world.
3
24320
2856
och sedan flytta vidare till någon annan del av världen.
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
Men något drog mig hela tiden tillbaka.
00:30
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,
5
30320
3976
Vanligtvis, när en internationell publik hör om den delen av världen,
00:34
they often just want that conflict to go away.
6
34320
3536
vill de bara att konflikten ska sluta.
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
Konflikten Israel - Palestina är hemsk och vi önskar att den bara försvann.
00:42
We feel much the same way about other conflicts around the world.
8
42280
3200
Vi känner ungefär samma sak om andra konflikter runt om i världen.
00:46
But every time we turn our attention to the news,
9
46360
2936
Men varje gång vår uppmärksamhet fångas av nyheterna
00:49
it seems like one more country has gone up in flames.
10
49320
2960
verkar det som att ännu ett land har brunnit upp.
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
Så jag har funderat på
00:55
whether we should not start looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
om vi inte borde börja se på konflikter på ett annat sätt -
00:59
whether instead of simply wishing to end conflict,
13
59200
3936
istället för att helt enkelt önska att konflikten tar slut,
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
så fokuserar vi på hur konflikten fortgår.
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
Detta har varit den stora frågan för mig,
01:09
one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
en jag har jagat ett svar på med mitt arbetslag på ideella Just Vision.
01:14
After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
Efter att ha bevittnat många olika sorters kamper i Mellanöstern
01:18
I started noticing some patterns on the more successful ones.
18
78440
4216
började jag märka av ett mönster i de som var framgångsrika.
01:22
I wondered whether these variables held across cases, and if they did,
19
82680
4136
Jag undrade om dessa variabler höll över fler fall, och om så var fallet,
01:26
what lessons we could glean for waging constructive conflict,
20
86840
4896
vad kunde vi lära oss för att göra pågående konflikter konstruktiva
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
i Palestina, Israel och andra ställen.
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
Det finns en del vetenskap kring detta.
01:38
In a study of 323 major political conflicts
23
98760
4176
I en studie av 323 omfattande politiska konflikter
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
från 1900 till 2006,
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
fann Maria Stephan och Erica Chenoweth att kamper utan våld
01:51
were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
var nästan 100% sannolikare att lyckas än de som använde våld.
01:58
Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm
27
118080
4296
Kamper utan våld var också mindre sannolika att orsaka psykisk skada
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
på de som höll i kampen,
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
såväl som motståndarna.
02:06
And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
Och vanligtvis leder detta till mer fridsamma och demokratiska samhällen.
02:13
In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way
31
133320
4816
Med andra ord, motstånd utan våld är ett mer effektivt och konstruktivt sätt
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
att lösa en konflikt.
02:20
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?
33
140720
3200
Men om det är ett sånt lätt val, varför utnyttjar inte fler det?
02:25
Political scientist Victor Asal and colleagues
34
145240
2656
Statsvetaren Victor Asal med kollegor
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
har tittat på flera faktorer
02:29
that shape a political group's choice of tactics.
36
149720
2560
som formar en politisk grupps val av taktik.
02:33
And it turns out that the greatest predictor
37
153200
2960
Det har visat sig att den största påverkan
02:37
of a movement's decision to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
på en rörelsens beslut att inte använda våld
02:41
is not whether that group is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
inte har med att göra om de ligger till höger eller till vänster,
02:45
not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
eller om de är påverkade av religiösa övertygelser,
02:50
not whether it's up against a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
eller om de slåss mot en demokrati eller en diktatur,
02:53
and not even the levels of repression that that group is facing.
42
173920
3600
eller ens vilken nivå på repressalier som väntar.
02:58
The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
Den största indikatorn på om en rörelse kommer att anamma ickevåld eller ej
03:04
is its ideology regarding the role of women in public life.
44
184120
4440
är deras ideologi angående kvinnors roll i det offentliga livet.
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(Applåder)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
När en rörelse talar om
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
jämställdhet mellan könen
03:19
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
ökar dramatiskt chanserna att de kommer att anamma ickevåld,
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
och även sannolikheten att de kommer att lyckas.
03:26
The research squared up with my own documentation
50
206280
2776
Forskningen visade samma sak som min egen dokumentation
03:29
of political organizing in Israel and Palestine.
51
209080
3336
kring politiska organisationer i Israel och Palestina.
03:32
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
Jag har märkt att rörelser som välkomnar kvinnor i ledande positioner,
03:36
such as the one I documented in a village called Budrus,
53
216880
3296
som en jag dokumenterade i byn Budrus,
03:40
were much more likely to achieve their goals.
54
220200
2600
hade högre sannolikhet att uppnå sina mål
03:43
This village was under a real threat of being wiped off the map
55
223920
4016
Denna by levde under verkligt hot om att bli utplånade från kartan
03:47
when Israel started building the separation barrier.
56
227960
2840
när Israel började bygga sin mur.
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
Den föreslagna dragningen skulle kräva
03:53
the destruction of this community's olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
att byns olivodlingar och begravningsplats förstördes,
03:57
and would ultimately enclose the village from all sides.
59
237960
2840
och skulle slutligen omgärda dem på alla sidor.
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
Engagerade lokala ledare
04:03
they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
startade en motståndsrörelse för att utan våld hindra förstörelsen.
04:08
The odds were massively stacked against them.
62
248400
3120
De hade oddsen rejält emot sig.
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
Men de hade ett hemligt vapen:
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
en 15-årig flicka
04:19
who courageously jumped in front of a bulldozer
65
259680
2736
som modigt hoppade ut framför en bulldozer
04:22
which was about to uproot an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
och stoppade den innan den hann riva upp ett olivträd.
04:26
In that moment, the community of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
Då insåg invånarna i Budrus vad som var möjligt
04:30
if they welcomed and encouraged women to participate in public life.
68
270240
4600
om de välkomnade och uppmuntrade kvinnor att delta i det offentliga livet.
04:35
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,
69
275560
3856
Och så stod kvinnorna i Budrus i frontlinjen dag efter dag,
04:39
using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
och med sin kreativitet och intelligens kom de runt de många hinder de mötte
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
i en tio månader lång kamp utan vapen.
04:47
And as you can probably tell at this point,
72
287000
2000
Och som du troligen kan räkna ut nu
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
så vann de kampen.
04:51
The separation barrier was changed completely
74
291760
2936
Muren flyttades helt och hållet
04:54
to the internationally recognized green line,
75
294720
2736
till den internationellt erkända gröna linjen
04:57
and the women of Budrus came to be known across the West Bank
76
297480
3736
och Budrus kvinnor blev kända över hela Västbanken
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
för sin outtröttliga energi.
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(Applåder)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
Tack.
05:12
I want to pause for a second, which you helped me do,
80
312560
2696
Jag ville pausa ett ögonblick, vilket ni hjälpte mig med,
05:15
because I do want to tackle two very serious misunderstandings
81
315280
3936
för jag ville ta upp två allvarliga missförstånd
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
som kan uppkomma i detta läge.
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
Det första är att jag inte tror
05:25
women are inherently or essentially more peaceful than men.
84
325280
5040
att kvinnor genetiskt eller i grunden är mer fridfulla än män.
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
Men jag tror att i dagens värld
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
upplever kvinnor makt annorlunda.
05:39
Having had to navigate being in the less powerful position
87
339280
3176
När man varit tvungen att navigera från en lägre maktposition
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
i många aspekter av livet
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
har kvinnor ofta mer kunskap
05:47
at how to surreptitiously pressure for change
90
347600
3256
om hur man diskret genomför en förändring
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
mot större, kraftfullare aktörer.
05:53
The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,
92
353640
4176
Ordet "manipulativ", ofta använt som nedsättande anklagelse mot kvinnor,
05:57
reflects a reality in which women have often had to find ways
93
357840
3976
reflekterar den verklighet som kvinnor ofta haft
06:01
other than direct confrontation to achieve their goals.
94
361840
3400
för att, förutom en direkt konfrontation, uppnå sina mål.
06:06
And finding alternatives to direct confrontation
95
366440
3536
Och att finna alternativ till en direkt konfrontation
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
är kärnan till motstånd utan användning av våld.
06:14
Now to the second potential misunderstanding.
97
374360
2496
Nu till det andra tänkbara missförståndet.
06:16
I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
Jag har pratat mycket om mina erfarenheter från Mellanöstern,
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
och några av er kanske tänker
06:21
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
att lösningen för oss är att utbilda muslimska och arabiska samhällen
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
till att inkludera sina kvinnor mer.
06:27
If we were to do that, they would be more successful.
102
387960
2880
Om vi skulle göra det, skulle de bli mer framgångsrika.
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
De behöver inte den sortens hjälp.
06:36
Women have been part of the most influential movements
104
396880
3416
Kvinnor har varit en del av de mest inflytelserika rörelsena
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
som kommit från Mellanöstern,
06:43
but they tend to be invisible to the international community.
106
403160
4896
men de har tenderat att vara osynliga för den internationella samfälligheten.
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
Våra kameror har mestadels varit fokuserade på männen
06:50
who often end up involved in the more confrontational scenes
108
410840
3056
som ofta varit involverade i de mer konfronterande situationerna
06:53
that we find so irresistible in our news cycle.
109
413920
3520
vi finner så oemotståndliga på nyheterna.
06:58
And we end up with a narrative that not only erases women
110
418160
3776
Och vi får slutligen en historia, som inte bara raderar kvinnorna
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
från striderna i regionen
07:03
but often misrepresents the struggles themselves.
112
423920
4640
utan ofta inte ens är representativa för själva striderna.
07:10
In the late 1980s, an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
Under sena 1980-talet startade ett uppror i Gaza,
07:15
and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.
114
435280
3080
som snabbt spred sig till Västbanken och östra Jerusalem.
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
Det blev känd som den Första intifadan,
07:23
and people who have any visual memory of it
116
443640
2336
och människor som har något visuellt minne av det
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
summerar det vanligtvis så här:
07:29
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
Palestinska män kastar sten på israeliska pansarvagnar.
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
Nyhetsreportagen
07:36
made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
fick det att se ut som om sten, molotovcocktails och brinnande däck
07:41
were the only activities taking place in the Intifada.
121
461080
3040
var det enda som hände under intifadan.
07:45
This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
Denna period utmärktes också av utbredda ickevåldssammanslutningar
07:52
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
i form av strejker, sittstrejker och parallella institutioner.
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
Under den första intifadan,
07:59
whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
125
479280
3336
mobiliserade hela sektorer av den palestinska civila befolkningen
08:02
cutting across generations, factions and class lines.
126
482640
3760
över generationer, fraktioner och klassindelningar.
08:07
They did this through networks of popular committees,
127
487200
2696
De gjorde det genom populära nätverk av grupper,
08:09
and their use of direct action and communal self-help projects
128
489920
3496
och deras aktioner på plats och grupper med självhjälpsprojekt
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
utmanade Israels grundläggande förutsättningar
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
för att fortsätta regera på Västbanken och Gaza.
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
Enligt den israeliska armén
08:21
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
var 97% av aktiviteterna under den första intifadan obeväpnade.
08:28
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
133
508840
3800
Och en sak till som inte är en del av vår historia från den tiden:
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
under 18 månader av intifadan
08:35
women were the ones calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
var det kvinnorna som bestämde bakom kulisserna.
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
Palestinska kvinnor från alla håll
08:42
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people
137
522160
3416
var ansvariga för att mobilisera hundratusentals människor
08:45
in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
138
525600
3880
i ett samordnat försök att ta tillbaka samtycket till ockupationen.
08:50
Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
Naela Ayesh strävade efter en självförsörjande palestinsk ekonomi
08:56
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
genom att uppmuntra kvinnor i Gaza att odla grönsaker på sina tomter,
09:01
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
något som gjorts olagligt av de israeliska myndigheterna på den tiden.
09:06
Rabeha Diab, who took over decision-making authority
142
546320
3456
Rabeha Diab, som tog över beslutsfattandet
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
för hela upproret
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
när männen som hade hållit i det
09:13
were deported;
145
553040
1200
blev deporterade.
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
146
555440
5496
Fatima Al Jaafari, som svalde flygblad med direktiv för upproret
09:20
in order to spread them across the territories
147
560960
2776
för att kunna sprida dem över territorierna
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
utan att åka fast.
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
Och Zahira Kamal,
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
som säkerställde att upproret blev långlivat
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
genom att leda en organisation
09:33
that went from 25 women to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
som gick från 25 kvinnor till 3 000 på ett enda år.
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
Trots deras extraordinära insatser,
09:43
none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
har ingen av dessa kvinnor blivit en del av historien om den första intifadan.
09:49
We do this in other parts of the globe, too.
155
589880
2120
Vi gör så här i andra delar av världen också.
09:52
In our history books, for instance, and in our collective consciousness,
156
592800
4216
I våra historieböcker till exempel, och i vårt kollektiva medvetande,
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
är män de kända ansiktena och talespersonerna
10:00
for the 1960s struggle for racial justice in the United States.
158
600120
4080
för 1960-talets kamp mot rasmotsättningar i USA.
10:05
But women were also a critical driving force,
159
605440
3416
Men kvinnor var också en avgörande drivande kraft,
10:08
mobilizing, organizing, taking to the streets.
160
608880
3080
som mobiliserade, organiserade, och spred budskapet.
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
Hur många av oss tänker på Septima Clark
10:15
when we think of the United States Civil Rights era?
162
615360
2600
när vi tänker på medborgarrättsrörelsen i USA?
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
Förvånansvärt få.
10:22
But she played a crucial role in every phase of the struggle,
164
622800
4416
Men hon spelade en avgörande roll i varje steg i kampen,
10:27
particularly by emphasizing literacy and education.
165
627240
3656
särskilt genom att poängtera läskunnighet och utbildning.
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
Hon har blivit förbigången och ignorerad
10:33
like so many other women who played critical roles
167
633440
3696
som så många andra kvinnor som spelat viktiga roller
10:37
in the United States Civil Rights Movement.
168
637160
2040
i USAs medborgarrättsrörelse.
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
Det här handlar inte om att få erkännande.
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
Det är mer djupgående än så.
10:48
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,
171
648400
4136
Historierna har stor betydelse för hur vi ser på oss själva,
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
och hur vi tror att rörelsen kan drivas
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
och hur kamper kan vinnas.
10:57
The stories we tell about a movement like the First Intifada
174
657960
2856
Historierna vi berättar om händelser som den första intifadan
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
eller kampen mot rasmotsättningar i USA
11:02
matter deeply and have a critical influence
176
662800
4096
spelar roll och har avgörande betydelse för
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
de val palestinier,
11:09
Americans
178
669600
1296
amerikanare
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
och människor i världen kommer att göra
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
nästa gång de möter en orättvisa
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
och samlar modet att konfrontera det.
11:18
If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,
182
678560
4256
Om vi inte lyfter fram de kvinnor som spelat avgörande roll i dessa kamper
11:22
we fail to offer up role models to future generations.
183
682840
3960
misslyckas vi med att visa på förebilder för framtida generationer.
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
Utan förebilder blir det svårare
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
för kvinnor att ta sin rättmätiga plats
11:34
in public life.
186
694320
1200
i det offentliga livet.
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
Och som vi såg tidigare,
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
en av de mest avgörande faktorerna
11:41
in determining whether a movement will be successful or not
189
701320
4176
i att avgöra om en rörelse kommer att lyckas eller ej
11:45
is a movement's ideology regarding the role of women
190
705520
4016
är rörelsens ideologi rörande kvinnors roll
11:49
in public life.
191
709560
1200
i det offentliga livet.
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
Det här är en fråga om huruvida vi rör oss
11:54
towards more democratic and peaceful societies.
193
714400
2880
mot mer demokratiska och fridfulla samhällen.
11:59
In a world where so much change is happening,
194
719240
2496
I en värld där det händer så mycket
12:01
and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
och där förändring kommer att fortgå i allt snabbare takt,
12:06
it is not a question of whether we will face conflict,
196
726880
3720
är det inte en fråga om huruvida vi kommer att möta en konflikt eller ej,
12:11
but rather a question
197
731680
1536
utan snarare en fråga om
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
vilka historier som formar
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
hur vi väljer att hantera konflikter.
12:20
Thank you.
200
740560
1456
Tack så mycket.
12:22
(Applause)
201
742040
4802
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7