Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don’t

246,097 views ・ 2014-11-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Karen SONG
00:12
Now, I'm an ethnobotanist.
0
12000
1876
我是民族植物學家。
00:13
That's a scientist who works in the rainforest
1
13876
2245
是在雨林工作的科學家,
00:16
to document how people use local plants.
2
16121
3431
記載人們如何使用當地植物。
00:19
I've been doing this for a long time,
3
19552
3056
我從事這項工作很久了,
00:22
and I want to tell you,
4
22608
1769
我想告訴你們,
00:24
these people know these forests and these medicinal treasures
5
24377
2967
這些人對這片森林 及這些藥用寶藏的瞭解
00:27
better than we do and better than we ever will.
6
27344
3149
比我們還多,比我們將來所知還多。
00:30
But also, these cultures,
7
30493
2308
但同時,這些文化,
00:32
these indigenous cultures,
8
32801
1544
這些原住民文化,
00:34
are disappearing much faster than the forests themselves.
9
34345
4679
正在消失,比森林本身消失還快。
00:39
And the greatest and most endangered species
10
39024
2950
而最偉大又幾乎瀕臨絕種的物種,
00:41
in the Amazon Rainforest
11
41974
1804
在亞馬遜雨林中,
00:43
is not the jaguar,
12
43778
1840
不是美洲豹,
00:45
it's not the harpy eagle,
13
45618
1725
也不是角鵰,
00:47
it's the isolated and uncontacted tribes.
14
47343
3821
而是那些與世隔絕、未被接觸的部落。
00:51
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
15
51164
3449
四年前, 我在一次登山意外中弄傷了腳,
00:54
and I went to the doctor.
16
54613
1534
我去看醫師。
00:56
She gave me heat,
17
56147
1594
她給我熱敷、
00:57
she gave me cold, aspirin,
18
57741
2704
她給我冷敷、阿斯匹靈、
01:00
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
19
60445
3230
麻醉止痛劑、消炎劑、
01:03
cortisone shots.
20
63675
1867
可體松針。
01:05
It didn't work.
21
65542
2017
都沒有用。
01:07
Several months later,
22
67559
1837
幾個月後,
01:09
I was in the northeast Amazon,
23
69396
2217
我在亞馬遜東北區,
01:11
walked into a village,
24
71613
1993
徒步走進一座村落,
01:13
and the shaman said, "You're limping."
25
73606
2467
有個巫醫說:「你跛腳了。」
01:16
And I'll never forget this as long as I live.
26
76073
2559
只要我活著, 我永遠也不會忘記這件事。
01:18
He looked me in the face and he said,
27
78632
1834
他看看我的臉然後他說:
01:20
"Take off your shoe and give me your machete."
28
80466
3916
「脫掉鞋子,給我你那隻大腳丫。」
01:24
(Laughter)
29
84382
2205
(笑聲)
01:26
He walked over to a palm tree
30
86587
1984
他走到一棵棕櫚樹旁
01:28
and carved off a fern,
31
88571
1546
切下一塊蕨類,
01:30
threw it in the fire,
32
90117
1312
丟進火裡,
01:31
applied it to my foot,
33
91429
1692
然後敷在我的腳上,
01:33
threw it in a pot of water,
34
93121
1829
又把它丟進一碗水中,
01:34
and had me drink the tea.
35
94950
2126
然後要我喝了那碗藥茶。
01:37
The pain disappeared for seven months.
36
97076
3442
腳痛消失了七個月。
01:40
When it came back, I went to see the shaman again.
37
100518
1926
又痛起來的時候, 我又回去看那位巫醫。
01:42
He gave me the same treatment,
38
102444
1805
他給我同樣的療法,
01:44
and I've been cured for three years now.
39
104249
3750
我現在已經治好有三年了。
01:47
Who would you rather be treated by?
40
107999
2672
那你寧願給誰醫呢?
01:50
(Applause)
41
110671
2886
(掌聲)
01:53
Now, make no mistake — Western medicine
42
113557
2228
那麼,不要搞錯,西醫
01:55
is the most successful system of healing ever devised,
43
115785
3110
是有史以來設計最成功的醫療系統,
01:58
but there's plenty of holes in it.
44
118895
2575
但是還是有很多漏洞。
02:01
Where's the cure for breast cancer?
45
121470
2038
乳腺癌的治療法在哪?
02:03
Where's the cure for schizophrenia?
46
123508
1870
精神分裂症的治療法在哪?
02:05
Where's the cure for acid reflux?
47
125378
2394
胃酸倒流的治療法又在哪?
02:07
Where's the cure for insomnia?
48
127772
2197
失眠的治療法呢?
02:09
The fact is that these people
49
129969
1919
事實是這些人
02:11
can sometimes, sometimes, sometimes
50
131888
2036
時不時,一次又一次,
02:13
cure things we cannot.
51
133924
1646
的確可以治好我們治不好的病。
02:15
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
52
135570
2382
這裡你看到亞馬遜東北區的巫醫
02:17
treating leishmaniasis,
53
137952
1580
治療利什曼病,
02:19
a really nasty protozoal disease
54
139532
2331
一種非常討厭的原蟲疾病,
02:21
that afflicts 12 million people around the world.
55
141863
2961
全世界有一千二百萬人為之折磨。
02:24
Western treatment are injections of antimony.
56
144824
2703
西醫的療法是注射銻。
02:27
They're painful, they're expensive,
57
147527
2501
注射銻很痛,很貴,
02:30
and they're probably not good for your heart;
58
150028
2111
對你的心臟也不太好。
02:32
it's a heavy metal.
59
152139
1640
它是重金屬。
02:33
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
60
153779
3618
這個人用三種取自 亞馬遜雨林的植物治療它。
02:37
This is the magic frog.
61
157397
2315
這是魔法青蛙。
02:39
My colleague, the late great Loren McIntyre,
62
159712
2736
我的同事, 已故的偉人羅倫‧麥肯泰爾,
02:42
discoverer of the source lake of the Amazon,
63
162448
2164
亞馬遜源頭的發現者,
02:44
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
64
164612
2444
即秘魯境內安地斯山的 麥肯泰爾小湖,
02:47
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
65
167056
3105
在約三十年前 於秘魯巴西邊境迷路。
02:50
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
66
170161
4595
他被一群稱為馬策斯人的 隱世印地安人救起。
02:54
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
67
174756
3779
他們召喚他跟著他們進入森林, 他跟去了。
02:58
There, they took out palm leaf baskets.
68
178535
2424
在那裡,他們拿出棕櫚葉籃。
03:00
There, they took out these green monkey frogs —
69
180959
2482
在那裡,他們拿出幾隻 這種綠色的猴樹蛙,
03:03
these are big suckers, they're like this —
70
183441
1998
這些可是大吸蟲,牠們就像這樣,
03:05
and they began licking them.
71
185439
2523
牠們開始舔舐。
03:07
It turns out, they're highly hallucinogenic.
72
187962
2968
結果,牠們居然是高度迷幻藥!
03:10
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
73
190930
4902
麥肯泰爾寫下了這件事,還被 《嗨翻天》毒品雜誌的編輯看到。
03:15
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
74
195832
4351
你看民族植物學家 有很多三教九流的朋友。
03:20
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
75
200183
3430
這傢伙決定要去一趟亞馬遜, 親自試一下,
03:23
or give it a lick, and he did, and he wrote,
76
203616
3734
或說舔一下,他的確也舔了, 然後他寫道:
03:27
"My blood pressure went through the roof,
77
207350
2485
「我的血壓飆到最高點,
03:29
I lost full control of my bodily functions,
78
209835
2190
我的身體完全不聽使喚,
03:32
I passed out in a heap,
79
212025
1830
我崩倒在地,
03:33
I woke up in a hammock six hours later,
80
213855
2526
六個小時後我在吊床上醒來,
03:36
felt like God for two days."
81
216381
2174
之後兩天覺得像神一樣!」
03:38
(Laughter)
82
218555
1309
(笑聲)
03:39
An Italian chemist read this and said,
83
219864
1883
一位義大利化學家讀了這段之後說:
03:41
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
84
221747
3836
「我對綠猴樹蛙的 神學方面沒什麼興趣,
03:45
What's this about the change in blood pressure?"
85
225583
2585
但是這個血壓變化是怎麼回事?」
03:48
Now, this is an Italian chemist
86
228168
2404
這位義大利化學家
03:50
who's working on a new treatment for high blood pressure
87
230572
2615
正在研發治療高血壓的新療法,
03:53
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
88
233187
2850
以綠猴樹蛙皮膚上的肽類為基礎,
03:56
and other scientists are looking
89
236037
2282
其他科學家也在研究
03:58
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
90
238319
3841
抗藥性金黃色葡萄球菌的新解方。
04:02
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
91
242160
3589
多諷刺啊!如果這些隱世的 印地安人及他們的魔蛙
04:05
prove to be one of the cures.
92
245749
2109
證明的確是解方。
04:07
Here's an ayahuasca shaman
93
247858
2189
這是位煮死藤水的巫師,
04:10
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
94
250047
2913
在亞馬遜西北區, 正在舉行通靈儀式。
04:12
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
95
252960
3014
我帶他到洛杉磯 去見一位基金會的幹事,
04:15
looking for support for monies to protect their culture.
96
255974
3488
他正在尋求金援 以保護他們的文化。
04:19
This fellow looked at the medicine man, and he said,
97
259462
2598
這傢伙看著這名巫醫,他說:
04:22
"You didn't go to medical school, did you?"
98
262060
3147
「你沒上過醫學院,對吧?」
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
265207
1830
這巫師說:「沒有,沒上過。」
04:27
He said, "Well, then what can you know about healing?"
100
267037
2631
他又說:「嗯, 那你怎麼知道醫療過程?」
04:29
The shaman looked at him and he said,
101
269668
1764
這巫師看看他,然後他說:
04:31
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
102
271432
3816
「你知道嗎?如果你受感染, 你會去看醫生。
04:35
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
103
275248
6561
但是人類很多的苦惱 是心智靈的疾病。
04:41
Western medicine can't touch those. I cure them."
104
281809
4552
西醫束手無策。我卻可以醫好。」
04:46
(Applause)
105
286361
4189
(掌聲)
04:50
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
106
290550
3508
但從大自然學習新醫藥 可不是一片光明。
04:54
This is a viper from Brazil,
107
294058
2287
這是一條巴西毒蛇,
04:56
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
108
296345
3258
這裡的聖保羅大學研究其毒液。
04:59
It was later developed into ACE inhibitors.
109
299603
3451
後來研發成血管張力素 轉化酶抑制劑。
05:03
This is a frontline treatment for hypertension.
110
303054
2396
這是高血壓的第一線藥物。
05:05
Hypertension causes over 10 percent
111
305450
2634
高血壓每天在全世界
05:08
of all deaths on the planet every day.
112
308084
2374
導致超過百分之十的死亡。
05:10
This is a $4 billion industry
113
310458
2084
這是四十億美金的產業,
05:12
based on venom from a Brazilian snake,
114
312542
2192
以巴西蛇毒為研發基礎,
05:14
and the Brazilians did not get a nickel.
115
314734
3334
巴西人卻一毛錢也拿不到。
05:18
This is not an acceptable way of doing business.
116
318068
4988
這可不是能令人接受的經商之道。
05:23
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
117
323056
3614
雨林被稱為地球上 最偉大的生命表現。
05:26
There's a saying in Suriname that I dearly love:
118
326670
2666
蘇利南國有句我非常愛的話:
05:29
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
119
329336
5609
「雨林擁有我們還沒問的 問題的答案。」
05:34
But as you all know, it's rapidly disappearing.
120
334945
2877
但是你們都知道, 雨林正在快速消失。
05:37
Here in Brazil, in the Amazon,
121
337822
2116
在巴西這裡,在亞馬遜,
05:39
around the world.
122
339938
1397
在全世界都是如此。
05:41
I took this picture from a small plane
123
341335
2170
我從小飛機上照下這張相片,
05:43
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
124
343505
2948
飛越巴西申谷河 原住民保留區的東疆,
05:46
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
125
346453
3049
在巴西的馬托格羅索州 到西北這裡。
05:49
The top half of the picture,
126
349502
1653
相片的上半部
05:51
you see where the Indians live.
127
351155
1702
是印地安人住的地方。
05:52
The line through the middle
128
352857
1557
中間這條線,
05:54
is the eastern border of the reserve.
129
354414
2347
是保留區的東疆。
05:56
Top half Indians, bottom half white guys.
130
356761
3478
上半部是印地安人, 下半部是白人。
06:00
Top half wonder drugs,
131
360239
2172
上半是奇妙的藥物,
06:02
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
132
362411
3585
下半不過就是一群瘦巴巴的牛。
06:05
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
133
365996
3473
上半的碳隱蔽在所屬的森林中,
06:09
bottom half carbon in the atmosphere
134
369469
2674
下半的碳則排到大氣層,
06:12
where it's driving climate change.
135
372143
2403
造成氣候變遷。
06:14
In fact, the number two cause
136
374546
2488
實際上,第二大
造成碳排放到大氣層的成因
06:17
of carbon being released into the atmosphere
137
377034
2539
06:19
is forest destruction.
138
379573
2838
是森林破壞。
06:22
But in talking about destruction,
139
382411
1816
但是要談到破壞,
06:24
it's important to keep in mind
140
384227
1944
要記住這一點很重要,
06:26
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
141
386171
4003
就是亞馬遜是世上最偉大的景觀。
06:30
It's a place of beauty and wonder.
142
390174
2452
它是美麗與奇妙共存的地方。
06:32
The biggest anteater in the world
143
392626
2491
世上最大的食蟻獸
06:35
lives in the rain forest,
144
395117
1948
就生活在這片雨林裡,
06:37
tips the scale at 90 pounds.
145
397065
2403
體重重達 90 磅 (41 公斤)。
06:39
The goliath bird-eating spider
146
399468
2051
巨人食鳥蛛
06:41
is the world's largest spider.
147
401519
1948
是世界上最大的蜘蛛,
06:43
It's found in the Amazon as well.
148
403467
2301
也能在亞馬遜找到。
06:45
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
149
405768
3888
角鵰展翼可以超過七呎(二公尺)。
06:49
And the black cayman —
150
409656
2797
而黑鱷
06:52
these monsters can tip the scale at over half a ton.
151
412453
3056
這些怪物可以超過半噸重。
06:55
They're known to be man-eaters.
152
415509
3349
人稱這些為食人獸。
06:58
The anaconda, the largest snake,
153
418858
2790
森蚺,最大的蛇,
07:01
the capybara, the largest rodent.
154
421648
2727
水豚,最大的齧齒類。
07:04
A specimen from here in Brazil
155
424375
1662
從巴西這裡來的一副標本
07:06
tipped the scale at 201 pounds.
156
426037
3696
重達 201 磅(91 公斤)。
07:09
Let's visit where these creatures live,
157
429733
2295
讓我們探訪一下這些生物住的地方,
07:12
the northeast Amazon,
158
432028
1836
亞馬遜東北區,
07:13
home to the Akuriyo tribe.
159
433864
1699
阿庫里優部落的家鄉。
07:15
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
160
435563
5513
未接觸部落在我們的想像中
總給人一種神秘與定型的印象。
07:21
in our imagination.
161
441076
2135
07:23
These are the people who know nature best.
162
443211
2337
他們是最瞭解大自然的人。
07:25
These are the people who truly live
163
445548
1851
他們是真正與大自然
07:27
in total harmony with nature.
164
447399
3058
和諧共存的人。
07:30
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
165
450457
2964
按照我們的標準, 有些人會視他們為原始人。
07:33
"They don't know how to make fire,
166
453421
1641
他們不知道如何生火,
07:35
or they didn't when they were first contacted."
167
455062
2252
或說在首次接觸外界前 他們不知道如何生火。
07:37
But they know the forest far better than we do.
168
457314
3144
但是他們比我們更了解森林。
07:40
The Akuriyos have 35 words for honey,
169
460458
2994
阿庫里優人對蜂蜜 有 35 種叫不同的方法,
07:43
and other Indians look up to them
170
463452
2050
其它的印地安人景仰他們,
07:45
as being the true masters of the emerald realm.
171
465502
4255
因為他們是這片 翡翠大地真正的主人。
07:49
Here you see the face of my friend Pohnay.
172
469757
2315
這是我的朋友波奈的臉。
07:52
When I was a teenager rocking out
173
472072
1743
當我還是青少年在老家紐奧良
07:53
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
174
473815
2444
隨著滾石樂團搖頭晃腦時,
07:56
Pohnay was a forest nomad
175
476259
2535
波奈已經是個森林遊牧人,
07:58
roaming the jungles of the northeast Amazon
176
478794
2497
在亞馬遜東北的叢林中漫遊,
08:01
in a small band, looking for game,
177
481291
3230
與一小群人為伍,找尋獵物,
08:04
looking for medicinal plants,
178
484531
2095
找尋藥用植物,
08:06
looking for a wife,
179
486626
1397
找老婆,
08:08
in other small nomadic bands.
180
488023
2278
在外族中找。
08:10
But it's people like these
181
490301
2478
但是就是這樣的人
08:12
that know things that we don't,
182
492779
1933
瞭解我們不了解的東西,
08:14
and they have lots of lessons to teach us.
183
494712
4110
而且他們能教我們很多功課。
08:18
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
184
498832
3398
然而,如果你進入 亞馬遜森林大部分的地方,
08:22
there are no indigenous peoples.
185
502230
1807
都看不到原住民。
08:24
This is what you find:
186
504037
1934
而這是你會看到的:
08:25
rock carvings which indigenous peoples,
187
505971
3149
石刻,為原住民,
08:29
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
188
509120
4430
未接觸之民 拿來磨利石斧之刃留下的。
08:33
These cultures that once danced,
189
513550
2072
這些原本舞蹈、
08:35
made love, sang to the gods,
190
515622
2581
交合、向諸神歌頌、
08:38
worshipped the forest,
191
518203
1583
信奉森林的文化,
08:39
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
192
519786
3648
只剩下石頭上的印記留存, 如你現在所見。
08:43
Let's move to the western Amazon,
193
523434
2570
再來看亞馬遜西區,
08:46
which is really the epicenter of isolated peoples.
194
526004
3087
那裡真的是隱世之民的中心。
08:49
Each of these dots represents
195
529091
2038
這裡每一個點都代表了
08:51
a small, uncontacted tribe,
196
531129
2293
一個小小的、未接觸部落。
08:53
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
197
533422
4958
今天的大揭密是我們相信 光是在哥倫比亞屬的亞馬遜
08:58
in the Colombian Amazon alone.
198
538381
3381
就有 14 或 15 個隱世的部落。
09:01
Why are these people isolated?
199
541762
2242
為什麼這些人要隱世獨立?
09:04
They know we exist, they know there's an outside world.
200
544004
2707
他們知道我們的存在, 他們知道有外面的世界。
09:06
This is a form of resistance.
201
546711
2020
這是一種反抗的形式。
09:08
They have chosen to remain isolated,
202
548731
2135
他們選擇繼續隱世,
09:10
and I think it is their human right to remain so.
203
550866
3573
而我認為繼續如此是他們的人權。
09:14
Why are these the tribes that hide from man?
204
554439
2423
為什麼這些部落要躲人?
09:16
Here's why.
205
556862
1105
我告訴你為什麼。
09:17
Obviously, some of this was set off in 1492.
206
557967
3258
很明顯,這從 1492 年就開始了。
09:21
But at the turn of the last century
207
561225
2022
但就在上世紀之初,
09:23
was the rubber trade.
208
563247
1825
橡膠貿易興起。
09:25
The demand for natural rubber,
209
565072
1650
人們對天然橡膠的需求,
09:26
which came from the Amazon,
210
566722
1906
天然橡膠來自亞馬遜,
09:28
set off the botanical equivalent of a gold rush.
211
568628
3174
爆發了橡膠的淘金潮。
09:31
Rubber for bicycle tires,
212
571802
1876
橡膠能做自行車輪胎,
09:33
rubber for automobile tires,
213
573678
1618
橡膠能做車胎,
09:35
rubber for zeppelins.
214
575296
1751
橡膠還能做齊柏林飛船。
09:37
It was a mad race to get that rubber,
215
577047
3007
那是一場瘋狂的橡膠大戰,
09:40
and the man on the left, Julio Arana,
216
580054
2678
而左邊的那位,胡利歐·阿拉納,
09:42
is one of the true thugs of the story.
217
582732
3067
則是這個故事裡真正的惡棍。
09:45
His people, his company,
218
585799
1693
他的人,他的公司,
09:47
and other companies like them
219
587492
2102
及其他跟他們一樣的公司,
09:49
killed, massacred, tortured, butchered Indians
220
589594
3155
殘殺、屠殺、虐待、宰殺印地安人,
09:52
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
221
592749
4907
像你在照片右手邊看到的維多多人。
09:57
Even today, when people come out of the forest,
222
597656
2425
即使在今天, 他們離開森林與外界接觸,
10:00
the story seldom has a happy ending.
223
600081
2705
也很少有好下場。
10:02
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
224
602786
3120
這些是努卡人。 他們於 80 年代開始與外界接觸。
10:05
Within a year, everybody over 40 was dead.
225
605906
3957
不到一年,每一個 超過 40 歲的人都死了。
10:09
And remember, these are preliterate societies.
226
609863
2232
你要記得,這些是文前社會。
10:12
The elders are the libraries.
227
612095
1780
耆老就是圖書館。
10:13
Every time a shaman dies,
228
613875
1778
每次有巫師死亡,
10:15
it's as if a library has burned down.
229
615653
3389
就好像有圖書館被燒掉了一樣。
10:19
They have been forced off their lands.
230
619042
2496
他們被迫離開他們的土地。
10:21
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
231
621538
4223
毒品販子占領了努卡人的地,
10:25
and the Nukaks live as beggars
232
625761
1978
努卡人則成了乞丐,
10:27
in public parks in eastern Colombia.
233
627739
3242
在東哥倫比亞的公園裡行乞為生。
10:30
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
234
630981
2900
我要帶你們從 努卡人的土地到西南區,
10:33
to the most spectacular landscape in the world:
235
633881
2647
到全世界最壯麗的地景上:
10:36
Chiribiquete National Park.
236
636528
2073
奇里比格達國家公園。
10:38
It was surrounded by three isolated tribes
237
638601
2139
它被三個遺世的部落環繞,
10:40
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
238
640740
3031
感謝哥倫比亞政府 及哥倫比亞的同僚,
10:43
it has now expanded.
239
643771
1946
現在公園的範圍擴大了。
10:45
It's bigger than the state of Maryland.
240
645717
1977
它比馬里蘭州還大。
10:47
It is a treasure trove of botanical diversity.
241
647694
3441
它是植物多樣性的寶庫。
10:51
It was first explored botanically in 1943
242
651135
2955
1943 年首次在當地探勘植物,
10:54
by my mentor, Richard Schultes,
243
654090
1790
由我的導師理查·舒爾茲帶領,
10:55
seen here atop the Bell Mountain,
244
655880
2870
照片上看到在鐘山頂上,
10:58
the sacred mountains of the Karijonas.
245
658750
2435
卡里荷那人的聖山。
11:01
And let me show you what it looks like today.
246
661185
2291
讓你們看一下今天是甚麼樣子。
11:03
Flying over Chiribiquete,
247
663476
1929
飛越奇里比格達,
11:05
realize that these lost world mountains are still lost.
248
665405
2578
你會明瞭這個失落世界的 山脈依然失落。
11:07
No scientist has been atop them.
249
667983
1805
仍然沒有科學家登過頂。
11:09
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
250
669788
2193
事實上,沒有人再登過鐘山
11:11
since Schultes in '43.
251
671981
1959
自 1946 舒爾茲登頂之後。
11:13
And we'll end up here with the Bell Mountain
252
673940
2872
我們就停在這裡,
11:16
just to the east of the picture.
253
676812
2258
鐘山就在照片東邊。
11:19
Let me show you what it looks like today.
254
679070
2690
讓你們看一下今天的樣子。
11:21
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
255
681760
3177
這裡不但是植物多樣性的寶庫,
11:24
not only is it home to three isolated tribes,
256
684937
2778
不但是三個隱世部落的家,
11:27
but it's the greatest treasure trove
257
687715
1788
還是世界最大的寶庫
11:29
of pre-Colombian art in the world:
258
689503
3325
蘊藏前哥倫布時期藝術:
11:32
over 200,000 paintings.
259
692828
2539
超過二十萬幅壁畫。
11:35
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
260
695367
2644
荷蘭科學家湯瑪士·凡德韓門
11:38
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
261
698011
5686
描述這是亞馬遜雨林的西斯廷小堂。
11:43
But move from Chiribiquete down to the southeast,
262
703697
2574
但從奇里比格達往下移到東南,
11:46
again in the Colombian Amazon.
263
706271
1811
又回到哥倫比亞屬亞馬遜。
11:48
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
264
708082
2882
要記得,哥倫比亞亞馬遜 比新英格蘭區還大。
11:50
The Amazon's a big forest,
265
710964
1617
亞馬遜是座大森林,
11:52
and Brazil's got a big part of it,
266
712581
1631
巴西占了其中很大一塊地,
11:54
but not all of it.
267
714212
1486
但不是全部。
11:55
Moving down to these two national parks,
268
715698
1588
往下到這兩座國家公園,
11:57
Cahuinari and Puré
269
717286
2149
卡輝拿里及普瑞,
11:59
in the Colombian Amazon —
270
719435
1346
位在哥倫比亞屬亞馬遜,
12:00
that's the Brazilian border to the right —
271
720781
2688
右邊的是巴西邊境,
12:03
it's home to several groups
272
723469
2374
這裡是幾群
12:05
of isolated and uncontacted peoples.
273
725843
1744
隱世未接觸之民的家。
12:07
To the trained eye, you can look at the roofs
274
727587
2129
訓練有素的人,你可以從
12:09
of these malocas, these longhouses,
275
729716
2091
茅屋的屋頂,這些公社長屋,
12:11
and see that there's cultural diversity.
276
731807
1921
看出文化上的差異。
12:13
These are, in fact, different tribes.
277
733728
2048
事實上這些都是不同的部落。
12:15
As isolated as these areas are,
278
735776
2564
這些地區就算隱世,
12:18
let me show you how the outside world is crowding in.
279
738340
4253
讓我告訴你外面的世界如何擠進。
12:22
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
280
742595
2721
我們在普圖馬約這裡 看到貿易及運輸都增加。
12:25
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
281
745316
2440
隨著哥倫比亞內戰消退,
12:27
the outside world is showing up.
282
747756
2612
外面的世界開始出現。
12:30
To the north, we have illegal gold mining,
283
750368
2752
在北邊,我們有非法的金礦,
12:33
also from the east, from Brazil.
284
753120
1692
同樣是從東邊,從巴西來。
12:34
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
285
754812
3640
商業捕魚及打獵日增,
12:38
We see illegal logging coming from the south,
286
758452
3057
我們看見從南邊來的非法伐木,
12:41
and drug runners are trying to move through the park
287
761509
2655
還有運毒販正試著 要穿過這座公園
12:44
and get into Brazil.
288
764164
2206
進入巴西。
12:46
This, in the past, is why you didn't mess
289
766370
2758
這個,在過去,是你為什麼不要
12:49
with isolated Indians.
290
769128
1621
惹隱世的印地安人的原因。
12:50
And if it looks like this picture is out of focus
291
770749
1864
如果這張照片看起來有點糊,
12:52
because it was taken in a hurry, here's why.
292
772613
3286
是因為拍的有點急。 原因是這個。
12:55
(Laughter)
293
775899
2517
(笑聲)
12:58
This looks like — (Applause)
294
778416
5887
這看起來像(掌聲)
13:04
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
295
784303
2520
這看起來像巴西亞馬遜的刑架。
13:06
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
296
786823
2743
這是在古巴哈瓦那的藝術展品。
13:09
A group called Los Carpinteros.
297
789566
1657
一個稱為木匠的團體弄的。
13:11
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
298
791223
4351
你為什麼不該去惹未接觸之 印地安人,這就是他們的觀點。
13:15
But the world is changing.
299
795574
1977
但是世界正在改變。
13:17
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
300
797551
2768
這些是在巴西秘魯邊境的 馬施可皮洛人,
13:20
who stumbled out of the jungle
301
800319
2141
他們踉蹌地逃出叢林,
13:22
because they were essentially chased out
302
802460
1954
因為他們基本上是被
13:24
by drug runners and timber people.
303
804414
2378
運毒販及伐木的人趕出去的。
13:26
And in Peru, there's a very nasty business.
304
806792
2633
在秘魯,有一種很可惡的生意。
13:29
It's called human safaris.
305
809425
1820
叫做觀野人之旅。
13:31
They will take you in to isolated groups to take their picture.
306
811245
3032
他們會帶你到隱世的族群裡照像。
13:34
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
307
814277
3046
當然,在你給他們衣服, 給他們工具的時候,
13:37
you also give them diseases.
308
817323
1898
你也給了他們疾病。
13:39
We call these "inhuman safaris."
309
819221
2847
我們叫這個為野蠻人之旅。
13:42
These are Indians again on the Peru border,
310
822068
2098
這些也是秘魯邊境的印地安人,
13:44
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
311
824166
3218
傳教士資助的飛機飛越他們的上空。
13:47
They want to get in there and turn them into Christians.
312
827384
2931
他們想把些人變成基督徒。
13:50
We know how that turns out.
313
830315
2195
我們都知道結果如何。
13:52
What's to be done?
314
832510
1774
那我們能做什麼?
13:54
Introduce technology to the contacted tribes,
315
834284
2426
引進科技給已接觸外界之部落,
13:56
not the uncontacted tribes,
316
836710
1902
而不是給未接觸之部落,
13:58
in a culturally sensitive way.
317
838612
3133
而且方法要對文化敏感。
14:01
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
318
841745
4146
這是古老的巫師智慧
14:05
and 21st century technology.
319
845891
2826
與 21 世紀科技的完美結合。
14:08
We've done this now with over 30 tribes,
320
848717
3011
我們已對超過 30 個 部落做到這一點,
14:11
mapped, managed and increased protection
321
851728
2924
勘測、管理並增加保護
14:14
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
322
854652
3903
超過七千萬英畝的古老雨林。
14:18
(Applause)
323
858555
5273
(掌聲)
14:23
So this allows the Indians to take control
324
863828
3222
所以這讓印地安人能掌控
14:27
of their environmental and cultural destiny.
325
867050
3527
他們的環境及文化的命運。
14:30
They also then set up guard houses
326
870577
1989
他們還設置守衛室
14:32
to keep outsiders out.
327
872566
2006
不讓外人進入。
14:34
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
328
874572
2639
這些是印地安人, 訓練成原著民公園管理員,
14:37
patrolling the borders
329
877211
1656
巡邏邊境,
14:38
and keeping the outside world at bay.
330
878867
3081
不讓外面的世界接近。
14:41
This is a picture of actual contact.
331
881948
2759
這是實際接觸的照片。
14:44
These are Chitonahua Indians
332
884707
1907
這些人是奇圖那瓦印地安人,
14:46
on the Brazil-Peru border.
333
886614
2003
在巴西秘魯邊境。
14:48
They've come out of the jungle
334
888617
1704
他們離開叢林
14:50
asking for help.
335
890321
1741
尋求幫助。
14:52
They were shot at,
336
892062
1406
他們被射殺,
14:53
their malocas, their longhouses, were burned.
337
893468
2737
他們的茅屋,他們的長屋被焚燒。
14:56
Some of them were massacred.
338
896205
2503
有些人還被屠殺。
14:58
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
339
898708
5786
用自動武器屠殺未接觸之民
15:04
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
340
904494
4232
是今天在我們的地球上
15:08
on our planet today, and it has to stop.
341
908726
2945
最卑劣最噁心的人權侵犯, 而這必須停止。
15:11
(Applause)
342
911671
6534
(掌聲)
15:18
But let me conclude by saying,
343
918205
2723
但讓我這樣下結論,
15:20
this work can be spiritually rewarding,
344
920928
2864
這份工作可以是精神上的獎勵,
15:23
but it's difficult and it can be dangerous.
345
923792
2844
可是很難很危險。
15:26
Two colleagues of mine passed away recently
346
926636
2902
我有兩位同事最近
15:29
in the crash of a small plane.
347
929538
2365
死於小飛機墜機。
15:31
They were serving the forest
348
931903
1778
他們為森林服務,
15:33
to protect those uncontacted tribes.
349
933681
2748
保護這些未接觸的部落。
15:36
So the question is, in conclusion,
350
936429
1937
所以作為總結,我的問題是,
15:38
is what the future holds.
351
938366
1825
將來會怎樣。
15:40
These are the Uray people in Brazil.
352
940191
2097
這些是巴西優瑞人。
15:42
What does the future hold for them,
353
942288
1681
這些人的將來會怎樣?
15:43
and what does the future hold for us?
354
943969
2671
我們的將來又會怎樣?
15:46
Let's think differently.
355
946640
2481
讓我們跳脫窠臼思維。
15:49
Let's make a better world.
356
949121
1797
讓我們創造更美好的世界。
15:50
If the climate's going to change,
357
950918
1918
如果氣候必定要變遷,
15:52
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
358
952836
4081
就讓我們的氣候變得更好, 而不是更壞。
15:56
Let's live on a planet
359
956919
3165
讓我們活在
16:00
full of luxuriant vegetation,
360
960084
2820
鬱鬱菁菁的星球上,
16:02
in which isolated peoples
361
962904
2106
而隱世之民
16:05
can remain in isolation,
362
965010
1859
能繼續隱世,
16:06
can maintain that mystery
363
966869
1973
持守神秘,
16:08
and that knowledge
364
968842
1526
持守知識,
16:10
if they so choose.
365
970368
1645
如果他們選擇如此行。
16:12
Let's live in a world
366
972013
2115
讓我們生活的世界,
16:14
where the shamans live in these forests
367
974128
2369
是巫師能活在自己的森林裡
16:16
and heal themselves and us
368
976497
2944
醫好他們自己還有我們,
16:19
with their mystical plants
369
979441
2737
用他們神祕的植物
16:22
and their sacred frogs.
370
982178
2057
及他們神聖的青蛙。
16:24
Thanks again.
371
984235
1847
再次感謝。
16:26
(Applause)
372
986082
3919
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog