How women wage conflict without violence | Julia Bacha

72,405 views ・ 2016-09-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Richa Vala Reviewer: Arvind Patil
00:12
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time
0
12920
4136
12 साल पहले, मैंने सबसे पहली बार कैमरा उठाया
00:17
to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
फिलिस्तिन के गावं वेस्ट बैंक में जैतून फसल के फिल्मांकन के लिएl
00:21
I thought I was there to make a single documentary
2
21880
2416
मैंने सोंचा की मैं एक दस्तावएजी फिल्म के लिए हूँ
00:24
and would then move on to some other part of the world.
3
24320
2856
और फिर दुनिया के कई दुसरे क्षेत्र में चली जाऊंगीl
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
लेकिन कुछ था जो मुझे वापस उस जगह ले आता थाl
00:30
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,
5
30320
3976
आमतोर पर, जब अंतराष्ट्रीय दर्शक दुनिया के इस भाग के बारे में सुनते है,
00:34
they often just want that conflict to go away.
6
34320
3536
तो वे अक्सर बस ये चाहते हे की संघर्ष चला जायेl
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
इज्रयाल-फ़िलिस्तीन संघर्ष बुरा है, और हम सब चाहते हे की यह ख़तम हो जाएl
00:42
We feel much the same way about other conflicts around the world.
8
42280
3200
हम कुछ ऐसा ही महसूस करते है दुनिया भर के संघर्षो के बारे मेंl
00:46
But every time we turn our attention to the news,
9
46360
2936
लेकिन हम हर बार जब अपना ध्यान खबरों की तरफ करते हे,
00:49
it seems like one more country has gone up in flames.
10
49320
2960
तो पाते हे की एक और देश आग की लपटों में भस्म हो गयाl
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
इसलिए में सोच रही थी
00:55
whether we should not start looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
की क्या हम सब को संगर्ष को किसी अलग अंदाज़ में नहीं देखना चाहिएl
00:59
whether instead of simply wishing to end conflict,
13
59200
3936
बजाये संघर्ष को समाप्त करने की इच्छा के सिवाय
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
हम सब को अपना ध्यान संघर्ष को संचालित करने में लगाना चाहिए
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
lयह मेरे लिए सबसे बड़ा सवाल हो गया था, जिसे
01:09
one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
मैंने अपनी गैर लाभकारी संघटन जस्ट विज़न के साथ मिल कर अनुसरण कियाl
01:14
After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
खाड़ी मुलुको के विभिन्न संघर्षो का साक्षी बनने के बाद,
01:18
I started noticing some patterns on the more successful ones.
18
78440
4216
मुझे सफल संघर्षो पर एक तरह का नक्शा दिखाई दियाl
01:22
I wondered whether these variables held across cases, and if they did,
19
82680
4136
मुझे उत्सुकता हुई की क्या ये परिवर्तनशील वस्तू हर घटना में है,
01:26
what lessons we could glean for waging constructive conflict,
20
86840
4896
और अगर है, तो कौनसे उदहारण हम पा सकते है संघर्ष को संचालित करने के लिए ,
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
फ़िलिस्तीन, इजराइल और कहीं औरl
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
इसमें किसी प्रकार का ज्ञान नजर आयाl
01:38
In a study of 323 major political conflicts
23
98760
4176
जब 323 प्रमुख राजनेतिक संघर्षो पर अध्यन
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
१९०० से २००६ से हुआ,
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
मारिया स्टेफन और एरिका चेनोवेथ ने पाया की अहिंसात्मक अभियान
01:51
were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
हिंसात्मक से शत प्रतिशत सफल होने की सम्भावना रखते हैl
01:58
Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm
27
118080
4296
अहिंसात्मक अभियान से शारीरिक नुक्सान होने की कम सम्भावना होती है
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
उन्हें जो इन अभियान का सामना करते है,
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
और वो लोग जो इनके वीरोधी हैl
02:06
And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
गंभीर रूप से पाया गया की यह बहूत शांतिपूर्ण एवं जनतंत्र समाज की और जाते हैl
02:13
In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way
31
133320
4816
दुसरे शब्दों में, अहिंसात्मक प्रतिरोध प्रभावी और रचनात्मक हल है
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
युद्ध को ख़तम करने के लिएl
02:20
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?
33
140720
3200
लेकिन यह इतना सरल उपाय है तो और समूह इसे प्रयोग क्यों नहीं करते?
02:25
Political scientist Victor Asal and colleagues
34
145240
2656
राजनेतिक वैज्ञानिक विक्टर असल और उनके सहकर्मी
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
ने कई कारणों की तरफ ध्यान दिया जिसने
02:29
that shape a political group's choice of tactics.
36
149720
2560
राजनेतिक समूह के चुनाव को आकर देने में कार्य किया हैl
02:33
And it turns out that the greatest predictor
37
153200
2960
और यह पता चला की सबसे बड़ा भविष्यवक्ता
02:37
of a movement's decision to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
जो यह आन्दोलन के निश्चय को अहिंसावादी और हिम्सवादी बनने में मदद करे
02:41
is not whether that group is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
वो ना तो वामपंथी और ना दक्षिणपंथी संघटन है
02:45
not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
ना ही संघटन पर कम ज्यादा धार्मिक आस्था का दबाव देता है,
02:50
not whether it's up against a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
ना तो यह की यह संघटन जनतंत्र या अधियात्कम है,
02:53
and not even the levels of repression that that group is facing.
42
173920
3600
और ना तो दमन का स्तर जो एक संघटन सामना कर रहा हैl
02:58
The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
संघटक के अहिंसावादी निश्चय को अपनाने में सबसे बड़ा भविष्यवक्ता
03:04
is its ideology regarding the role of women in public life.
44
184120
4440
उसकी विचारधारा समाज में औरतो के प्रति कैसी हो उस पर निर्भर करता हैl
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(तालियां)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
जब एक आन्दोलन अपने प्रवचन में जाति समानता
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
की भाषाका इस्तेमाल करते है तब,
03:19
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
अहिंसा को अपनाने की सम्भावना नाटकीय रूप से बड जाती है,
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
और इसलिए, इसके सफल होने की संभावना भीl
03:26
The research squared up with my own documentation
50
206280
2776
मेरे प्रलेखन और यह अनुसन्धान पलेस्तीन और इजराइलl
03:29
of political organizing in Israel and Palestine.
51
209080
3336
के राष्ट्रीय आयोजन को सामान बताते हैl
03:32
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
मैंने पाया की आन्दोलन जो महिलायों को नेत्रत्व पदों के लिए आम्त्रतित करते है,
03:36
such as the one I documented in a village called Budrus,
53
216880
3296
जैसे की बुदृस ग़ाव में मेरा प्रलेखन,
03:40
were much more likely to achieve their goals.
54
220200
2600
अपने मकसद को हांसिल करने में संभव होंगेl
03:43
This village was under a real threat of being wiped off the map
55
223920
4016
वास्तविक खतरे तहत, यह ग़ाव के नक़्शे पर से सफाया हो गया होता
03:47
when Israel started building the separation barrier.
56
227960
2840
जब इजराइल ने सेपरेशन नाका का निर्माण करना शुरू कियाl
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
प्रस्तावित मार्ग को इस
03:53
the destruction of this community's olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
समाज के जैतून के खेत, कब्रिस्तान और
03:57
and would ultimately enclose the village from all sides.
59
237960
2840
आखिर में ग़ाव के चारो तरफ से बंद कर विनाश करना थाl
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
स्थानीय नेत्रत्व से प्ररित हो कर
04:03
they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
ताकि यह रुक जाए, उन्होंने अहिंसावादी प्रतिरोध अनुसन्धान का आरम्भ कियाl
04:08
The odds were massively stacked against them.
62
248400
3120
बड़े पैमाने पर, असफल होने के संभावनायो का ढेर लग रहा थाl
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
लेकिन उनके पास भी गुप्त हथियार थाl
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
एक १५-वर्षीय लड़की
04:19
who courageously jumped in front of a bulldozer
65
259680
2736
जिसने बड़ी साहसपूर्वक बुल डोज़र के सामने कूद कर
04:22
which was about to uproot an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
जो की जैतून के पेड़ को उखाड़ने ही वाला थाl
04:26
In that moment, the community of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
उसी पल, बुदृस समुदाय के लोगों को आभास हुआ की क्या मुमकिन है
04:30
if they welcomed and encouraged women to participate in public life.
68
270240
4600
अगर वे औरतो को जनता की ज़िन्दगी में भाग लेने के लिए स्वागत और प्रोहोत्साहित करेl
04:35
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,
69
275560
3856
और तभी से बुदृस की औरतें सीमा रेखा पर गयी दिन प्रतिदिन,
04:39
using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
उनके रचनात्मक और कुसग्र्ता को विभिन राह की मुश्किलोय को हराने के लिए
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
१० महीने की निहथे मुकाबले मेंl
04:47
And as you can probably tell at this point,
72
287000
2000
और शायद आप इस पल यह कह सकते है की
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
अंत में उनकी जीत होती हैl
04:51
The separation barrier was changed completely
74
291760
2936
अलगाव रेखा पूरी तरह से बदल गयी थी
04:54
to the internationally recognized green line,
75
294720
2736
अंतर्राष्ट्रीय मान्यता प्राप्त हरी रेखा में,
04:57
and the women of Budrus came to be known across the West Bank
76
297480
3736
और बुदृस की औरतें वेस्ट बैंक के उसे पार भी पहचानी जाने लगी
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
अपने अजय शक्ति के लिएl
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(तालिया)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
धन्यवाद
05:12
I want to pause for a second, which you helped me do,
80
312560
2696
में एक पल के किये विश्राम लूंगी जो आपकी मदद से हो पाया,
05:15
because I do want to tackle two very serious misunderstandings
81
315280
3936
क्योंकि मैं दो गंभीर गलत्फमियो को स्पस्ट करना चाहूंगी
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
जो इस समय घटित हो सकती हैl
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
पहली जो मैं विश्वास नहीं कर सकती
05:25
women are inherently or essentially more peaceful than men.
84
325280
5040
की औरतें पैदाईश रूप से या वास्तव में आदमियों से ज्यादा शांतिप्रिय होती हैl
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
लेकिन मेरा यह विश्वास हैं की आज की दुनिया में
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
औरतें शक्ति को अलग तरीके से अनुभव करती हैl
05:39
Having had to navigate being in the less powerful position
87
339280
3176
कम शक्तिशाली पद पर होते हुए
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
अपनी जिंदगियो के विभिन पहलू पर मार्गदर्शक बनना,
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
औरतें परिवर्तन के दबाव को चुपचाप करने
05:47
at how to surreptitiously pressure for change
90
347600
3256
में अक्सर काफी निपुण होती है
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
बजाय अधिक, शक्तिशाली अभिनेताओं सेl
05:53
The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,
92
353640
4176
औरतो पर अक्सर पारिभाषिक शब्द "जोड़ तोड़" बड़ी अपमानजनक ढंग से आरोप लगाया जाता है,
05:57
reflects a reality in which women have often had to find ways
93
357840
3976
ऐसी सच्चाई प्रतिबिंबित होती है की औरतें आस्कर ऐसे रस्ते की शोध करती है
06:01
other than direct confrontation to achieve their goals.
94
361840
3400
जो बजाये अपने लक्ष्य प्राप्त करने के साक्षात् विरोध करते होंl
06:06
And finding alternatives to direct confrontation
95
366440
3536
और विकल्पों की खोज साक्षात् विरोध के लिए
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
ही सबसे महतवपूर्ण हिस्सा है अहिंसावादी प्रतिबन्ध काl
06:14
Now to the second potential misunderstanding.
97
374360
2496
अब दूसरी संभावित गलतफ़हमीl
06:16
I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
मैंने काफी बातें करी हैं मध्यपूर्वी के अनुभवों के बारें में,
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
और आपमें से कुछ सोच भी रहे होंगे
06:21
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
की सुझाव फिर हमारे पास हैं की हम मुस्लिम और अरब समाज को शिक्षा दे
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
औरतो को शामिल करने के लिएl
06:27
If we were to do that, they would be more successful.
102
387960
2880
अगर हम यह कर सके तो वोह लोग काफी सफलता प्राप्त करेंगेl
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
उन्हें इस तरह की मदद की जरूरत नहीं हैl
06:36
Women have been part of the most influential movements
104
396880
3416
औरतें हमेशा से ही एक हिस्सा रहीं है बहूत प्रभावशाली आन्दोलन के प्रति
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
मध्य पूर्वी देशो में,
06:43
but they tend to be invisible to the international community.
106
403160
4896
लेकिन वह अंतर्राष्ट्रीय समोदाय के लिए अद्रशय ही रहीl
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
हमारे कैमरा ज्यादातर पुरुषो पर ही केन्द्रित रहे
06:50
who often end up involved in the more confrontational scenes
108
410840
3056
जो ज्यादातर शामिल रहे काफी झगडालू दृश्यों पर
06:53
that we find so irresistible in our news cycle.
109
413920
3520
जो हमें अनिवार्य लगे हमारे खबरों के घटनाचारा मेंl
06:58
And we end up with a narrative that not only erases women
110
418160
3776
और हम इस वर्णन पे पहोंचे है जिसने न सिर्फ औरतो को मिटा दिया
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
इस क्षेत्र की जिद्दोजहद से
07:03
but often misrepresents the struggles themselves.
112
423920
4640
लेकिन काफी बार इन जिद्दोजहद को गलत ढंग से पेश किया हैl
07:10
In the late 1980s, an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
१९८० में एक विद्रोह गाज़ा में शुरू हूया,
07:15
and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.
114
435280
3080
और जल्दी ही वेस्ट बैंक और पूर्वी जेरूसलम तक फैल गयाl
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
यह पहले इन्तिफादा के नाम से जानने जाना लगा,
07:23
and people who have any visual memory of it
116
443640
2336
और जिन लोगों को ज़रा भी दृश्य याददाशत हैं
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
ज्यादादर ऐसा कुछ याद करेंगे :
07:29
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
पलेस्तीने पुरुष इसरायली तोपों परे पत्थर फ़ेंक रहे हैंl
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
समाचारों में उस samay
07:36
made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
येही दिखाया गया की पत्थर, मोलोतोव बारूद और जलते हुए पाइए
07:41
were the only activities taking place in the Intifada.
121
461080
3040
ही सिर्फ गतिविधिया थी इन्तिफादा के समयl
07:45
This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
हालाँकि दूर दूर तक यह अवधि प्रख्यात हुई अहिंसावादी आयोजन
07:52
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
जैसे की हड़ताल, धरना और समांतर संस्थायो के रचना के लिएl
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
पहिले इन्तिफादा के समय,
07:59
whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
125
479280
3336
सम्पूर्ण पलेस्तीनी क्षेत्र की असैनिक आबादी एकत्रित हूई,
08:02
cutting across generations, factions and class lines.
126
482640
3760
पीढीयों , दलों और वर्गीकरण को अनदेखा करते हुएl
08:07
They did this through networks of popular committees,
127
487200
2696
उन्होंने यह किया प्रसिद्द समितियों का जाल बिछा कर,
08:09
and their use of direct action and communal self-help projects
128
489920
3496
और उनके प्रत्यक्ष लागू करना और जातीय स्वावलंबन प्रयोजन के इस्तेमाल
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
ने इस्राइली की क्षमता को चौनौती दी
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
वेस्ट बैंक और गाजा पर शाशन जारी रखने परl
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
इसरायली सेना के अनुसार,
08:21
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
९७ प्रतिशत गतिविधियाये पहिले इन्तिफादा के समय निहत्थे होती थीl
08:28
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
133
508840
3800
और एक और बात जो पहले वर्णन का हिस्सा नहीं थीl
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
१८ महीने से इन्तिफादा में,
08:35
women were the ones calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
महिलाये थी जो परदे के पीछे से नेतृत्व करती थी:
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
समाज और ज़िन्दगी के हर वर्ग की पलेस्तिनियन महिलाये
08:42
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people
137
522160
3416
हजारो की तादाद में लोगों को संघटित करने का मोर्चा सँभालने लगी
08:45
in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
138
525600
3880
ताकि संयुक्त प्रयास से अधिकृत क्षेत्र में से सहमती को वापिस खिंच सकेl
08:50
Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
नेला अय्याश, जिन्होंने आत्म-निर्भर अर्थव्यवस्था के निर्माण का प्रयासरत किया
08:56
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
गाजा की महिलायों को प्रोहत्साहित करके की वह अपने घर में सब्जिया उगाये
09:01
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
एक ऐसी गतिविधि जिसे इसरायली अधिकारियों ने उस दौरान अवैध माना था;
09:06
Rabeha Diab, who took over decision-making authority
142
546320
3456
राबेहा दिआब, जिन्होंने निर्णय-लेनेवाले अधिकार का पदभार सम्भाला
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
सम्पूर्ण विद्रोह के दौरान
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
जब पुरुष जो इसे चला रहे थे उन्हें
09:13
were deported;
145
553040
1200
निर्वासित कर दिया;
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
146
555440
5496
फातिमा अल जाफरी, जिन्होंने विद्रोही निर्देश सम्बंधित पर्चे निगल लिए
09:20
in order to spread them across the territories
147
560960
2776
ताकि वह प्रदेशो के चारो तरफ फैल सके
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
बिना पकड़े जाने के डर से;
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
और ज़हिरा कमल, जिन्होंने
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
यह सुनिश्चित किया की विद्रोह की लम्बी उम्र बनी रहे
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
और ऐसे संघटन का नेतृत्व किया
09:33
that went from 25 women to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
जिसमे २५ से ३०००० महिलोयो की एक साल में बढ़ोतरी हुईl
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
असाधारण उपलब्धियों के बावजूद,
09:43
none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
इनमे से एक भी महिला का नाम हमारे पहिले इन्तिफादा की कहानी में नहीं हैl
09:49
We do this in other parts of the globe, too.
155
589880
2120
यह हम दुनिया के दुसरे भाग में भी करते हैl
09:52
In our history books, for instance, and in our collective consciousness,
156
592800
4216
हमारी इतिहास की किताबो, उदहारण के लिए, और हमारे सामूहिक चेतना में,
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
पुरुष ही जनता का चेहरा और प्रवक्ता है
10:00
for the 1960s struggle for racial justice in the United States.
158
600120
4080
अमेरिका के १९६० के जातीय न्याय सम्बंधित संघर्ष के समय
10:05
But women were also a critical driving force,
159
605440
3416
लेकिन महिलाये भी एक महत्वपूर्ण प्रेरक शक्ति थी,
10:08
mobilizing, organizing, taking to the streets.
160
608880
3080
एक जूट करना, आयोजित करना, जनता तक ले जानाl
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
हममे से कितने है जो सेपतीमा कलार्क को याद करते है
10:15
when we think of the United States Civil Rights era?
162
615360
2600
जब हम अमेरिका के नागरिक अधिकार संघर्ष को याद करते है
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
ध्यान से देखे तो बहूत कम
10:22
But she played a crucial role in every phase of the struggle,
164
622800
4416
लेकिन उन्होंने काफी महत्पूर्ण भूमिका निभाई थी संगर्ष के हर चरण के दौरान,
10:27
particularly by emphasizing literacy and education.
165
627240
3656
विशेष कर साक्षरता और शिक्षा पर बल दियाl
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
उन्हें निकला गया, नजरअंदाज किया गया
10:33
like so many other women who played critical roles
167
633440
3696
और सब औरोतों की तरह जिन्होंने महत्पूर्ण भूमिका निभाई थी
10:37
in the United States Civil Rights Movement.
168
637160
2040
अमेरिका के नागरिक अधिकार आन्दोलन के समयl
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
यह कोई श्रेय लेने के लिए नहीं हैl
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
यह उससे भी कई गहरा हैl
10:48
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,
171
648400
4136
कहानियाँ जो हम कहते है उस पर लागू होता है की हम कैसे अपने को देखते है,
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
और हमारा विश्वास की आन्दोलन कैसे चलते है
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
और कैसे आन्दोलनों को जीता जाता हैl
10:57
The stories we tell about a movement like the First Intifada
174
657960
2856
कहानियाँ जो हम कहते है आन्दोलन के बारें में जैसे की पाहिले इन्तिफादा
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
या अमेरिका का नागरिक अधिकार युग
11:02
matter deeply and have a critical influence
176
662800
4096
गहरी लागू होती है और बहूत प्रभावशाली है
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
उन चुनावो के लिए जो पिलिस्तिनेओ,
11:09
Americans
178
669600
1296
अमेरिकन
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
और हमारी आसपास के लोग करेंगे
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
अगली बार जब वह किसी अन्याय का सामना करेंगे
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
और हिम्मत जुटा पायेंगे उसका सामना करने के लिएl
11:18
If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,
182
678560
4256
अगर हम उन औरोतों का उत्थान नहीं करते जिन्होंने संघर्षो में बहूत योगदान दिया
11:22
we fail to offer up role models to future generations.
183
682840
3960
तब हम अपनी आने वाली पीढियों को प्रेरणास्रोत देने में नाकामयाब होंगेl
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
बिना प्रेरणास्रोत के, यह बहूत मुश्किल है
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
औरोतों के लिए अपने अधिकार की मांग करना
11:34
in public life.
186
694320
1200
आम निजी ज़िन्दगी मेंl
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
और जैसे की हमने पहले देखा,
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
सबसे नाजुक परिवर्तनशील वस्तु
11:41
in determining whether a movement will be successful or not
189
701320
4176
यह निर्धारित करने के लिए की यह आन्दोलन सफल होगा या नहीं
11:45
is a movement's ideology regarding the role of women
190
705520
4016
ही इस आन्दोलन की विचारधारा महिलायों के योगदान के बारे में है
11:49
in public life.
191
709560
1200
आम ज़िन्दगी मेंl
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
यह एक सवाल है की क्या हम प्रजातंत्र और
11:54
towards more democratic and peaceful societies.
193
714400
2880
शांतिप्रिय समुदाय की तरफ बढ़ रहे हैl
11:59
In a world where so much change is happening,
194
719240
2496
इस दुनिया में जहाँ इतना कुछ बदलाव हो रहा है
12:01
and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
और जहाँ बदलाव बड़ी तेज़ी से अवश्य होनेवाला है,
12:06
it is not a question of whether we will face conflict,
196
726880
3720
तो सवाल ये नहीं हे की क्या हम संगर्ष का सामना कर पाएंगे
12:11
but rather a question
197
731680
1536
परंतू सवाल ये हे की
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
कौनसी कहानिया संघर्ष को आकर
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
देने में मददरूप साबित होती हेl
12:20
Thank you.
200
740560
1456
धन्यवादl
12:22
(Applause)
201
742040
4802
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7