Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don’t

244,100 views ・ 2014-11-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aghar Masri المدقّق: DAHOU Mohamed
00:12
Now, I'm an ethnobotanist.
0
12000
1876
أنا عالم نبات أعراقي.
00:13
That's a scientist who works in the rainforest
1
13876
2245
وظيفته العمل في الغابات المطرية
00:16
to document how people use local plants.
2
16121
3431
لتوثيق طرق استخدام النباتات من قبل البشر.
00:19
I've been doing this for a long time,
3
19552
3056
مضى وقت طويل على عملي في هذا المجال
00:22
and I want to tell you,
4
22608
1769
وأردت أن آقول لكم ، أن هؤلاء الناس
00:24
these people know these forests and these medicinal treasures
5
24377
2967
يعرفون تلك الغابات وكنوزها الطبية
00:27
better than we do and better than we ever will.
6
27344
3149
أفضل منا وأكثر مما يمكننا معرفته مستقبلا.
00:30
But also, these cultures,
7
30493
2308
ولكن أيضا، تلك الثقافات،
00:32
these indigenous cultures,
8
32801
1544
تلك الثقافات الأصلية
00:34
are disappearing much faster than the forests themselves.
9
34345
4679
تتلاشى بسرعة تفوق سرعة تلاشي الغابات نفسها.
00:39
And the greatest and most endangered species
10
39024
2950
وأكثر الكائنات المعرضة للخطر
00:41
in the Amazon Rainforest
11
41974
1804
في غابات الأمازون المطرية
00:43
is not the jaguar,
12
43778
1840
ليس حيوان اليغور
00:45
it's not the harpy eagle,
13
45618
1725
وليس طائر العقاب الخطاف
00:47
it's the isolated and uncontacted tribes.
14
47343
3821
إنها القبائل المنعزلة التي لم تتصل بالبشر.
00:51
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
15
51164
3449
قبل أربع سنوات، أصبت قدمي في حادثة تسلق
00:54
and I went to the doctor.
16
54613
1534
وذهبت إلى الطبيب.
00:56
She gave me heat,
17
56147
1594
عالجتني بالكمادات الحارة
00:57
she gave me cold, aspirin,
18
57741
2704
والكمادات الباردة وجرعة أسبرين
01:00
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
19
60445
3230
وعقاقير مضادة للألم ومضادات التهاب
01:03
cortisone shots.
20
63675
1867
وحقن الكورتيزون.
01:05
It didn't work.
21
65542
2017
لم ينجح أي من ذلك.
01:07
Several months later,
22
67559
1837
لاحقا، وبعد عدة أشهر،
01:09
I was in the northeast Amazon,
23
69396
2217
كنت في شمال شرق الأمازون
01:11
walked into a village,
24
71613
1993
ومررت بقرية هناك
01:13
and the shaman said, "You're limping."
25
73606
2467
قال لي المطبب "إنك تعرج."
01:16
And I'll never forget this as long as I live.
26
76073
2559
ولن أنسى ذلك ما حييت.
01:18
He looked me in the face and he said,
27
78632
1834
نظر في عيني مباشرة وقال
01:20
"Take off your shoe and give me your machete."
28
80466
3916
"اخلع حذاءك، واعطني منجلك."
(ضحك)
01:24
(Laughter)
29
84382
2205
01:26
He walked over to a palm tree
30
86587
1984
مشى باتجاه نخلة
01:28
and carved off a fern,
31
88571
1546
واقتطع نبتة سرخس
01:30
threw it in the fire,
32
90117
1312
وقذف بها في النار
01:31
applied it to my foot,
33
91429
1692
ثم وضعها على قدمي
01:33
threw it in a pot of water,
34
93121
1829
ووضع نفس الورقة في ماء مغلي
01:34
and had me drink the tea.
35
94950
2126
وقدم لي المنفوع لأشربه.
01:37
The pain disappeared for seven months.
36
97076
3442
اختفى الألم لسبعة أشهر.
01:40
When it came back, I went to see the shaman again.
37
100518
1926
عندما عاودني الألم ذهبت للمطبب من جديد.
01:42
He gave me the same treatment,
38
102444
1805
وقدم لي نفس العلاج
01:44
and I've been cured for three years now.
39
104249
3750
والآن شفيت تماماً منذ ثلاث سنوات.
01:47
Who would you rather be treated by?
40
107999
2672
أي طبيب معالج ستختارون؟
01:50
(Applause)
41
110671
2886
(تصفيق)
01:53
Now, make no mistake — Western medicine
42
113557
2228
والآن، لا شك في أن الطب الغربي
01:55
is the most successful system of healing ever devised,
43
115785
3110
هو أنجح الانظمة التي ابتكرت للعلاج
01:58
but there's plenty of holes in it.
44
118895
2575
لكنه يعاني من ثغرات كثيرة.
02:01
Where's the cure for breast cancer?
45
121470
2038
أين علاج سرطان الثدي؟
02:03
Where's the cure for schizophrenia?
46
123508
1870
أين علاج مرض الفصام؟
02:05
Where's the cure for acid reflux?
47
125378
2394
أين علاج ارتجاع المريء (مرض غورد)؟
02:07
Where's the cure for insomnia?
48
127772
2197
أين علاج الأرق؟
02:09
The fact is that these people
49
129969
1919
والحقيقة أنّ هؤلاء البشر
02:11
can sometimes, sometimes, sometimes
50
131888
2036
قد يتمكنون أحيانا، أحيانا، أحيانا
02:13
cure things we cannot.
51
133924
1646
من علاج الأمراض التي استعصت علينا.
02:15
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
52
135570
2382
تشاهدون هنا مطبباً في شمال شرق الأمازون
02:17
treating leishmaniasis,
53
137952
1580
يعالج داء الليشمانيا
02:19
a really nasty protozoal disease
54
139532
2331
وهو مرض طفيلي مؤذ للغاية
02:21
that afflicts 12 million people around the world.
55
141863
2961
يصاب به 12 مليون شخص حول العالم
02:24
Western treatment are injections of antimony.
56
144824
2703
يعالجه الطبّ الغربي بحقن الاثمد.
02:27
They're painful, they're expensive,
57
147527
2501
وهي مؤلمة ومكلفة
02:30
and they're probably not good for your heart;
58
150028
2111
وقد تضرّ بقلبك؛
02:32
it's a heavy metal.
59
152139
1640
أنها مصنوعة من معدن ثقيل.
02:33
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
60
153779
3618
يعالجها هذا المطبب باستخدام 3 أنواع من نباتات غابات الأمازون.
02:37
This is the magic frog.
61
157397
2315
هذا هو الضفدع السحري.
02:39
My colleague, the late great Loren McIntyre,
62
159712
2736
زميلي الراحل العظيم لورن ماكنتاير
02:42
discoverer of the source lake of the Amazon,
63
162448
2164
مكتشف منبع الأمازون،
02:44
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
64
164612
2444
بحيرة ماكنتاير في جبال الأنديز بالبيرو،
02:47
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
65
167056
3105
فُقد في المنطقة الحدودية بين البيرو والبرازيل قبل حوالي 30 عاماً.
02:50
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
66
170161
4595
وانقاذه وقتها مجموعة من الهنود المنعزلة يعرفون بالماتسيس.
02:54
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
67
174756
3779
أشاروا له بأن يتبعهم في عمق الغابة، وفعل ذلك.
02:58
There, they took out palm leaf baskets.
68
178535
2424
هناك وضعوا السلال المصنوعة من سعف النخيل.
03:00
There, they took out these green monkey frogs —
69
180959
2482
واخرجوا منها الضفادع القرديّة الخضراء —
03:03
these are big suckers, they're like this —
70
183441
1998
إنها ضفادع كبيرة الحجم —
03:05
and they began licking them.
71
185439
2523
ثمّ بدؤوا بلعقها.
03:07
It turns out, they're highly hallucinogenic.
72
187962
2968
اتضح لاحقاً بأنها تسبب الهلوسة.
03:10
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
73
190930
4902
ماكنتاير كتب عن ذلك وقرئ مقاله محرر مجلة هاي تايمز.
03:15
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
74
195832
4351
كما ترون يملك علماء النبات العرقيين بأصدقاء من حميع الثقافات الغريبة.
03:20
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
75
200183
3430
قرر المحرر زيارة الأمازون وخوض التجربة.
03:23
or give it a lick, and he did, and he wrote,
76
203616
3734
أو لعقها! وهذا ما حدث بالفعل. ثمّ كتب
03:27
"My blood pressure went through the roof,
77
207350
2485
"قفز ضغط دمي للسقف،
03:29
I lost full control of my bodily functions,
78
209835
2190
فقدت قدرة التحكم بوظائف جسمي تماما
03:32
I passed out in a heap,
79
212025
1830
فقدت وعيي وسقطت مكوّماً
03:33
I woke up in a hammock six hours later,
80
213855
2526
واستيقظت على أرجوحة بعد 6 ساعات
03:36
felt like God for two days."
81
216381
2174
وشعرت بأني إله ليومين."
03:38
(Laughter)
82
218555
1309
(ضحك)
03:39
An Italian chemist read this and said,
83
219864
1883
قرأ عالم كيمياء إيطالي ذلك وقال:
03:41
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
84
221747
3836
"لست مهتما بالجوانب اللاهوتية للضفادع القردية الخضراء.
03:45
What's this about the change in blood pressure?"
85
225583
2585
ولكن ماذا عن التغير في ضغط الدم؟"
03:48
Now, this is an Italian chemist
86
228168
2404
والان هذا الكيميائي الإيطالي
03:50
who's working on a new treatment for high blood pressure
87
230572
2615
يعمل على علاج جديد للارتفاع ضغط الدم
03:53
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
88
233187
2850
بناء على ببتيدات موجودة علي جلد الضفدع القردي الاخضر،
03:56
and other scientists are looking
89
236037
2282
و هناك علماء اخرون يبحثون
03:58
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
90
238319
3841
عن علاج للعنقوديات الذهبية المقاومة للأدوية.
04:02
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
91
242160
3589
كم سيكون مثيرا للسخرية إذا أثبت هؤلاء الهنود المنعزلين وضفادعهم السحرية
04:05
prove to be one of the cures.
92
245749
2109
أنها جزء من العلاجات.
04:07
Here's an ayahuasca shaman
93
247858
2189
هذا مططبب من الأياهواسكا
04:10
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
94
250047
2913
في شمال غرب الأمازون أثناء طقوس الياهي
04:12
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
95
252960
3014
اصطحبته الى لوس أنجلوس ليلتقي بموظف لمؤسسة
04:15
looking for support for monies to protect their culture.
96
255974
3488
للبحث عن دعم مالي لحماية ثقافتهم.
04:19
This fellow looked at the medicine man, and he said,
97
259462
2598
نظر الموظف إلى المطبب وقال:
04:22
"You didn't go to medical school, did you?"
98
262060
3147
"لم تدرس الطب، أليس كذلك؟"
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
265207
1830
قال المطبب: "لا، لم أفعل."
04:27
He said, "Well, then what can you know about healing?"
100
267037
2631
قال: "حسنا، إذن ماذا تعرف عن علاج الناس؟"
04:29
The shaman looked at him and he said,
101
269668
1764
نظر المطبب إليه وقال:
04:31
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
102
271432
3816
"أتعلم؟ اذا اصبت بعدوى، إذهب إلى الطبيب.
ولكن الكثير من آلام الإنسان هي أمراض في القلب والعقل والروح
04:35
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
103
275248
6561
04:41
Western medicine can't touch those. I cure them."
104
281809
4552
والطب الغربي عاجز عن علاجها بينما أنا أستطيع
04:46
(Applause)
105
286361
4189
(تصفيق)
04:50
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
106
290550
3508
ولكن الطريق ليس سهلا نحو اكتشاف الأدوية الجديدة من خلال الطبيعة
04:54
This is a viper from Brazil,
107
294058
2287
هذه أفعى سامة من البرازيل،
04:56
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
108
296345
3258
دُرِسَ سمها هنا في جامعة ساو باولو.
04:59
It was later developed into ACE inhibitors.
109
299603
3451
حيث تم تطويرها في مثبطات مستضد سرطاني مضغي.
05:03
This is a frontline treatment for hypertension.
110
303054
2396
و هذا علاج أولي لارتفاع ضغط الدم
05:05
Hypertension causes over 10 percent
111
305450
2634
إرتفاع ضغط الدم يسبب أكثر من 10%
05:08
of all deaths on the planet every day.
112
308084
2374
من حالات الوفيات يوميا في العالم.
05:10
This is a $4 billion industry
113
310458
2084
وهي صناعة بقيمة 4 مليار دولار
05:12
based on venom from a Brazilian snake,
114
312542
2192
تقوم على سم أفعى برازيلية
05:14
and the Brazilians did not get a nickel.
115
314734
3334
بينما لم يحصل البرازيليون على قرشٍ واحد.
05:18
This is not an acceptable way of doing business.
116
318068
4988
وهذه طريقة غير مقبولة للتجارة.
05:23
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
117
323056
3614
الغابات المطرية تعتبر تحفة طبيعية.
05:26
There's a saying in Suriname that I dearly love:
118
326670
2666
يقولون في سورينام التي أهواها:
05:29
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
119
329336
5609
"الغابات المطرية عندها إجابة لأسئلة لم تطرح بعد."
05:34
But as you all know, it's rapidly disappearing.
120
334945
2877
ولكن كما تعلمون فإنها تزول شيئا فشيئا.
05:37
Here in Brazil, in the Amazon,
121
337822
2116
هنا في البرازيل، في الأمازون
05:39
around the world.
122
339938
1397
حول العالم.
05:41
I took this picture from a small plane
123
341335
2170
لقد التقطت هذه الصورة من طائرة عندما كنا
05:43
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
124
343505
2948
محلقين فوق الحدود الشرقية لمحمية شنغو
05:46
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
125
346453
3049
في ولاية ماتو غروسو في الشمال الغربي من هنا.
05:49
The top half of the picture,
126
349502
1653
في النصف العلوي من الصورة
05:51
you see where the Indians live.
127
351155
1702
ترون موطن الهنود
05:52
The line through the middle
128
352857
1557
الخط في المنتصف
05:54
is the eastern border of the reserve.
129
354414
2347
هو الحد الشرقي للمحمية.
05:56
Top half Indians, bottom half white guys.
130
356761
3478
الهنود في النصف العلوي، ونحن في النصف السفلي.
06:00
Top half wonder drugs,
131
360239
2172
في النصف العلوي الأدوية المعجزة
06:02
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
132
362411
3585
بينما في النصف السفلي مجموعة من الأبقار الضعيفة
06:05
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
133
365996
3473
الكربون محتبس حيث يجب أن يكون في العلوي،
06:09
bottom half carbon in the atmosphere
134
369469
2674
في النصف السفلي الكربون يتسرب إلى الجو
06:12
where it's driving climate change.
135
372143
2403
متسببا في التغير المناخي.
06:14
In fact, the number two cause
136
374546
2488
في الواقع ، السبب الثاني
06:17
of carbon being released into the atmosphere
137
377034
2539
لتسرب الكربون في الجو
06:19
is forest destruction.
138
379573
2838
هو تدمير الغابات.
06:22
But in talking about destruction,
139
382411
1816
وبالحديث عن التدمير،
06:24
it's important to keep in mind
140
384227
1944
من المهم أن نبقي في بالنا
06:26
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
141
386171
4003
أن الأمازون أكثر الغابات إذهالا.
06:30
It's a place of beauty and wonder.
142
390174
2452
إنها مكان عجيب ورائع.
06:32
The biggest anteater in the world
143
392626
2491
أكبر آكل نمل في العالم
06:35
lives in the rain forest,
144
395117
1948
يعيش في الغابات المطرية
06:37
tips the scale at 90 pounds.
145
397065
2403
وهناك عنكبوت يزن 40 كيلوغرام.
06:39
The goliath bird-eating spider
146
399468
2051
ويسمى بالعنكبوت آكل الطيور
06:41
is the world's largest spider.
147
401519
1948
أكبر عنكبوت في العالم.
06:43
It's found in the Amazon as well.
148
403467
2301
موجود في الأمازون كذلك.
06:45
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
149
405768
3888
العقاب المخادع يصل طول جناحيه للمترين.
06:49
And the black cayman —
150
409656
2797
وتمساح الكايمان الأسود —
06:52
these monsters can tip the scale at over half a ton.
151
412453
3056
هذه الوحوش قد يبلغ وزنها نصف طن.
06:55
They're known to be man-eaters.
152
415509
3349
ومشهورة بأنها آكلة للبشر.
06:58
The anaconda, the largest snake,
153
418858
2790
والأناكوندا أكبر الأفاعي
07:01
the capybara, the largest rodent.
154
421648
2727
وخنزير الماء أكبر القوارض.
07:04
A specimen from here in Brazil
155
424375
1662
وهناك نوع منها هنا في البرازيل
07:06
tipped the scale at 201 pounds.
156
426037
3696
يصل وزنها 90 كيلوغراماً.
07:09
Let's visit where these creatures live,
157
429733
2295
لنزر مكان عيش هذه المخلوقات
07:12
the northeast Amazon,
158
432028
1836
في شمال شرق الأمازون
07:13
home to the Akuriyo tribe.
159
433864
1699
موطن قبيلة الأكوريو.
07:15
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
160
435563
5513
تلعب القبائل الغير معروفة لدينا دورا بارزا وساحرا
07:21
in our imagination.
161
441076
2135
في مخيلتنا.
07:23
These are the people who know nature best.
162
443211
2337
وهذه القبائل هميالأكثر معرفة بالطبيعة.
07:25
These are the people who truly live
163
445548
1851
وهؤلاء الناس يعيشون
07:27
in total harmony with nature.
164
447399
3058
بانسجام تام مع الطبيعة
07:30
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
165
450457
2964
ولكننا نعتبرهم بدائيين بمعاييرنا.
07:33
"They don't know how to make fire,
166
453421
1641
"لا يستطيعون إضرام النار
07:35
or they didn't when they were first contacted."
167
455062
2252
أو أنهم لم يفعلوا ذلك عندما رأيناهم أول مرة."
07:37
But they know the forest far better than we do.
168
457314
3144
ولكنهم يعرفون الغابة أكثر منا بكثير.
07:40
The Akuriyos have 35 words for honey,
169
460458
2994
الأكوريوس لديهم 35 كلمة تطلق على العسل
07:43
and other Indians look up to them
170
463452
2050
وبعض الهنود يعتبرونهم
07:45
as being the true masters of the emerald realm.
171
465502
4255
الأسياد الفعليين لمنطقة الزمرد.
07:49
Here you see the face of my friend Pohnay.
172
469757
2315
هنا ترون صديقي بونيي.
07:52
When I was a teenager rocking out
173
472072
1743
عندما كنت يافعا
07:53
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
174
473815
2444
أهتف لفرقة رولينج ستون في نيو أورليانز
07:56
Pohnay was a forest nomad
175
476259
2535
كان بونيي متنقلا في الغابة
07:58
roaming the jungles of the northeast Amazon
176
478794
2497
باحثا في غابات شمال شرق الأمازون
08:01
in a small band, looking for game,
177
481291
3230
مع فرقة صغيرة، يبحث عن تحدي
08:04
looking for medicinal plants,
178
484531
2095
وعن نباتات طبية
08:06
looking for a wife,
179
486626
1397
وعن زوجة
08:08
in other small nomadic bands.
180
488023
2278
من مجموعات متنقلة أخرى.
08:10
But it's people like these
181
490301
2478
ولكن أشخاص مثل هؤلاء
08:12
that know things that we don't,
182
492779
1933
هم من يعرف أشياء لا نعرفها نحن
08:14
and they have lots of lessons to teach us.
183
494712
4110
ولديهم الكثير من الدروس لنتعلمها.
08:18
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
184
498832
3398
ولكن، إذا نظرت في معظم غابات الأمازون
08:22
there are no indigenous peoples.
185
502230
1807
فإنك لن تجد سكانا أصليين.
08:24
This is what you find:
186
504037
1934
هذا ما ستجده:
08:25
rock carvings which indigenous peoples,
187
505971
3149
منحوتات صخرية استخدمها السكان الأصليون
08:29
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
188
509120
4430
الذين لم نعرفهم لشحذ أدواتهم الحجرية.
08:33
These cultures that once danced,
189
513550
2072
هذه الثقافات التي كانت ترقص
08:35
made love, sang to the gods,
190
515622
2581
وتتحاب فيما بينها، وتغني للإله
08:38
worshipped the forest,
191
518203
1583
وعبدت الغابة
08:39
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
192
519786
3648
كلما تبقى هي رسومات على الحجر، كما ترون.
08:43
Let's move to the western Amazon,
193
523434
2570
دعونا ننتقل إلى غرب الأمازون
08:46
which is really the epicenter of isolated peoples.
194
526004
3087
وهي مركز القبائل المنعزلة.
08:49
Each of these dots represents
195
529091
2038
كل من هذه النقاط تمثل
08:51
a small, uncontacted tribe,
196
531129
2293
قبيلة صغيرة غير معروفة
08:53
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
197
533422
4958
والتصريح الكبير اليوم هو أننا نعتقد بأن هناك 14 أو 15 مجموعة قبلية منعزلة
08:58
in the Colombian Amazon alone.
198
538381
3381
فقط في الأمازون الكولومبي.
09:01
Why are these people isolated?
199
541762
2242
ولكن ما سبب اتعزال هؤلاء البشر؟
09:04
They know we exist, they know there's an outside world.
200
544004
2707
فهم يعلمون بوجودنا، ويعلمون بوجود عالم خارجي.
09:06
This is a form of resistance.
201
546711
2020
هذا شكل من أشكال المقاومة.
09:08
They have chosen to remain isolated,
202
548731
2135
لقد أختاروا أن يعزلوا أنفسهم
09:10
and I think it is their human right to remain so.
203
550866
3573
وأعتقد أن لهم الحق في ذلك.
09:14
Why are these the tribes that hide from man?
204
554439
2423
لماذا هؤلاء الناس بالذات يختبئون منا؟
09:16
Here's why.
205
556862
1105
هذا هو السبب.
09:17
Obviously, some of this was set off in 1492.
206
557967
3258
من الواضح أن البداية كانت سنة 1492.
09:21
But at the turn of the last century
207
561225
2022
ولكن في مطلع القرن الماضي
09:23
was the rubber trade.
208
563247
1825
ظهرت تجارة المطاط.
09:25
The demand for natural rubber,
209
565072
1650
الطلب على المطاط الطبيعي
09:26
which came from the Amazon,
210
566722
1906
الذي يستخرج من الأمازون
09:28
set off the botanical equivalent of a gold rush.
211
568628
3174
أشعل ما يشبه ثورة الذهب.
09:31
Rubber for bicycle tires,
212
571802
1876
المطاط من أجل إطارات الدراجات
09:33
rubber for automobile tires,
213
573678
1618
وإطارات السيارات
09:35
rubber for zeppelins.
214
575296
1751
والمناطيد.
09:37
It was a mad race to get that rubber,
215
577047
3007
كان سباقا جنونيا على المطاط،
09:40
and the man on the left, Julio Arana,
216
580054
2678
والرجل على اليسار، خوليو أرانا
09:42
is one of the true thugs of the story.
217
582732
3067
أحد أكبر السفاحين في التاريخ.
09:45
His people, his company,
218
585799
1693
أعوانه وشركته
09:47
and other companies like them
219
587492
2102
والشركات المماثلة
09:49
killed, massacred, tortured, butchered Indians
220
589594
3155
قتلت وذبحت وعذبت الهنود
09:52
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
221
592749
4907
كالذين ترونهم على يمين الصورة.
09:57
Even today, when people come out of the forest,
222
597656
2425
وحتى اليوم، من يخرج منهم من غابته
10:00
the story seldom has a happy ending.
223
600081
2705
في العادة لا يلقى نهاية سعيدة.
10:02
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
224
602786
3120
هؤلاء هم قبيلة النوكاك، عرفهم العالم في الثمانينات
10:05
Within a year, everybody over 40 was dead.
225
605906
3957
وخلال سنة مات كل من كان فوق الأربعين من العمر.
10:09
And remember, these are preliterate societies.
226
609863
2232
وتذكروا أن هؤلاء ليسوا جهلة.
10:12
The elders are the libraries.
227
612095
1780
الكبار منهم كالمكتبات.
10:13
Every time a shaman dies,
228
613875
1778
عندما يموت مطبب منهم
10:15
it's as if a library has burned down.
229
615653
3389
كأنما مكتبة كاملة احترقت.
10:19
They have been forced off their lands.
230
619042
2496
فقد أجبروا على ترك أراضيهم.
10:21
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
231
621538
4223
تجار المخدرات أخذوا أراضي النوكاك
10:25
and the Nukaks live as beggars
232
625761
1978
وأصبحوا متسولين
10:27
in public parks in eastern Colombia.
233
627739
3242
في الحدائق العامة شرق كولومبيا.
10:30
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
234
630981
2900
من أراضي النوكاك سآخذكم إلى الجنوب الغربي،
10:33
to the most spectacular landscape in the world:
235
633881
2647
إلى أكثر الأماكن جمالا:
10:36
Chiribiquete National Park.
236
636528
2073
حديقة شريبيكيت الوطنية.
10:38
It was surrounded by three isolated tribes
237
638601
2139
وكانت محاطة بثلاث قبائل منعزلة
10:40
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
238
640740
3031
وبفضل حكومة كولومبيا والزملاء الكولومبيين
10:43
it has now expanded.
239
643771
1946
تمت توسعتها.
10:45
It's bigger than the state of Maryland.
240
645717
1977
والآن هي أكبر من ولاية ميرلاند.
10:47
It is a treasure trove of botanical diversity.
241
647694
3441
إنها كنز دفين من التنوع النباتي.
10:51
It was first explored botanically in 1943
242
651135
2955
استكشفت نباتيا في 1943
10:54
by my mentor, Richard Schultes,
243
654090
1790
بواسطة مرشدي رتشارد شولتيز
10:55
seen here atop the Bell Mountain,
244
655880
2870
ترونه هنا وهو على قمة جبل بيل
10:58
the sacred mountains of the Karijonas.
245
658750
2435
الجبل المقدس عند الكاريهوناس.
11:01
And let me show you what it looks like today.
246
661185
2291
ودعوني أريكم كيف تبدو اليوم.
11:03
Flying over Chiribiquete,
247
663476
1929
من فوق حديقة شيريبيكيت
11:05
realize that these lost world mountains are still lost.
248
665405
2578
هذه الجبال المفقودة ما تزال خفية.
11:07
No scientist has been atop them.
249
667983
1805
لم يصعد إليها عالم من قبل.
11:09
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
250
669788
2193
في الواقع لم يصعد أحد لقمة جبل بيل
11:11
since Schultes in '43.
251
671981
1959
منذ أن قام بذلك شولتيز سنة 1943.
11:13
And we'll end up here with the Bell Mountain
252
673940
2872
وسنتوقف هنا عند جبل بيل
11:16
just to the east of the picture.
253
676812
2258
في الجانب الشرقي للصورة.
11:19
Let me show you what it looks like today.
254
679070
2690
دعوني أريكم كيف يبدو اليوم.
11:21
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
255
681760
3177
وهو ليس مجرد كنز دفين ذو تنوع نباتي
11:24
not only is it home to three isolated tribes,
256
684937
2778
أو موطنا لثلاث قبائل منعزلة
11:27
but it's the greatest treasure trove
257
687715
1788
ولكنه أعظم كنز دفين
11:29
of pre-Colombian art in the world:
258
689503
3325
للفن ما قبل كولومبيا في العالم:
11:32
over 200,000 paintings.
259
692828
2539
بما يزيد على 200,000 رسم.
11:35
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
260
695367
2644
وقد وصفها العالم الهولندي توماس فان دير هامن
11:38
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
261
698011
5686
بأنها ككنيسة سيستينا في غابات الأمازون.
11:43
But move from Chiribiquete down to the southeast,
262
703697
2574
دعونا نذهب مجددا إلى الجنوب الشرقي من حديقة شيريبيكيت
11:46
again in the Colombian Amazon.
263
706271
1811
في الأمازون الكولومبي.
11:48
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
264
708082
2882
وتذكروا أن الأمازون الكولومبي أكبر من نيو إنجلاند.
11:50
The Amazon's a big forest,
265
710964
1617
الأمازون غابة كبيرة
11:52
and Brazil's got a big part of it,
266
712581
1631
وجزء كبير منها يقع في البرازيل
11:54
but not all of it.
267
714212
1486
ولكن ليست بالكامل.
11:55
Moving down to these two national parks,
268
715698
1588
دعونا ننتقل إلى
11:57
Cahuinari and Puré
269
717286
2149
الحديقتين الوطنيتين كاهيناري وبوريه
11:59
in the Colombian Amazon —
270
719435
1346
في الأمازون الكولومبي —
12:00
that's the Brazilian border to the right —
271
720781
2688
هذه حدود البرازيل على اليمين —
12:03
it's home to several groups
272
723469
2374
إنه موطن لمجموعات متعددة
12:05
of isolated and uncontacted peoples.
273
725843
1744
من القبائل المنعزلة والغير معروفة.
12:07
To the trained eye, you can look at the roofs
274
727587
2129
العين المدربة يمكن أن ترى أسطح
12:09
of these malocas, these longhouses,
275
729716
2091
المنازل والأبنية
12:11
and see that there's cultural diversity.
276
731807
1921
فتشاهد تنوعا ثقافي.
12:13
These are, in fact, different tribes.
277
733728
2048
هذه في الواقع قبائل مختلفة.
12:15
As isolated as these areas are,
278
735776
2564
بالرغم من انعزال هذه المناطق
12:18
let me show you how the outside world is crowding in.
279
738340
4253
سأريكم كيف يحيط بها العالم الخارجي.
12:22
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
280
742595
2721
هنا نرى زيادة في حركة التجارة والنقل في بوتومايو.
12:25
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
281
745316
2440
مع انتهاء الحرب الأهلية في كولومبيا،
12:27
the outside world is showing up.
282
747756
2612
بدأت تجذب أنظار العالم الخارجي.
12:30
To the north, we have illegal gold mining,
283
750368
2752
لدينا من الشمال التنقيب الغير قانوني عن الذهب
12:33
also from the east, from Brazil.
284
753120
1692
ومن الغرب، من البرازيل،
12:34
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
285
754812
3640
هناك تزايد للصيد التجاري للسمك والحيوانات.
12:38
We see illegal logging coming from the south,
286
758452
3057
نرى قطع الأشجار الغير قانوني من الجنوب
12:41
and drug runners are trying to move through the park
287
761509
2655
وتجار المخدرات يحاولون العبور عبر الحديقة
12:44
and get into Brazil.
288
764164
2206
للوصول إلى البرازيل.
12:46
This, in the past, is why you didn't mess
289
766370
2758
لهذا السبب لم يكن أحد يجرؤ
12:49
with isolated Indians.
290
769128
1621
على العبث مع الهنود المنعزلين.
12:50
And if it looks like this picture is out of focus
291
770749
1864
وإذا لم تكن هذه الصورة واضحة
12:52
because it was taken in a hurry, here's why.
292
772613
3286
فلإنها التقطت على عجل، وهذا هو السبب.
12:55
(Laughter)
293
775899
2517
(ضحك)
12:58
This looks like — (Applause)
294
778416
5887
تبدو وكأنها — (تصفيق)
13:04
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
295
784303
2520
يبدو كأنه عنبر في الأمازون البرازيلي.
13:06
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
296
786823
2743
هذا معرض فني في هافانا - كوبا.
13:09
A group called Los Carpinteros.
297
789566
1657
مجموعة اسمها لوس كاربينتيروس.
13:11
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
298
791223
4351
هذه رؤيتهم عن سبب عدم العبث مع هؤلاء الهنود.
13:15
But the world is changing.
299
795574
1977
ولكن العالم يتغير.
13:17
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
300
797551
2768
هؤلاء هم ماشكو-بيروس على الحدود البرازيلية والبيروفية
13:20
who stumbled out of the jungle
301
800319
2141
وقد غادروا الغابة
13:22
because they were essentially chased out
302
802460
1954
لأنهم طوردوا
13:24
by drug runners and timber people.
303
804414
2378
من قبل تجار المخدرات وجامعي الخشب.
13:26
And in Peru, there's a very nasty business.
304
806792
2633
وفي البيرو يوجد عمل سيء
13:29
It's called human safaris.
305
809425
1820
يدعى بسفاري الإنسان.
13:31
They will take you in to isolated groups to take their picture.
306
811245
3032
حيث يأخذونك إلى تلك القبائل لالتقاط الصور.
13:34
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
307
814277
3046
بطبيعة الحال عندما نعطيهم ملابس وأدوات
13:37
you also give them diseases.
308
817323
1898
فإنك ننقل لهم الأمراض.
13:39
We call these "inhuman safaris."
309
819221
2847
يجب أن نسميها "السفاري اللاإنساني"
13:42
These are Indians again on the Peru border,
310
822068
2098
هؤلاء أيضا هنود على حدود البيرو
13:44
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
311
824166
3218
يطير فوقهم الناس في رحلات ينظمها مبشرون.
13:47
They want to get in there and turn them into Christians.
312
827384
2931
يريدون جعلهم يعتنقون المسيحية.
13:50
We know how that turns out.
313
830315
2195
وكلنا يعلم كيف تنتهي الأمور.
13:52
What's to be done?
314
832510
1774
ولكن ماذا نفعل نحن؟
13:54
Introduce technology to the contacted tribes,
315
834284
2426
علينا أن نقدم التكنولوجيا للقبائل المعروفة
13:56
not the uncontacted tribes,
316
836710
1902
وليس إلى غير المعروفة
13:58
in a culturally sensitive way.
317
838612
3133
آخذين ثقافتهم بعين الاعتبار.
14:01
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
318
841745
4146
هذا هو التزاوج المثالي بين الطب التقليدي عندهم
14:05
and 21st century technology.
319
845891
2826
وتكنولوجيا القرن الواحد والعشرين.
14:08
We've done this now with over 30 tribes,
320
848717
3011
قمنا بذلك مع أكثر من 30 قبيلة
14:11
mapped, managed and increased protection
321
851728
2924
وضعنا الخرائط وقمنا بحماية وإدارة ما يزيد
14:14
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
322
854652
3903
عن 70 مليون فدان من الغابات القديمة.
14:18
(Applause)
323
858555
5273
(تصفيق)
14:23
So this allows the Indians to take control
324
863828
3222
وهذا يسمح للهنود بالتحكم
14:27
of their environmental and cultural destiny.
325
867050
3527
بمحيطهم ومستقبلهم الثقافي.
14:30
They also then set up guard houses
326
870577
1989
وقد قاموا أيضا ببناء بيوت حراسة
14:32
to keep outsiders out.
327
872566
2006
لحماية أنفسهم من المتطفلين.
14:34
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
328
874572
2639
هؤلاء هنود مدربون على حماية
14:37
patrolling the borders
329
877211
1656
وحراسة ومراقبة الحدود
14:38
and keeping the outside world at bay.
330
878867
3081
ودفع العالم الخارجي عنهم.
14:41
This is a picture of actual contact.
331
881948
2759
هذه صورة لتواصل فعلي.
14:44
These are Chitonahua Indians
332
884707
1907
هؤلاء هم هنود شيتوناهوا
14:46
on the Brazil-Peru border.
333
886614
2003
على حدود البرازيل والبيرو.
14:48
They've come out of the jungle
334
888617
1704
خرجوا من الغابات
14:50
asking for help.
335
890321
1741
طالبين المساعدة.
14:52
They were shot at,
336
892062
1406
وأطلق عليهم النار
14:53
their malocas, their longhouses, were burned.
337
893468
2737
وحرقت بيوتهم وأبنيتهم.
14:56
Some of them were massacred.
338
896205
2503
وذبح بعضهم.
14:58
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
339
898708
5786
ويعد استخدام أسلحة أوتوماتيكية بهدف القضاء على قبائل غير معروفة
15:04
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
340
904494
4232
أكثر انتهاكات حقوق الإنسان فظاعةً
15:08
on our planet today, and it has to stop.
341
908726
2945
في عالمنا اليوم وبالتالي يجب وضع حد لهذا.
15:11
(Applause)
342
911671
6534
(تصفيق)
15:18
But let me conclude by saying,
343
918205
2723
ودعوني أختم الحديث بقولي
15:20
this work can be spiritually rewarding,
344
920928
2864
عملنا هذا يرضي على الصعيد الروحي
15:23
but it's difficult and it can be dangerous.
345
923792
2844
ولكنه صعب وخطير
15:26
Two colleagues of mine passed away recently
346
926636
2902
اثنان من زملائي قضوا مؤخرا
15:29
in the crash of a small plane.
347
929538
2365
في حادث طائرة صغيرة.
15:31
They were serving the forest
348
931903
1778
كانوا يقومون بخدمة الغابة
15:33
to protect those uncontacted tribes.
349
933681
2748
لحماية القبائل الغير معروفة.
15:36
So the question is, in conclusion,
350
936429
1937
والسؤال في الختام هو:
15:38
is what the future holds.
351
938366
1825
ماذا يحمل المستقبل؟
15:40
These are the Uray people in Brazil.
352
940191
2097
هؤلاء قوم يوراي في البرازيل.
15:42
What does the future hold for them,
353
942288
1681
ماذا يحمل المستقبل لهم؟
15:43
and what does the future hold for us?
354
943969
2671
وماذا يحمل المستقبل لنا؟
15:46
Let's think differently.
355
946640
2481
عونا نفكر بطريقة مختلفة.
15:49
Let's make a better world.
356
949121
1797
لنصنع عالما أفضل.
15:50
If the climate's going to change,
357
950918
1918
إذا كان المناخ سيتغير
15:52
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
358
952836
4081
لنجعله يتغير للأفضل بدلا من الأسوء.
15:56
Let's live on a planet
359
956919
3165
دعونا نعش في عالم
16:00
full of luxuriant vegetation,
360
960084
2820
مليء بنباتات مزدهرة
16:02
in which isolated peoples
361
962904
2106
حيث يبقى السكان المنعزلون
16:05
can remain in isolation,
362
965010
1859
في عزلتهم،
16:06
can maintain that mystery
363
966869
1973
ويحافظون على هذه السرية
16:08
and that knowledge
364
968842
1526
وتلك المعرفة
16:10
if they so choose.
365
970368
1645
إن أرادوا ذلك.
16:12
Let's live in a world
366
972013
2115
دعونا نعش في عالم
16:14
where the shamans live in these forests
367
974128
2369
حيث يعيش المطببين في هذه الغابات
16:16
and heal themselves and us
368
976497
2944
ويعالجون أنفسهم ونحن
16:19
with their mystical plants
369
979441
2737
بنباتاتهم السحرية
16:22
and their sacred frogs.
370
982178
2057
وضفادعهم المقدسة.
16:24
Thanks again.
371
984235
1847
شكرا مجددا.
16:26
(Applause)
372
986082
3919
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7