请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hualin Bai
校对人员: Zifan Meng
00:12
Twelve years ago, I picked up
a camera for the first time
0
12920
4136
十二年前,我第一次拿起相机
00:17
to film the olive harvest
in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
去拍摄一个位于约旦河西岸的巴勒斯坦村庄的橄榄收割活动
00:21
I thought I was there
to make a single documentary
2
21880
2416
我本打算去那里拍一个纪录片
00:24
and would then move on
to some other part of the world.
3
24320
2856
然后就会离开去其他地方
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
但有些东西让我一直割舍不开
00:30
Now, usually, when international audiences
hear about that part of the world,
5
30320
3976
现如今,当国际上的听众了解世界的那个部分后
00:34
they often just want
that conflict to go away.
6
34320
3536
他们只希望冲突早点结束
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad,
and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
巴以冲突严重,我们只想它能消失
00:42
We feel much the same way
about other conflicts around the world.
8
42280
3200
我们对世界上的其他冲突也怀有同样的感受
00:46
But every time we turn
our attention to the news,
9
46360
2936
但好像每次我们注意到新闻
00:49
it seems like one more country
has gone up in flames.
10
49320
2960
都会有另一个国家陷入战火
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
所以我一直在想
00:55
whether we should not start
looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
我们是否应该从不同的角度看待冲突
00:59
whether instead of simply
wishing to end conflict,
13
59200
3936
是否应该聚焦于冲突是如何发动的
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
而不是仅仅希望能结束冲突
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
这对我而言一直是个大问题
01:09
one I've pursued together with my team
at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
一个我和我在非盈利组织Just Vision的团队一直在追寻的问题
01:14
After witnessing several different kinds
of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
在目睹了中东地区几种不同的尝试之后
01:18
I started noticing some patterns
on the more successful ones.
18
78440
4216
我开始注意到那些更为成功的尝试所具有的方式
01:22
I wondered whether these variables
held across cases, and if they did,
19
82680
4136
我想知道这些变量是否存在于其他情况,如果是的话
01:26
what lessons we could glean
for waging constructive conflict,
20
86840
4896
我们能从中学到哪些以在巴基斯坦、以色列等
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
开展建设性冲突
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
这背后有其科学道理
01:38
In a study of 323
major political conflicts
23
98760
4176
在一项关于1900年~2006年间的
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
323起政治冲突的研究中
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth
found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
Maria Stephan 和 Erica Chenoweth发现非暴力运动
01:51
were almost 100 percent more likely
to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
相较于暴力运动高出接近一倍的成功率
01:58
Nonviolent campaigns are also
less likely to cause physical harm
27
118080
4296
非暴力运动也更不易对运动发起人
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
造成身体上的伤害
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
对其对手而言也是如此
02:06
And, critically, they typically lead
to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
并且,严格说来,也通常会得到更和平和民主的社会
02:13
In other words, nonviolent resistance
is a more effective and constructive way
31
133320
4816
换句话说,非暴力抵抗是一个更高效和建设性的
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
发起抗争的方法
02:20
But if that's such an easy choice,
why don't more groups use it?
33
140720
3200
但如果这是个显而易见的选择,为什么没有更多的团体运用它?
02:25
Political scientist Victor Asal
and colleagues
34
145240
2656
政治学家 Victor Asal 和他的同事
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
调查了影响政治团体策略选择的
02:29
that shape a political group's
choice of tactics.
36
149720
2560
几个因素
02:33
And it turns out
that the greatest predictor
37
153200
2960
结果表明影响一个运动采取非暴力或是暴力的决定
02:37
of a movement's decision
to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
的最大影响因素
02:41
is not whether that group
is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
不是这个团体是更偏向左翼还是右翼
02:45
not whether the group is more or less
influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
也不是团体被宗教信仰影响的多少
02:50
not whether it's up against
a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
不是它反抗的是民主还是独裁
02:53
and not even the levels of repression
that that group is facing.
42
173920
3600
甚至也不是这个团体遭受镇压迫的水平
02:58
The greatest predictor of a movement's
decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
影响一个运动的采用非暴力的决定的最大因素是
03:04
is its ideology regarding
the role of women in public life.
44
184120
4440
它关于女人在公共生活中角色的意识形态
03:09
(Applause)
45
189160
3440
[掌声]
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
当一个运动在其议题中
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
包含性别平等时
03:19
it increases dramatically
the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
它采取非暴力的几率戏剧性增长
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
如此一来,它成功的可能性也相应增长
03:26
The research squared up
with my own documentation
50
206280
2776
这项研究和我自己对巴以政治组织的记录
03:29
of political organizing
in Israel and Palestine.
51
209080
3336
结论不谋而合
03:32
I've noticed that movements which
welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
我注意到那些欢迎女性进入领导层的运动
03:36
such as the one I documented
in a village called Budrus,
53
216880
3296
比如我在一个叫做Budrus的村子记录的一个例子
03:40
were much more likely
to achieve their goals.
54
220200
2600
就非常容易实现他们的目标
03:43
This village was under a real threat
of being wiped off the map
55
223920
4016
当以色列开始修建隔离墙的时候
03:47
when Israel started building
the separation barrier.
56
227960
2840
这个村子面临这被从地图上抹去的切实危险
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
原定的(隔离墙)路线会
03:53
the destruction of this community's
olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
摧毁这个社区的橄榄园、他们的墓地
03:57
and would ultimately
enclose the village from all sides.
59
237960
2840
还会将这个村子从各个方向上完全隔离开来
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
通过富有灵感的当地领导
04:03
they launched a nonviolent resistance
campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
他们发起了一项旨在组织毁灭发生的抵抗运动
04:08
The odds were massively
stacked against them.
62
248400
3120
形势对他们很不利
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
但他们有一件秘密武器:
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
一个15岁的女孩
04:19
who courageously jumped
in front of a bulldozer
65
259680
2736
她曾勇敢地跳到一辆推土机前
04:22
which was about to uproot
an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
阻止了它去推倒一颗橄榄树
04:26
In that moment, the community
of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
在那一刻,Budrus的居民们意识到是有可能的
04:30
if they welcomed and encouraged women
to participate in public life.
68
270240
4600
如果他们欢迎并鼓励女人参与到公共生活中去
04:35
And so it was that the women of Budrus
went to the front lines day after day,
69
275560
3856
也正是Budrus的女人们日复一日地到前线
04:39
using their creativity and acumen
to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
发挥她们的创造性和敏锐性
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
以克服她们在为期10个月的非武装斗争中面临的众多障碍
04:47
And as you can probably
tell at this point,
72
287000
2000
正如你可以想见的那样
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
她们最终赢了
04:51
The separation barrier
was changed completely
74
291760
2936
隔离墙被完全改道到
04:54
to the internationally
recognized green line,
75
294720
2736
国际认可的绿线内
04:57
and the women of Budrus
came to be known across the West Bank
76
297480
3736
Budrus的女人们也因她们不屈不挠的活力
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
名声响彻西岸地区
05:04
(Applause)
78
304560
2736
[掌声]
05:07
Thank you.
79
307320
1360
谢谢
05:12
I want to pause for a second,
which you helped me do,
80
312560
2696
我想暂停片刻,你们也已经帮我实现了
05:15
because I do want to tackle
two very serious misunderstandings
81
315280
3936
因为我想解决两个目前可能发生的
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
两个很严重的误解
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
第一个是我不认为
05:25
women are inherently or essentially
more peaceful than men.
84
325280
5040
女人天生比男人更和平
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
但是我确实相信在当今世界
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
女人执行权利与男人不同
05:39
Having had to navigate
being in the less powerful position
87
339280
3176
在生活中的各个方面
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
都处于劣势地位的情况下艰难前行
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
女人往往更善于
05:47
at how to surreptitiously
pressure for change
90
347600
3256
面对强大的行动者时
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
隐蔽地施压寻求改变
05:53
The term "manipulative," often charged
against women in a derogatory way,
92
353640
4176
‘操纵’这个常被用来指责女人的词
05:57
reflects a reality in which women
have often had to find ways
93
357840
3976
反应了这样一个现实,女人为了实现目标
06:01
other than direct confrontation
to achieve their goals.
94
361840
3400
必须找到除直接对抗之外的方法
06:06
And finding alternatives
to direct confrontation
95
366440
3536
而寻找直接对抗的另一种选择
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
正是非暴力抵抗的核心
06:14
Now to the second
potential misunderstanding.
97
374360
2496
至于第二个可能的误解
06:16
I've been talking a lot about
my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
我一直在谈论我在中东地区的经历
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
你们有些人可能在想
06:21
that the solution then is for us
to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
问题的解决方案在于教育穆斯林和阿拉伯社会
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
对女性更加包容
06:27
If we were to do that,
they would be more successful.
102
387960
2880
如果我们要那么做,她们可以更加成功
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
她们不需要这种帮助
06:36
Women have been part
of the most influential movements
104
396880
3416
女人参与了中东地区的
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
最有影响力的运动
06:43
but they tend to be invisible
to the international community.
106
403160
4896
但她们对于国际社会来说是隐形的
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
我们的摄像头大部分都对准了
06:50
who often end up involved
in the more confrontational scenes
108
410840
3056
那些在让我们屏息的新闻场景中
06:53
that we find so irresistible
in our news cycle.
109
413920
3520
直接对抗的男人们
06:58
And we end up with a narrative
that not only erases women
110
418160
3776
我们通常以一种不仅抹平了
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
地区斗争中的女人
07:03
but often misrepresents
the struggles themselves.
112
423920
4640
而且错误描述了运动本身的叙事方法
07:10
In the late 1980s,
an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
在20世纪80年代后期,一场起义发端于加沙
07:15
and quickly spread to the West Bank
and East Jerusalem.
114
435280
3080
迅速传播到西岸地区和东耶路撒冷
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
这场起义后来被称为“巴勒斯坦大起义 ”
07:23
and people who have
any visual memory of it
116
443640
2336
任何对这场起义仍有视觉记忆的人
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
一般会想起这样的场景:
07:29
Palestinian men
throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
巴基斯坦男人向以色列坦克扔石块
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
当时的新闻报道
07:36
made it seem like stones,
Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
让它看起来好像石头、燃烧弹和燃烧的轮胎
07:41
were the only activities
taking place in the Intifada.
121
461080
3040
是在这场起义中出现的所有东西
07:45
This period, though, was also marked
by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
然而,这个时期也同样充斥着非暴力的组织形式
07:52
in the forms of strikes, sit-ins
and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
罢工、静坐及平行组织的其他活动
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
在大起义期间
07:59
whole sectors of the Palestinian
civilian population mobilized,
125
479280
3336
所有的巴基斯坦民族都动员起来
08:02
cutting across generations,
factions and class lines.
126
482640
3760
跨越了世代、派系和阶级的界限
08:07
They did this through networks
of popular committees,
127
487200
2696
他们通过人民委员会网络实现这一切
08:09
and their use of direct action
and communal self-help projects
128
489920
3496
他们对直接行动和社区自助项目的运用
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
直接挑战了以色列持续统治西岸和加沙
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
的能力
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
根据以色列军队自己的说法
08:21
97 percent of activities
during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
大起义期间,百分之97的活动是没有武装的
08:28
And here's another thing that is not
part of our narrative about that time.
133
508840
3800
还有一件事情是谈论那个世代时没有提到的
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
大起义间的18个月
08:35
women were the ones
calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
女人们在幕后发号施令
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
来自各个阶层的巴基斯坦女人
08:42
in charge of mobilizing
hundreds of thousands of people
137
522160
3416
负责动员成千上万的人
08:45
in a concerted effort to withdraw
consent from the occupation.
138
525600
3880
共同努力从占领撤回统一
08:50
Naela Ayesh, who strived to build
a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
Naela Ayyash力求通过鼓励加沙的女人在后院种植蔬菜
08:56
by encouraging women in Gaza
to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
建立一个自足的巴基斯坦经济
09:01
an activity deemed illegal
by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
这项活动被当时的以色列政府视为非法
09:06
Rabeha Diab, who took over
decision-making authority
142
546320
3456
Rabeha Diab
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
在负责运行整个起义的男人
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
被驱逐后
09:13
were deported;
145
553040
1200
扛起了指定决策的大旗
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets
containing the uprising's directives
146
555440
5496
Fatima AL Jaafari吞下含有起义指令的传单
09:20
in order to spread them
across the territories
147
560960
2776
以免在穿越整个领土传递的时候
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
被抓到
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
还有Zahira kamal
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
她通过领导一个
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
在仅仅一年间人数从25位女人增长到3000的组织
09:33
that went from 25 women
to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
保证了起义的长期进行
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
尽管有这些非凡的成就
09:43
none of these women have made it
into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
没有一个女人进入了我们关于大起义的描述中
09:49
We do this in other parts
of the globe, too.
155
589880
2120
在世界上的其他地方,我们也是如此行事
09:52
In our history books, for instance,
and in our collective consciousness,
156
592800
4216
比如在我们的历史教科书和集体意识中
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
对于20世纪60年代的运动
对于美国的种族平等
10:00
for the 1960s struggle
for racial justice in the United States.
158
600120
4080
公众面孔和发言人的形象都是男人
10:05
But women were also
a critical driving force,
159
605440
3416
但是女人也是动员、组织、上街的
10:08
mobilizing, organizing,
taking to the streets.
160
608880
3080
一股关键力量
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
我们当中有多少人在想到美国民权运动年代时
10:15
when we think of the United States
Civil Rights era?
162
615360
2600
会想到Septima Clark?
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
很少有人
10:22
But she played a crucial role
in every phase of the struggle,
164
622800
4416
但她在运动的每一个阶段都起到了关键作用
10:27
particularly by emphasizing
literacy and education.
165
627240
3656
特别是她对读写教育的强调
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
她被省略,被忽略
10:33
like so many other women
who played critical roles
167
633440
3696
正如其他那些在美国民权运动中
10:37
in the United States
Civil Rights Movement.
168
637160
2040
起到关键角色的女人一样
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
这不是关于得到功劳
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
这比那意义深远的多
10:48
The stories we tell matter deeply
to how we see ourselves,
171
648400
4136
我们讲述的故事对我们如何看待自己
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
我们认为运动是如何进行的
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
运动是怎样成功的至关重要
10:57
The stories we tell about a movement
like the First Intifada
174
657960
2856
我们的关于运动的故事,比如大起义
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
或者美国民权运动世代
11:02
matter deeply
and have a critical influence
176
662800
4096
影响深远
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
并且对巴基斯坦人
11:09
Americans
178
669600
1296
美国人
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
以及第三世界国家的人民在
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
再次遇到不公待遇时采取的抉择
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
以及获得对抗的勇气都有关键性的影响
11:18
If we do not lift up the women who played
critical roles in these struggles,
182
678560
4256
如果我们不表彰那些在斗争中起到关键作用的女人们
11:22
we fail to offer up role models
to future generations.
183
682840
3960
我们就不能为后代树立榜样
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
没有榜样,在公共生活中
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
女人要想取得自己合乎权利的空间
11:34
in public life.
186
694320
1200
会更加困难
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
正如我们之前所见
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
决定一个运动成功与否的
11:41
in determining whether
a movement will be successful or not
189
701320
4176
关键因素之一
11:45
is a movement's ideology
regarding the role of women
190
705520
4016
是这个运动关于女人在公共生活中角色的
11:49
in public life.
191
709560
1200
意识形态
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
这是一个我们是否向向
11:54
towards more democratic
and peaceful societies.
193
714400
2880
更加民主和和平社会转变的问题
11:59
In a world where so much
change is happening,
194
719240
2496
在一个如此多的变化正在发生的世界
12:01
and where change is bound to continue
at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
变化本身注定要以更快的步伐继续下去
12:06
it is not a question
of whether we will face conflict,
196
726880
3720
这不是我们是否会面对冲突的问题
12:11
but rather a question
197
731680
1536
而是哪些故事
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
能影响我们如何选择
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
发起冲突的问题
12:20
Thank you.
200
740560
1456
谢谢
12:22
(Applause)
201
742040
4802
[掌声]
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。