How women wage conflict without violence | Julia Bacha

72,226 views ・ 2016-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:12
Twelve years ago, I picked up a camera for the first time
0
12920
4136
دوانزە ساڵ لەمەوبەر، بۆ یەکەمجار کامێرام هەڵگرت
00:17
to film the olive harvest in a Palestinian village in the West Bank.
1
17080
4120
بۆ وێنەگرتنی لێکردنەوەی زەیتون لە گوندێکی فەڵەستینی کەنارئاوی خۆرئاوا.
00:21
I thought I was there to make a single documentary
2
21880
2416
وامزانی بۆ درووستکردنی یەک دیکۆمێنتاری لەوێ ئەبم و
00:24
and would then move on to some other part of the world.
3
24320
2856
ئیتر ئەچم بۆ شوێنێکی تری جیهان.
00:27
But something kept bringing me back.
4
27200
2280
بەڵام شتێک هەر وایلێدەکردم بگەڕێمەوە بۆ ئەوێ.
00:30
Now, usually, when international audiences hear about that part of the world,
5
30320
3976
ئێستا، زۆربەی جار، کاتێک بینەری وڵاتانی تر لەسەر ئەو بەشەی جیهان دەبیستن،
00:34
they often just want that conflict to go away.
6
34320
3536
تەنیا ئەیانەوێت ئەو پێکدادانانە چیتر بوونی نەمێنێت.
00:37
The Israeli-Palestinian conflict is bad, and we wish it could just disappear.
7
37880
3640
پێکدادانی ئیسرائیل و فەڵەستین شتێکی خراپە و هیوادارین نەمێنێت.
00:42
We feel much the same way about other conflicts around the world.
8
42280
3200
هەمان هەستمان هەیە بۆ پێکدادان لە بەشەکانی تری جیهانیش.
00:46
But every time we turn our attention to the news,
9
46360
2936
بەڵام هەر جارێک سەرنجی خۆمان ئەیەین بە هەواڵەکان،
00:49
it seems like one more country has gone up in flames.
10
49320
2960
پێدەچێت وڵاتێکی تریش ئاگری شەڕ گرتبێتییەوە.
00:53
So I've been wondering
11
53800
1216
بۆیە بیرم کردەوە بۆچی
00:55
whether we should not start looking at conflict in a different way --
12
55040
3320
دەست نەکەین بە سەیرکردنی پێکدادان بە شێوەیەکی تر --
00:59
whether instead of simply wishing to end conflict,
13
59200
3936
لەجیاتی ئەوەی تەنیا هیوابخوازین پێکدادانەکان کۆتایی بێن،
01:03
we focus instead on how to wage conflict.
14
63160
4016
لەجیاتی ئەوە تیشک بخەینە سەر ئەوەی چۆن پێکدادان هەڵگیرسێنین.
01:07
This has been a big question for me,
15
67200
2056
ئەمە پرسیارێکی گەورە بووە بۆم،
01:09
one I've pursued together with my team at the nonprofit Just Vision.
16
69280
3640
پرسیارێک کە پێکەوە لەگەڵ تیمەکەم لە ڕێکخراوی جەست ڤیژنی قازانج نەویست بەدەمییەوە چوین.
01:14
After witnessing several different kinds of struggles in the Middle East,
17
74320
4096
دوای بینینی چەندین جۆری ململانێ لە خۆرهەڵاتی ناوەڕاستدا،
01:18
I started noticing some patterns on the more successful ones.
18
78440
4216
سەیرم کرد بزانم پێکدادانەکانی بە سەرکەوتن کۆتایی هاتووە چۆن بوون.
01:22
I wondered whether these variables held across cases, and if they did,
19
82680
4136
بیرم کردەوە ئەگەر ئەم خاڵە نەزانراوانە لە هەموو پێکدادانەکاندا هەبوون،
01:26
what lessons we could glean for waging constructive conflict,
20
86840
4896
ئەتوانین چ وانەیەکیان لێوە وەرگرین بۆ درووستکردنی پێکدادانی بەرهەمهێنەر،
01:31
in Palestine, Israel and elsewhere.
21
91760
2840
لە فەڵەستین، ئیسرائیل، و هەموو شوێنێکی تریش.
01:36
There is some science about this.
22
96200
1720
زانستێک هەیە لە پشتی ئەمەوە.
01:38
In a study of 323 major political conflicts
23
98760
4176
لە توێژینەوەیەکی سەر ٣٢٣ پێکدادانی سیاسی سەرەکیدا
01:42
from 1900 to 2006,
24
102960
2976
لە ١٩٠٠ بۆ ٢٠٠٦،
01:45
Maria Stephan and Erica Chenoweth found that nonviolent campaigns
25
105960
5296
ماریا ستیفان و ئیریکا چێنوێس بۆیان دەرکەوت کەمپینەکانی بێ توندوتیژی بوون
01:51
were almost 100 percent more likely to lead to success than violent campaigns.
26
111280
6240
ئەگەری گەشتن بە سەرکەوتنی لە سەدا ١٠٠ زیاتر بووە لەو هەڵمەتانەی توندوتیژی تیا بووە.
01:58
Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm
27
118080
4296
هەڵمەتە بێ توندوتیژییەکانیش ئەگەری لێکەوتنەوەی زیانی گیانی کەمتربووە
02:02
to those waging the campaign,
28
122400
1936
بۆ ئەوانەی هەڵمەتەکەیان هەڵگیرساندووە، و
02:04
as well as their opponents.
29
124360
2136
هەروەها بۆ ڕکابەرەکانیشیان.
02:06
And, critically, they typically lead to more peaceful and democratic societies.
30
126520
5880
هەروەها، بەشێوەیەکی یەکلاکەرەوە، زۆرجار دەبنە کۆمەڵگایەکی دیموکراسیتر و ئاشتیانەتر.
02:13
In other words, nonviolent resistance is a more effective and constructive way
31
133320
4816
بە واتایەکی تر، بەرگری بێ توندوتیژی ڕێگایەکی کاریگەرتر و بنیاتنەرتری
02:18
of waging conflict.
32
138160
1200
هەڵگیرساندنی پێکدادانە.
02:20
But if that's such an easy choice, why don't more groups use it?
33
140720
3200
بەڵام ئەگەر ئەوە هەڵبژاردنێکی ئاسان بێت، بۆچی کۆمەڵی زیاتر بەکاریناهێنن؟
02:25
Political scientist Victor Asal and colleagues
34
145240
2656
زانای سیاسی ڤیکتۆر ئاساڵ و هاوپیشەکانی
02:27
have looked at several factors
35
147920
1776
سەیری چەند هۆکارێکیان کردووە
02:29
that shape a political group's choice of tactics.
36
149720
2560
کە وێنەی هەڵبژاردنە تەکتیکەکان دەکێشن لەلایەن کۆمەڵە سیاسییەکانەوە.
02:33
And it turns out that the greatest predictor
37
153200
2960
دەریشکەوت کە گەورەترین پێشبینیکەری
02:37
of a movement's decision to adopt nonviolence or violence
38
157040
4296
ئەوەی ئایا کۆمەڵەکە توند و تیژی بەکاردەهێنن یان نا
02:41
is not whether that group is more left-wing or right-wing,
39
161360
4336
بەوە نییە کە ئایا کۆمەڵەکە توندڕەون یان میانڕەون،
02:45
not whether the group is more or less influenced by religious beliefs,
40
165720
5096
ئایا کۆمەڵەکە کەمتر یان زیاتر بیروباوەڕی ئاینی توندیان هەیە،
02:50
not whether it's up against a democracy or a dictatorship,
41
170840
3056
بەوەش نییە ئەگەر کۆمەڵەکە دژی دیموکراسیەت یان دیکتاتۆری بن، و
02:53
and not even the levels of repression that that group is facing.
42
173920
3600
تەنانەت بەوەش نییە کە ئایا کۆمەڵەکە دووچاری چەندێک سەرکەوتکردن بوونەتەوە.
02:58
The greatest predictor of a movement's decision to adopt nonviolence
43
178640
4680
گەورەترین پێشبینیکەر بۆ ئەوەی ئایا بڕیاری کۆمەڵەکە بەکارنەهێنانی توندوتیژی دەبێت
03:04
is its ideology regarding the role of women in public life.
44
184120
4440
بیروباوەڕییانە دەربارەی ڕۆڵی ژنان لە ژیانی گشتیدا.
03:09
(Applause)
45
189160
3440
(چەپڵەلێدان)
03:15
When a movement includes in its discourse
46
195000
3096
کاتێک جموجۆڵێک لە نێو چالاکییەکانیدا
03:18
language around gender equality,
47
198120
1736
زمانی یەکسانی ڕەگەزی بەکاربێنێت،
03:19
it increases dramatically the chances it will adopt nonviolence,
48
199880
3336
بە شێوەیەکی بەرچاو ئەگەرەکانی دوورکەوتنەوەی لە توندوتیژی زیاد دەکات و
03:23
and thus, the likelihood it will succeed.
49
203240
2320
هەروەها، ئەگەری سەرکەوتنیشی.
03:26
The research squared up with my own documentation
50
206280
2776
توێژینەوەکە یەکیگرتەوە لەگەڵ گرتنی فیلمە دیکۆمێنتارییەکەم
03:29
of political organizing in Israel and Palestine.
51
209080
3336
لەسەر ڕێکخستنی سیاسی ئیسرائیل و فەڵەستین.
03:32
I've noticed that movements which welcome women into leadership positions,
52
212440
4416
تێبینی ئەوەم کردووە هەڵمەتەکانی پێشوازیان لە ژنان کردووە بۆ پێگەی سەرکردایەتیکردن،
03:36
such as the one I documented in a village called Budrus,
53
216880
3296
وەک ئەوەی من دیکۆمێنتاریم لەسەر کرد لە گوندێک بە ناوی بودروس،
03:40
were much more likely to achieve their goals.
54
220200
2600
ئەگەری گەشتن بە ئامانجەکانیان زۆر زیاتر بووە.
03:43
This village was under a real threat of being wiped off the map
55
223920
4016
ئەم گوندە لە ژێر مەترسییەکی ڕاستەقینەی سڕینەوەدا بووە
03:47
when Israel started building the separation barrier.
56
227960
2840
کاتێک ئیسرائیل دەستیکردووە بە درووستکردنی بەربەستێکی جیاکردنەوە.
03:51
The proposed route would require
57
231560
1856
ڕێگاکەی پێشنیارکرابوو بۆی پێویستی دەکرد
03:53
the destruction of this community's olive groves, their cemeteries
58
233440
4496
بە لەناوبردنی کێڵگە زەیتوونەکانی گوندەکە، گۆڕستانەکەیان و
03:57
and would ultimately enclose the village from all sides.
59
237960
2840
لە ئەنجامدا لە هەموو لاکانەوە چواردەوری گوندەکەی دەگرت.
04:01
Through inspired local leadership,
60
241880
1656
لەڕێگەی سەرکردایەتی کردنێکی خۆماڵییەوە،
04:03
they launched a nonviolent resistance campaign to stop that from happening.
61
243560
3640
دەستیان کرد بە هەڵمەتێکی بەرەنگاربوونەوەی بێ توندوتیژی بۆ وەستاندنی ئەوە.
04:08
The odds were massively stacked against them.
62
248400
3120
ئەگەری سەرکەوتنیان زۆر کەم بوو.
04:12
But they had a secret weapon:
63
252920
3000
بەڵام چەکێکی نهێنیان هەبوو:
04:17
a 15-year-old girl
64
257880
1776
کچێکی ١٥ ساڵان
04:19
who courageously jumped in front of a bulldozer
65
259680
2736
چاونەترسانە خۆی فڕێدایە بەردەمی بڵدۆزەرێک
04:22
which was about to uproot an olive tree, stopping it.
66
262440
3480
کە خەریکبوو دار زەیتونێک دەرکات، ئەو کارەی وەستاند.
04:26
In that moment, the community of Budrus realized what was possible
67
266640
3576
لەو ساتەدا، کۆمەڵگای بودروس درکیان بەوە کرد چی دەبێت
04:30
if they welcomed and encouraged women to participate in public life.
68
270240
4600
ئەگەر هانی ژنان بەن و پێشوازیان لێبکەن بۆ بەشداریکردن لە ژیانی گشتیدا.
04:35
And so it was that the women of Budrus went to the front lines day after day,
69
275560
3856
لە دوای ئەوەوە ژنانی بودروس ڕۆژ لەدوای ڕۆژ چوونە ڕیزەکانی پێشەوە،
04:39
using their creativity and acumen to overcome multiple obstacles they faced
70
279440
4456
داهێنەری و زیرەکی خۆیان بەکارهێنا بۆ زاڵبوون بە سەر بەربەستەکانی
04:43
in a 10-month unarmed struggle.
71
283920
2080
لە ماوەی ١٠ مانگی ململانێ بێچەکەکەدا دووچاری بوون. و
04:47
And as you can probably tell at this point,
72
287000
2000
وەک لەوانەیە ئێستا درکتان پێکردبێت،
04:49
they win at the end.
73
289024
1200
لە کۆتاییدا سەرکەوتن.
04:51
The separation barrier was changed completely
74
291760
2936
بەربەستی جیاکردنەوەکە بە تەواوەتی گۆڕدرا بۆ ئەوەی
04:54
to the internationally recognized green line,
75
294720
2736
لەسەر ئاستی نێودەوڵەتی بە هێڵی سەوز ناسرا، و
04:57
and the women of Budrus came to be known across the West Bank
76
297480
3736
ژنانی بودروسیش لە سەرانسەری کەنارئاوی خۆرئاوادا بەناوبانگ بوون
05:01
for their indomitable energy.
77
301240
2000
بە وزە نەبەزیوەکەیان.
05:04
(Applause)
78
304560
2736
(چەپڵەلێدان)
05:07
Thank you.
79
307320
1360
زۆر سوپاس.
05:12
I want to pause for a second, which you helped me do,
80
312560
2696
دەمەوێت بۆ ساتێک بووەستم، کە یارمەتیتان دام لەوەدا،
05:15
because I do want to tackle two very serious misunderstandings
81
315280
3936
چونکە دەمەوێت دوو هەڵەتێگەشتنی زۆر گەورە باس بکەم،
05:19
that could happen at this point.
82
319240
1600
کە دەکرێت لەم خاڵەدا ڕووبەن.
05:21
The first one is that I don't believe
83
321840
3416
یەکەم دانەیان باوەڕم وانییە
05:25
women are inherently or essentially more peaceful than men.
84
325280
5040
ژنان بە بۆماوەیی یان لە بنەڕەتەوە لە پیاوان ئاشتەواییتر بن.
05:31
But I do believe that in today's world,
85
331800
3376
بەڵام باوەڕم وایە لە جیهانی ئەمڕۆدا،
05:35
women experience power differently.
86
335200
2880
ژنان بەشێوەیەکی جیا ئەزموونی دەسەڵات دەکەن.
05:39
Having had to navigate being in the less powerful position
87
339280
3176
لەبەر ئەوەی ناچاربوون بەردەوام لە پێگەی نزمتری دەسەڵاتدا بن
05:42
in multiple aspects of their lives,
88
342480
2736
لە زۆر لایەنی ژیانیاندا،
05:45
women are often more adept
89
345240
2336
زۆرکات ژنان کارامەترن
05:47
at how to surreptitiously pressure for change
90
347600
3256
لەوەی چۆن بە شێوەیەکی گونجاوتر فشار درووست بکەن بۆ گۆڕانکاری
05:50
against large, powerful actors.
91
350880
2736
دژی لایەنە گەورەتر و بەهێزترەکان.
05:53
The term "manipulative," often charged against women in a derogatory way,
92
353640
4176
دەستەواژەی "هەڵسوڕێنەر"، زۆرجار بە شێوەیەکی لەنرخ کەمکەرەوە دژی ژنان بەکارهاتووە،
05:57
reflects a reality in which women have often had to find ways
93
357840
3976
ڕەنگدانەوەی ڕاستییەکە کە ژنان زۆرجار پێویستی کردووە ڕێگا بدۆزنەوە
06:01
other than direct confrontation to achieve their goals.
94
361840
3400
جگە لە ڕووبەڕووبوونەوەی ڕاستەوخۆ بۆ گەشتن بە ئامانجەکانیان. و
06:06
And finding alternatives to direct confrontation
95
366440
3536
دۆزینەوەی ڕێگاچارەی تر جگە لە ڕوبەڕووبوونەوەی ڕاستەوخۆ
06:10
is at the core of nonviolent resistance.
96
370000
3080
لە کڕۆکی بەرگریکردنی بێ توندوتیژییە.
06:14
Now to the second potential misunderstanding.
97
374360
2496
ئێستا بۆ دووەم شت کە لەوانەیە هەڵەتێگەشتن هەبێ بۆی.
06:16
I've been talking a lot about my experiences in the Middle East,
98
376880
3016
قسەم لەگەڵ زۆر کەس کردووە دەربارەی ئەزموونەکانم لە خۆرهەڵاتی ناوەڕاست، و
06:19
and some of you might be thinking now
99
379920
1816
لەوانەیە ئێستا هەندێکتان بیر بکەنەوە
06:21
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies
100
381760
3776
ئێستا چارەسەرەکە بۆمان ئەوەیە کۆمەڵگا موسوڵمان و عەرەبەکان فێرکەین
06:25
to be more inclusive of their women.
101
385560
1720
زیاتر ژنان بخەنە چالاکییەکانەوە.
06:27
If we were to do that, they would be more successful.
102
387960
2880
ئەگەر ئەوە بکەین، زیاتر سەرکەوتوو دەبین.
06:33
They do not need this kind of help.
103
393200
2920
ئەوان پێویستیان بەم جۆرە یارمەتییە نییە.
06:36
Women have been part of the most influential movements
104
396880
3416
ژنان بەردەوام بەشێک بوون لە کاریگەرترین هەڵمەتەکانی
06:40
coming out of the Middle East,
105
400320
1520
لە خۆرهەڵاتی ناوەڕاستدا کراوە،
06:43
but they tend to be invisible to the international community.
106
403160
4896
بەڵام مەیلیان هەیە بۆ ئەوەی لەلایەن کۆمەڵگای نێودەوڵەتی نەبینرێن.
06:48
Our cameras are largely focused on the men
107
408080
2736
کامێراکانمان بەزۆری تیشک دەخەنە سەر پیاوەکانی کە
06:50
who often end up involved in the more confrontational scenes
108
410840
3056
زۆرجار تێوەدەگلێن لە دیمەنی ڕووبەڕووبوونەوەکان
06:53
that we find so irresistible in our news cycle.
109
413920
3520
کە هەمووان حەزێکی زۆریان هەیە بۆ بینینی لە سوڕی هەواڵەکاندا.
06:58
And we end up with a narrative that not only erases women
110
418160
3776
دەرئەنجامیش گێڕانەوەیەکی چیرۆکەکانمان دەبێت کە نەک تەنیا ژنەکان دەسڕێتەوە
07:01
from the struggles in the region
111
421960
1936
لە ململانێکانی ناوچەکە
07:03
but often misrepresents the struggles themselves.
112
423920
4640
بەڵکو زۆرجار بەهەڵە ململانێکان خۆیان نیشان دەدات.
07:10
In the late 1980s, an uprising started in Gaza,
113
430120
5136
لە کۆتاییەکانی ١٩٨٠کاندا، ڕاپەڕینێک دەستیپێکرد لە غەزە، و
07:15
and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem.
114
435280
3080
بە خێرایی بڵاوبۆوە بۆ کەنارئاوی خۆرئاوا و خۆرهەڵاتی قودس(ئۆرشەلیم).
07:19
It came to be known as the First Intifada,
115
439560
4056
وایلێهات ناسرا بە ئینتیفازەی یەکەم، و
07:23
and people who have any visual memory of it
116
443640
2336
ئەو کەسانەی هێشتا دیمەنەکان لە یادەوەریاندا ماوەتەوە
07:26
generally conjure up something like this:
117
446000
2800
بە شێوەیەکی گشتی شتێکی ئاوایان یەتەوە یاد:
07:29
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks.
118
449680
3960
پیاوە فەڵەستینییەکان بەرد دەگرنە تانکە ئیسرائیلییەکان.
07:34
The news coverage at the time
119
454800
1496
ڕووماڵی هەواڵەکانی ئەوکاتە
07:36
made it seem like stones, Molotov cocktails and burning tires
120
456320
4736
وایکرد وا دەرکەوێت کە بەرد، و مۆڵۆتۆڤ و تایە سوتاندن
07:41
were the only activities taking place in the Intifada.
121
461080
3040
تەنیا چالاکییەکانی ئینتیفازەکە بن.
07:45
This period, though, was also marked by widespread nonviolent organizing
122
465960
6376
بەڵام، ئەم ماوەیە، لە هەمان کاتدا ڕێکخستنی بێ توندوتیژی بەرفراوانیشی تێدا بوو
07:52
in the forms of strikes, sit-ins and the creation of parallel institutions.
123
472360
4720
لە شێوەی مانگرتن، شوێنگرتن و درووستکردنی دەزگا هاوتەریبەکان.
07:57
During the First Intifada,
124
477880
1376
لە ماوەی یەکەم ئینتیفازەدا،
07:59
whole sectors of the Palestinian civilian population mobilized,
125
479280
3336
هەموو کەرتەکانی دانیشتووانە فەڵەستینییەکان کەوتبوونە جوڵە،
08:02
cutting across generations, factions and class lines.
126
482640
3760
تەواوی نەوەکان، و بەرەکان و چینەکانی گرتبووەوە.
08:07
They did this through networks of popular committees,
127
487200
2696
لە ڕێگەی تۆڕی کۆمیتە بەبرەوەکانەوە ئەوەیان کرد، و
08:09
and their use of direct action and communal self-help projects
128
489920
3496
بەکارهێنانیان بۆ هەڵوێستی ڕاستەوخۆ و پرۆژە خۆیارمەتیدەرە هەرەوەزییەکان
08:13
challenged Israel's very ability
129
493440
2416
ڕکابەری توانای ئیسرائیلی دەکرد
08:15
to continue ruling the West Bank and Gaza.
130
495880
2680
بۆ بەردەوامبوون لە فەرمانڕەوایی لە کەنارئاوی خۆرئاوا و غەزە.
08:19
According to the Israeli Army itself,
131
499600
2336
بەوتەی سوپای ئیسرائیلی،
08:21
97 percent of activities during the First Intifada were unarmed.
132
501960
5560
لە سەدا ٩٧ی چالاکییەکانی ئینتیفازەی یەکەم بێ چەک بووە.
08:28
And here's another thing that is not part of our narrative about that time.
133
508840
3800
ئەمەش شتێکی ترە کە بەشێک نییە لە گێڕانەوەمان بۆ ڕووداوەکانی ئەو کاتە.
08:33
For 18 months in the Intifada,
134
513320
2456
بۆ ماوەی ١٨ مانگ بە درێژایی ئینتیفازەکە،
08:35
women were the ones calling the shots behind the scenes:
135
515800
3816
ژنان بوون کە لە پشتی پەردەکانەوە بڕیاریان لەسەر چالاکییەکان دەدا:
08:39
Palestinian women from all walks of life
136
519640
2496
ژنە فەڵەستینییەکان لە هەموو بەشەکانی ژیانەوە
08:42
in charge of mobilizing hundreds of thousands of people
137
522160
3416
بەرپرسیاربوون لە خستنە جوڵەی سەدان هەزار کەس
08:45
in a concerted effort to withdraw consent from the occupation.
138
525600
3880
لە هەوڵێکی پلان بۆدانراودا بۆ ئاراستەکردنی چالاکییەکان.
08:50
Naela Ayesh, who strived to build a self-sufficient Palestinian economy
139
530760
5296
نایلا ئایش، کە ململانێی زۆری کرد بۆ بنیاتنانی ئابورییەکی فەڵەستینی خۆ ژیەنەر
08:56
by encouraging women in Gaza to grow vegetables in their backyards,
140
536080
5216
بە هاندانی ژنانی غەزە بەوەی سەوزە بڕوێنن لە حەوشەی پشتەوەیان،
09:01
an activity deemed illegal by the Israeli authorities at that time;
141
541320
3560
چالاکییەک کە ئەوکاتە لەلایەن دەسەڵاتدارانی ئیسرائیلیەوە بە نایاسایی دانرابوو؛
09:06
Rabeha Diab, who took over decision-making authority
142
546320
3456
رابیحە دیاب، کە بەرپرسیاربوو لە دەسەڵاتی بڕیاردان
09:09
for the entire uprising
143
549800
1416
بۆ هەموو ڕاپەڕینەکە
09:11
when the men who had been running it
144
551240
1776
ئەوکاتەی پیاوەکانی خەریکی بەڕێوەبردنی بوون
09:13
were deported;
145
553040
1200
لە ناوچەکانیان دوورخرانەوە؛
09:15
Fatima Al Jaafari, who swallowed leaflets containing the uprising's directives
146
555440
5496
فاتیمە ئەل جەعفەری، بڵاونامەکانی قوتدا کە وردەکاری ڕاپەڕینەکەی تێدابوو
09:20
in order to spread them across the territories
147
560960
2776
بۆ بڵاوکردنیان بەدرێژایی ناوچەکان
09:23
without getting caught;
148
563760
1560
بێ ئەوەی بگیرێت؛
09:26
and Zahira Kamal,
149
566720
1656
هەروەها زاهیرە کەمال،
09:28
who ensured the longevity of the uprising
150
568400
3296
کە دەیویست دڵنیابێتەوە لە زۆر بەردەوامبوونی ڕاپەڕینەکە
09:31
by leading an organization
151
571720
1536
بە سەرکردایەتیکردنی ڕێکخراوێک
09:33
that went from 25 women to 3,000 in a single year.
152
573280
4920
کە لە ماوەی ساڵێکدا لە ٢٥ ژنەوە بوو بە ٣٠٠٠ ژن.
09:40
Despite their extraordinary achievements,
153
580840
2336
سەرەڕای دەستکەوتە بێوێنەکانیان،
09:43
none of these women have made it into our narrative of the First Intifada.
154
583200
5000
هیچ کام لەم ژنان نەیانتوانی ببن بە بەشێک لە گێڕانەوەمان بۆ یەکەم ئینتیفازە.
09:49
We do this in other parts of the globe, too.
155
589880
2120
لە بەشەکانی تری زەویش ئەمەمان کردووە.
09:52
In our history books, for instance, and in our collective consciousness,
156
592800
4216
بۆ نموونە، لە کتێبەکانی مێژوودا، و لە بیروهۆشی زۆربەماندا،
09:57
men are the public faces and spokespersons
157
597040
3056
پیاوان دەموچاوە گشتییەکان و وتەبێژەکان بوون
10:00
for the 1960s struggle for racial justice in the United States.
158
600120
4080
لە ململانێکانی ١٩٦٠ەکان بۆ دادپەروەری ڕەچەڵەکی لە ویلایەتە یەکگرتووەکان.
10:05
But women were also a critical driving force,
159
605440
3416
بەڵام ژنانیش هێزێکی پاڵنەری گرنگ بوون لە
10:08
mobilizing, organizing, taking to the streets.
160
608880
3080
خستنە جووڵە، ڕێکخستن، و چوونە سەر شەقامەکان.
10:12
How many of us think of Septima Clark
161
612800
2536
چەند کەس لە ئێمە بیر لە سێپتیما کلارک دەکەینەوە
10:15
when we think of the United States Civil Rights era?
162
615360
2600
کاتێک بیر لە سەردەمی مافە شارستانییەکانی ئەمریکا دەکەینەوە؟
10:20
Remarkably few.
163
620080
1200
بێگومان کەم کەسمان.
10:22
But she played a crucial role in every phase of the struggle,
164
622800
4416
بەڵام ئەو ڕۆڵێکی هەستیاری بینی لە هەموو بەشەکانی هەڵمەتەکەدا،
10:27
particularly by emphasizing literacy and education.
165
627240
3656
بە تایبەتی بەوەی کە گرنگی زۆری دا بە وێژە و پەروەردە.
10:30
She's been omitted, ignored,
166
630920
2496
لە چالاکییەکە دەرکراوە، فەرامۆش کراوە،
10:33
like so many other women who played critical roles
167
633440
3696
وەک زۆرێکی تر لە ژنەکانی ڕۆڵی گرنگیان گێڕاوە
10:37
in the United States Civil Rights Movement.
168
637160
2040
لە جوڵەی مافە شارستانییەکانی ویلایەتە یەکگرتووەکاندا.
10:41
This is not about getting credit.
169
641920
2080
ئەمە بۆ ئەوە نییە ستایش بکرێن.
10:45
It's more profound than that.
170
645360
1600
زۆر لەوە گەورەترە.
10:48
The stories we tell matter deeply to how we see ourselves,
171
648400
4136
چیرۆکەکانی دەیگیڕینەوە بە قوڵی گرنگیان هەیە بۆ ئەوەی چۆن خۆمان دەبینین، و
10:52
and to how we believe movements are run
172
652560
2696
باوەڕمان چۆنە بۆ ئەوەی هەڵمەتەکان چۆن بەڕێوەدەبرێن و
10:55
and how movements are won.
173
655280
1880
چۆن بردنەوە بەدەست دێت.
10:57
The stories we tell about a movement like the First Intifada
174
657960
2856
چیرۆکەکانی دەیگیڕێنەوە دەربارەی هەڵمەتێکی وەک ئینتیفازەی یەکەم
11:00
or the United States Civil Rights era
175
660840
1936
یان سەردەمی داواکردنی مافی شارستانی ویلایەتە یەکگرتووەکان
11:02
matter deeply and have a critical influence
176
662800
4096
گرنگییەکی قوڵیان هەیە و کاریگەرییەکی یەکلاکەرەوەیان هەیە
11:06
in the choices Palestinians,
177
666920
2656
لە هەڵبژاردنەکانی فەڵەستینییەکان،
11:09
Americans
178
669600
1296
ئەمریکییەکان و
11:10
and people around the world will make
179
670920
2096
خەڵکی سەرانسەری جیهان دەیکەن
11:13
next time they encounter an injustice
180
673040
2296
لە جاری داهاتوودا کە نادادپەروەرییەک دەبینن و
11:15
and develop the courage to confront it.
181
675360
2280
بوێری کۆدەکەنەوە بۆ ڕووبەڕووبوونەوەی.
11:18
If we do not lift up the women who played critical roles in these struggles,
182
678560
4256
ئەگەر گرنگی زیاتر نەدەین بەو ڕۆڵانەی ژنان گێڕاویانە لەم هەڵمەتانەدا،
11:22
we fail to offer up role models to future generations.
183
682840
3960
شکست دەهێنین لە پێشکەشکردنی نموونەیەکی بێوێنە بۆ نەوەکانی داهاتوو.
11:28
Without role models, it becomes harder
184
688200
3056
بێ نموونەی بێوێنەش، قورستر دەبێت
11:31
for women to take up their rightful space
185
691280
3016
بۆ ژنان شوێنی شیاوی خۆیان بگرن
11:34
in public life.
186
694320
1200
لە ژیانی گشتیدا. و
11:37
And as we saw earlier,
187
697320
2136
وەک پێشتر بینیمان،
11:39
one of the most critical variables
188
699480
1816
یەکێک لە یەکلاکەرەوەترین نەزانراوەکان
11:41
in determining whether a movement will be successful or not
189
701320
4176
لە دیاریکردنی ئەوەی ئایا هەڵمەتێک سەرکەوتوو دەبێت یان نا
11:45
is a movement's ideology regarding the role of women
190
705520
4016
بیروباوەڕی هەڵمەتەکەیە دەربارەی ڕۆڵی ژنان
11:49
in public life.
191
709560
1200
لە ژیانی گشتیدا.
11:52
This is a question of whether we're moving
192
712320
2056
ئەمە پەیوەندیشی هەیە بەوەی ئایا زیاتر دەڕۆین
11:54
towards more democratic and peaceful societies.
193
714400
2880
بەرەو کۆمەڵگایەکی دیموکراسی و ئاشتیخوازانەتر.
11:59
In a world where so much change is happening,
194
719240
2496
لە جیهانێکدا کە گۆڕانکارییەکی زۆر بەردەوام ڕوودەدات، و
12:01
and where change is bound to continue at an increasingly faster pace,
195
721760
4240
کە گۆڕانکاری هەر بەردەوامدەبێت بە خێراییەکی زیاتر،
12:06
it is not a question of whether we will face conflict,
196
726880
3720
پرسیارەکە لەسەر ئەوە نییە کە ئایا دووچاری پێکدادان ئەبینەوە،
12:11
but rather a question
197
731680
1536
بەڵکو پرسیاری ئەوەیە
12:13
of which stories will shape
198
733240
3376
کام چیرۆکانە وێنە دەکێشن
12:16
how we choose to wage conflict.
199
736640
2920
بۆ هەڵبژاردنەکانی دەیکەین لە هەڵگیرسانی پێکدادانەکاندا.
12:20
Thank you.
200
740560
1456
زۆر سوپاس.
12:22
(Applause)
201
742040
4802
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7