Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don’t

243,561 views ・ 2014-11-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Karen SONG
00:12
Now, I'm an ethnobotanist.
0
12000
1876
我是民族植物學家。
00:13
That's a scientist who works in the rainforest
1
13876
2245
是在雨林工作的科學家,
00:16
to document how people use local plants.
2
16121
3431
記載人們如何使用當地植物。
00:19
I've been doing this for a long time,
3
19552
3056
我從事這項工作很久了,
00:22
and I want to tell you,
4
22608
1769
我想告訴你們,
00:24
these people know these forests and these medicinal treasures
5
24377
2967
這些人對這片森林 及這些藥用寶藏的瞭解
00:27
better than we do and better than we ever will.
6
27344
3149
比我們還多,比我們將來所知還多。
00:30
But also, these cultures,
7
30493
2308
但同時,這些文化,
00:32
these indigenous cultures,
8
32801
1544
這些原住民文化,
00:34
are disappearing much faster than the forests themselves.
9
34345
4679
正在消失,比森林本身消失還快。
00:39
And the greatest and most endangered species
10
39024
2950
而最偉大又幾乎瀕臨絕種的物種,
00:41
in the Amazon Rainforest
11
41974
1804
在亞馬遜雨林中,
00:43
is not the jaguar,
12
43778
1840
不是美洲豹,
00:45
it's not the harpy eagle,
13
45618
1725
也不是角鵰,
00:47
it's the isolated and uncontacted tribes.
14
47343
3821
而是那些與世隔絕、未被接觸的部落。
00:51
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
15
51164
3449
四年前, 我在一次登山意外中弄傷了腳,
00:54
and I went to the doctor.
16
54613
1534
我去看醫師。
00:56
She gave me heat,
17
56147
1594
她給我熱敷、
00:57
she gave me cold, aspirin,
18
57741
2704
她給我冷敷、阿斯匹靈、
01:00
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
19
60445
3230
麻醉止痛劑、消炎劑、
01:03
cortisone shots.
20
63675
1867
可體松針。
01:05
It didn't work.
21
65542
2017
都沒有用。
01:07
Several months later,
22
67559
1837
幾個月後,
01:09
I was in the northeast Amazon,
23
69396
2217
我在亞馬遜東北區,
01:11
walked into a village,
24
71613
1993
徒步走進一座村落,
01:13
and the shaman said, "You're limping."
25
73606
2467
有個巫醫說:「你跛腳了。」
01:16
And I'll never forget this as long as I live.
26
76073
2559
只要我活著, 我永遠也不會忘記這件事。
01:18
He looked me in the face and he said,
27
78632
1834
他看看我的臉然後他說:
01:20
"Take off your shoe and give me your machete."
28
80466
3916
「脫掉鞋子,給我你那隻大腳丫。」
01:24
(Laughter)
29
84382
2205
(笑聲)
01:26
He walked over to a palm tree
30
86587
1984
他走到一棵棕櫚樹旁
01:28
and carved off a fern,
31
88571
1546
切下一塊蕨類,
01:30
threw it in the fire,
32
90117
1312
丟進火裡,
01:31
applied it to my foot,
33
91429
1692
然後敷在我的腳上,
01:33
threw it in a pot of water,
34
93121
1829
又把它丟進一碗水中,
01:34
and had me drink the tea.
35
94950
2126
然後要我喝了那碗藥茶。
01:37
The pain disappeared for seven months.
36
97076
3442
腳痛消失了七個月。
01:40
When it came back, I went to see the shaman again.
37
100518
1926
又痛起來的時候, 我又回去看那位巫醫。
01:42
He gave me the same treatment,
38
102444
1805
他給我同樣的療法,
01:44
and I've been cured for three years now.
39
104249
3750
我現在已經治好有三年了。
01:47
Who would you rather be treated by?
40
107999
2672
那你寧願給誰醫呢?
01:50
(Applause)
41
110671
2886
(掌聲)
01:53
Now, make no mistake — Western medicine
42
113557
2228
那麼,不要搞錯,西醫
01:55
is the most successful system of healing ever devised,
43
115785
3110
是有史以來設計最成功的醫療系統,
01:58
but there's plenty of holes in it.
44
118895
2575
但是還是有很多漏洞。
02:01
Where's the cure for breast cancer?
45
121470
2038
乳腺癌的治療法在哪?
02:03
Where's the cure for schizophrenia?
46
123508
1870
精神分裂症的治療法在哪?
02:05
Where's the cure for acid reflux?
47
125378
2394
胃酸倒流的治療法又在哪?
02:07
Where's the cure for insomnia?
48
127772
2197
失眠的治療法呢?
02:09
The fact is that these people
49
129969
1919
事實是這些人
02:11
can sometimes, sometimes, sometimes
50
131888
2036
時不時,一次又一次,
02:13
cure things we cannot.
51
133924
1646
的確可以治好我們治不好的病。
02:15
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
52
135570
2382
這裡你看到亞馬遜東北區的巫醫
02:17
treating leishmaniasis,
53
137952
1580
治療利什曼病,
02:19
a really nasty protozoal disease
54
139532
2331
一種非常討厭的原蟲疾病,
02:21
that afflicts 12 million people around the world.
55
141863
2961
全世界有一千二百萬人為之折磨。
02:24
Western treatment are injections of antimony.
56
144824
2703
西醫的療法是注射銻。
02:27
They're painful, they're expensive,
57
147527
2501
注射銻很痛,很貴,
02:30
and they're probably not good for your heart;
58
150028
2111
對你的心臟也不太好。
02:32
it's a heavy metal.
59
152139
1640
它是重金屬。
02:33
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
60
153779
3618
這個人用三種取自 亞馬遜雨林的植物治療它。
02:37
This is the magic frog.
61
157397
2315
這是魔法青蛙。
02:39
My colleague, the late great Loren McIntyre,
62
159712
2736
我的同事, 已故的偉人羅倫‧麥肯泰爾,
02:42
discoverer of the source lake of the Amazon,
63
162448
2164
亞馬遜源頭的發現者,
02:44
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
64
164612
2444
即秘魯境內安地斯山的 麥肯泰爾小湖,
02:47
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
65
167056
3105
在約三十年前 於秘魯巴西邊境迷路。
02:50
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
66
170161
4595
他被一群稱為馬策斯人的 隱世印地安人救起。
02:54
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
67
174756
3779
他們召喚他跟著他們進入森林, 他跟去了。
02:58
There, they took out palm leaf baskets.
68
178535
2424
在那裡,他們拿出棕櫚葉籃。
03:00
There, they took out these green monkey frogs —
69
180959
2482
在那裡,他們拿出幾隻 這種綠色的猴樹蛙,
03:03
these are big suckers, they're like this —
70
183441
1998
這些可是大吸蟲,牠們就像這樣,
03:05
and they began licking them.
71
185439
2523
牠們開始舔舐。
03:07
It turns out, they're highly hallucinogenic.
72
187962
2968
結果,牠們居然是高度迷幻藥!
03:10
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
73
190930
4902
麥肯泰爾寫下了這件事,還被 《嗨翻天》毒品雜誌的編輯看到。
03:15
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
74
195832
4351
你看民族植物學家 有很多三教九流的朋友。
03:20
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
75
200183
3430
這傢伙決定要去一趟亞馬遜, 親自試一下,
03:23
or give it a lick, and he did, and he wrote,
76
203616
3734
或說舔一下,他的確也舔了, 然後他寫道:
03:27
"My blood pressure went through the roof,
77
207350
2485
「我的血壓飆到最高點,
03:29
I lost full control of my bodily functions,
78
209835
2190
我的身體完全不聽使喚,
03:32
I passed out in a heap,
79
212025
1830
我崩倒在地,
03:33
I woke up in a hammock six hours later,
80
213855
2526
六個小時後我在吊床上醒來,
03:36
felt like God for two days."
81
216381
2174
之後兩天覺得像神一樣!」
03:38
(Laughter)
82
218555
1309
(笑聲)
03:39
An Italian chemist read this and said,
83
219864
1883
一位義大利化學家讀了這段之後說:
03:41
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
84
221747
3836
「我對綠猴樹蛙的 神學方面沒什麼興趣,
03:45
What's this about the change in blood pressure?"
85
225583
2585
但是這個血壓變化是怎麼回事?」
03:48
Now, this is an Italian chemist
86
228168
2404
這位義大利化學家
03:50
who's working on a new treatment for high blood pressure
87
230572
2615
正在研發治療高血壓的新療法,
03:53
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
88
233187
2850
以綠猴樹蛙皮膚上的肽類為基礎,
03:56
and other scientists are looking
89
236037
2282
其他科學家也在研究
03:58
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
90
238319
3841
抗藥性金黃色葡萄球菌的新解方。
04:02
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
91
242160
3589
多諷刺啊!如果這些隱世的 印地安人及他們的魔蛙
04:05
prove to be one of the cures.
92
245749
2109
證明的確是解方。
04:07
Here's an ayahuasca shaman
93
247858
2189
這是位煮死藤水的巫師,
04:10
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
94
250047
2913
在亞馬遜西北區, 正在舉行通靈儀式。
04:12
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
95
252960
3014
我帶他到洛杉磯 去見一位基金會的幹事,
04:15
looking for support for monies to protect their culture.
96
255974
3488
他正在尋求金援 以保護他們的文化。
04:19
This fellow looked at the medicine man, and he said,
97
259462
2598
這傢伙看著這名巫醫,他說:
04:22
"You didn't go to medical school, did you?"
98
262060
3147
「你沒上過醫學院,對吧?」
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
265207
1830
這巫師說:「沒有,沒上過。」
04:27
He said, "Well, then what can you know about healing?"
100
267037
2631
他又說:「嗯, 那你怎麼知道醫療過程?」
04:29
The shaman looked at him and he said,
101
269668
1764
這巫師看看他,然後他說:
04:31
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
102
271432
3816
「你知道嗎?如果你受感染, 你會去看醫生。
04:35
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
103
275248
6561
但是人類很多的苦惱 是心智靈的疾病。
04:41
Western medicine can't touch those. I cure them."
104
281809
4552
西醫束手無策。我卻可以醫好。」
04:46
(Applause)
105
286361
4189
(掌聲)
04:50
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
106
290550
3508
但從大自然學習新醫藥 可不是一片光明。
04:54
This is a viper from Brazil,
107
294058
2287
這是一條巴西毒蛇,
04:56
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
108
296345
3258
這裡的聖保羅大學研究其毒液。
04:59
It was later developed into ACE inhibitors.
109
299603
3451
後來研發成血管張力素 轉化酶抑制劑。
05:03
This is a frontline treatment for hypertension.
110
303054
2396
這是高血壓的第一線藥物。
05:05
Hypertension causes over 10 percent
111
305450
2634
高血壓每天在全世界
05:08
of all deaths on the planet every day.
112
308084
2374
導致超過百分之十的死亡。
05:10
This is a $4 billion industry
113
310458
2084
這是四十億美金的產業,
05:12
based on venom from a Brazilian snake,
114
312542
2192
以巴西蛇毒為研發基礎,
05:14
and the Brazilians did not get a nickel.
115
314734
3334
巴西人卻一毛錢也拿不到。
05:18
This is not an acceptable way of doing business.
116
318068
4988
這可不是能令人接受的經商之道。
05:23
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
117
323056
3614
雨林被稱為地球上 最偉大的生命表現。
05:26
There's a saying in Suriname that I dearly love:
118
326670
2666
蘇利南國有句我非常愛的話:
05:29
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
119
329336
5609
「雨林擁有我們還沒問的 問題的答案。」
05:34
But as you all know, it's rapidly disappearing.
120
334945
2877
但是你們都知道, 雨林正在快速消失。
05:37
Here in Brazil, in the Amazon,
121
337822
2116
在巴西這裡,在亞馬遜,
05:39
around the world.
122
339938
1397
在全世界都是如此。
05:41
I took this picture from a small plane
123
341335
2170
我從小飛機上照下這張相片,
05:43
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
124
343505
2948
飛越巴西申谷河 原住民保留區的東疆,
05:46
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
125
346453
3049
在巴西的馬托格羅索州 到西北這裡。
05:49
The top half of the picture,
126
349502
1653
相片的上半部
05:51
you see where the Indians live.
127
351155
1702
是印地安人住的地方。
05:52
The line through the middle
128
352857
1557
中間這條線,
05:54
is the eastern border of the reserve.
129
354414
2347
是保留區的東疆。
05:56
Top half Indians, bottom half white guys.
130
356761
3478
上半部是印地安人, 下半部是白人。
06:00
Top half wonder drugs,
131
360239
2172
上半是奇妙的藥物,
06:02
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
132
362411
3585
下半不過就是一群瘦巴巴的牛。
06:05
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
133
365996
3473
上半的碳隱蔽在所屬的森林中,
06:09
bottom half carbon in the atmosphere
134
369469
2674
下半的碳則排到大氣層,
06:12
where it's driving climate change.
135
372143
2403
造成氣候變遷。
06:14
In fact, the number two cause
136
374546
2488
實際上,第二大
造成碳排放到大氣層的成因
06:17
of carbon being released into the atmosphere
137
377034
2539
06:19
is forest destruction.
138
379573
2838
是森林破壞。
06:22
But in talking about destruction,
139
382411
1816
但是要談到破壞,
06:24
it's important to keep in mind
140
384227
1944
要記住這一點很重要,
06:26
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
141
386171
4003
就是亞馬遜是世上最偉大的景觀。
06:30
It's a place of beauty and wonder.
142
390174
2452
它是美麗與奇妙共存的地方。
06:32
The biggest anteater in the world
143
392626
2491
世上最大的食蟻獸
06:35
lives in the rain forest,
144
395117
1948
就生活在這片雨林裡,
06:37
tips the scale at 90 pounds.
145
397065
2403
體重重達 90 磅 (41 公斤)。
06:39
The goliath bird-eating spider
146
399468
2051
巨人食鳥蛛
06:41
is the world's largest spider.
147
401519
1948
是世界上最大的蜘蛛,
06:43
It's found in the Amazon as well.
148
403467
2301
也能在亞馬遜找到。
06:45
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
149
405768
3888
角鵰展翼可以超過七呎(二公尺)。
06:49
And the black cayman —
150
409656
2797
而黑鱷
06:52
these monsters can tip the scale at over half a ton.
151
412453
3056
這些怪物可以超過半噸重。
06:55
They're known to be man-eaters.
152
415509
3349
人稱這些為食人獸。
06:58
The anaconda, the largest snake,
153
418858
2790
森蚺,最大的蛇,
07:01
the capybara, the largest rodent.
154
421648
2727
水豚,最大的齧齒類。
07:04
A specimen from here in Brazil
155
424375
1662
從巴西這裡來的一副標本
07:06
tipped the scale at 201 pounds.
156
426037
3696
重達 201 磅(91 公斤)。
07:09
Let's visit where these creatures live,
157
429733
2295
讓我們探訪一下這些生物住的地方,
07:12
the northeast Amazon,
158
432028
1836
亞馬遜東北區,
07:13
home to the Akuriyo tribe.
159
433864
1699
阿庫里優部落的家鄉。
07:15
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
160
435563
5513
未接觸部落在我們的想像中
總給人一種神秘與定型的印象。
07:21
in our imagination.
161
441076
2135
07:23
These are the people who know nature best.
162
443211
2337
他們是最瞭解大自然的人。
07:25
These are the people who truly live
163
445548
1851
他們是真正與大自然
07:27
in total harmony with nature.
164
447399
3058
和諧共存的人。
07:30
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
165
450457
2964
按照我們的標準, 有些人會視他們為原始人。
07:33
"They don't know how to make fire,
166
453421
1641
他們不知道如何生火,
07:35
or they didn't when they were first contacted."
167
455062
2252
或說在首次接觸外界前 他們不知道如何生火。
07:37
But they know the forest far better than we do.
168
457314
3144
但是他們比我們更了解森林。
07:40
The Akuriyos have 35 words for honey,
169
460458
2994
阿庫里優人對蜂蜜 有 35 種叫不同的方法,
07:43
and other Indians look up to them
170
463452
2050
其它的印地安人景仰他們,
07:45
as being the true masters of the emerald realm.
171
465502
4255
因為他們是這片 翡翠大地真正的主人。
07:49
Here you see the face of my friend Pohnay.
172
469757
2315
這是我的朋友波奈的臉。
07:52
When I was a teenager rocking out
173
472072
1743
當我還是青少年在老家紐奧良
07:53
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
174
473815
2444
隨著滾石樂團搖頭晃腦時,
07:56
Pohnay was a forest nomad
175
476259
2535
波奈已經是個森林遊牧人,
07:58
roaming the jungles of the northeast Amazon
176
478794
2497
在亞馬遜東北的叢林中漫遊,
08:01
in a small band, looking for game,
177
481291
3230
與一小群人為伍,找尋獵物,
08:04
looking for medicinal plants,
178
484531
2095
找尋藥用植物,
08:06
looking for a wife,
179
486626
1397
找老婆,
08:08
in other small nomadic bands.
180
488023
2278
在外族中找。
08:10
But it's people like these
181
490301
2478
但是就是這樣的人
08:12
that know things that we don't,
182
492779
1933
瞭解我們不了解的東西,
08:14
and they have lots of lessons to teach us.
183
494712
4110
而且他們能教我們很多功課。
08:18
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
184
498832
3398
然而,如果你進入 亞馬遜森林大部分的地方,
08:22
there are no indigenous peoples.
185
502230
1807
都看不到原住民。
08:24
This is what you find:
186
504037
1934
而這是你會看到的:
08:25
rock carvings which indigenous peoples,
187
505971
3149
石刻,為原住民,
08:29
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
188
509120
4430
未接觸之民 拿來磨利石斧之刃留下的。
08:33
These cultures that once danced,
189
513550
2072
這些原本舞蹈、
08:35
made love, sang to the gods,
190
515622
2581
交合、向諸神歌頌、
08:38
worshipped the forest,
191
518203
1583
信奉森林的文化,
08:39
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
192
519786
3648
只剩下石頭上的印記留存, 如你現在所見。
08:43
Let's move to the western Amazon,
193
523434
2570
再來看亞馬遜西區,
08:46
which is really the epicenter of isolated peoples.
194
526004
3087
那裡真的是隱世之民的中心。
08:49
Each of these dots represents
195
529091
2038
這裡每一個點都代表了
08:51
a small, uncontacted tribe,
196
531129
2293
一個小小的、未接觸部落。
08:53
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
197
533422
4958
今天的大揭密是我們相信 光是在哥倫比亞屬的亞馬遜
08:58
in the Colombian Amazon alone.
198
538381
3381
就有 14 或 15 個隱世的部落。
09:01
Why are these people isolated?
199
541762
2242
為什麼這些人要隱世獨立?
09:04
They know we exist, they know there's an outside world.
200
544004
2707
他們知道我們的存在, 他們知道有外面的世界。
09:06
This is a form of resistance.
201
546711
2020
這是一種反抗的形式。
09:08
They have chosen to remain isolated,
202
548731
2135
他們選擇繼續隱世,
09:10
and I think it is their human right to remain so.
203
550866
3573
而我認為繼續如此是他們的人權。
09:14
Why are these the tribes that hide from man?
204
554439
2423
為什麼這些部落要躲人?
09:16
Here's why.
205
556862
1105
我告訴你為什麼。
09:17
Obviously, some of this was set off in 1492.
206
557967
3258
很明顯,這從 1492 年就開始了。
09:21
But at the turn of the last century
207
561225
2022
但就在上世紀之初,
09:23
was the rubber trade.
208
563247
1825
橡膠貿易興起。
09:25
The demand for natural rubber,
209
565072
1650
人們對天然橡膠的需求,
09:26
which came from the Amazon,
210
566722
1906
天然橡膠來自亞馬遜,
09:28
set off the botanical equivalent of a gold rush.
211
568628
3174
爆發了橡膠的淘金潮。
09:31
Rubber for bicycle tires,
212
571802
1876
橡膠能做自行車輪胎,
09:33
rubber for automobile tires,
213
573678
1618
橡膠能做車胎,
09:35
rubber for zeppelins.
214
575296
1751
橡膠還能做齊柏林飛船。
09:37
It was a mad race to get that rubber,
215
577047
3007
那是一場瘋狂的橡膠大戰,
09:40
and the man on the left, Julio Arana,
216
580054
2678
而左邊的那位,胡利歐·阿拉納,
09:42
is one of the true thugs of the story.
217
582732
3067
則是這個故事裡真正的惡棍。
09:45
His people, his company,
218
585799
1693
他的人,他的公司,
09:47
and other companies like them
219
587492
2102
及其他跟他們一樣的公司,
09:49
killed, massacred, tortured, butchered Indians
220
589594
3155
殘殺、屠殺、虐待、宰殺印地安人,
09:52
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
221
592749
4907
像你在照片右手邊看到的維多多人。
09:57
Even today, when people come out of the forest,
222
597656
2425
即使在今天, 他們離開森林與外界接觸,
10:00
the story seldom has a happy ending.
223
600081
2705
也很少有好下場。
10:02
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
224
602786
3120
這些是努卡人。 他們於 80 年代開始與外界接觸。
10:05
Within a year, everybody over 40 was dead.
225
605906
3957
不到一年,每一個 超過 40 歲的人都死了。
10:09
And remember, these are preliterate societies.
226
609863
2232
你要記得,這些是文前社會。
10:12
The elders are the libraries.
227
612095
1780
耆老就是圖書館。
10:13
Every time a shaman dies,
228
613875
1778
每次有巫師死亡,
10:15
it's as if a library has burned down.
229
615653
3389
就好像有圖書館被燒掉了一樣。
10:19
They have been forced off their lands.
230
619042
2496
他們被迫離開他們的土地。
10:21
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
231
621538
4223
毒品販子占領了努卡人的地,
10:25
and the Nukaks live as beggars
232
625761
1978
努卡人則成了乞丐,
10:27
in public parks in eastern Colombia.
233
627739
3242
在東哥倫比亞的公園裡行乞為生。
10:30
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
234
630981
2900
我要帶你們從 努卡人的土地到西南區,
10:33
to the most spectacular landscape in the world:
235
633881
2647
到全世界最壯麗的地景上:
10:36
Chiribiquete National Park.
236
636528
2073
奇里比格達國家公園。
10:38
It was surrounded by three isolated tribes
237
638601
2139
它被三個遺世的部落環繞,
10:40
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
238
640740
3031
感謝哥倫比亞政府 及哥倫比亞的同僚,
10:43
it has now expanded.
239
643771
1946
現在公園的範圍擴大了。
10:45
It's bigger than the state of Maryland.
240
645717
1977
它比馬里蘭州還大。
10:47
It is a treasure trove of botanical diversity.
241
647694
3441
它是植物多樣性的寶庫。
10:51
It was first explored botanically in 1943
242
651135
2955
1943 年首次在當地探勘植物,
10:54
by my mentor, Richard Schultes,
243
654090
1790
由我的導師理查·舒爾茲帶領,
10:55
seen here atop the Bell Mountain,
244
655880
2870
照片上看到在鐘山頂上,
10:58
the sacred mountains of the Karijonas.
245
658750
2435
卡里荷那人的聖山。
11:01
And let me show you what it looks like today.
246
661185
2291
讓你們看一下今天是甚麼樣子。
11:03
Flying over Chiribiquete,
247
663476
1929
飛越奇里比格達,
11:05
realize that these lost world mountains are still lost.
248
665405
2578
你會明瞭這個失落世界的 山脈依然失落。
11:07
No scientist has been atop them.
249
667983
1805
仍然沒有科學家登過頂。
11:09
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
250
669788
2193
事實上,沒有人再登過鐘山
11:11
since Schultes in '43.
251
671981
1959
自 1946 舒爾茲登頂之後。
11:13
And we'll end up here with the Bell Mountain
252
673940
2872
我們就停在這裡,
11:16
just to the east of the picture.
253
676812
2258
鐘山就在照片東邊。
11:19
Let me show you what it looks like today.
254
679070
2690
讓你們看一下今天的樣子。
11:21
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
255
681760
3177
這裡不但是植物多樣性的寶庫,
11:24
not only is it home to three isolated tribes,
256
684937
2778
不但是三個隱世部落的家,
11:27
but it's the greatest treasure trove
257
687715
1788
還是世界最大的寶庫
11:29
of pre-Colombian art in the world:
258
689503
3325
蘊藏前哥倫布時期藝術:
11:32
over 200,000 paintings.
259
692828
2539
超過二十萬幅壁畫。
11:35
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
260
695367
2644
荷蘭科學家湯瑪士·凡德韓門
11:38
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
261
698011
5686
描述這是亞馬遜雨林的西斯廷小堂。
11:43
But move from Chiribiquete down to the southeast,
262
703697
2574
但從奇里比格達往下移到東南,
11:46
again in the Colombian Amazon.
263
706271
1811
又回到哥倫比亞屬亞馬遜。
11:48
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
264
708082
2882
要記得,哥倫比亞亞馬遜 比新英格蘭區還大。
11:50
The Amazon's a big forest,
265
710964
1617
亞馬遜是座大森林,
11:52
and Brazil's got a big part of it,
266
712581
1631
巴西占了其中很大一塊地,
11:54
but not all of it.
267
714212
1486
但不是全部。
11:55
Moving down to these two national parks,
268
715698
1588
往下到這兩座國家公園,
11:57
Cahuinari and Puré
269
717286
2149
卡輝拿里及普瑞,
11:59
in the Colombian Amazon —
270
719435
1346
位在哥倫比亞屬亞馬遜,
12:00
that's the Brazilian border to the right —
271
720781
2688
右邊的是巴西邊境,
12:03
it's home to several groups
272
723469
2374
這裡是幾群
12:05
of isolated and uncontacted peoples.
273
725843
1744
隱世未接觸之民的家。
12:07
To the trained eye, you can look at the roofs
274
727587
2129
訓練有素的人,你可以從
12:09
of these malocas, these longhouses,
275
729716
2091
茅屋的屋頂,這些公社長屋,
12:11
and see that there's cultural diversity.
276
731807
1921
看出文化上的差異。
12:13
These are, in fact, different tribes.
277
733728
2048
事實上這些都是不同的部落。
12:15
As isolated as these areas are,
278
735776
2564
這些地區就算隱世,
12:18
let me show you how the outside world is crowding in.
279
738340
4253
讓我告訴你外面的世界如何擠進。
12:22
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
280
742595
2721
我們在普圖馬約這裡 看到貿易及運輸都增加。
12:25
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
281
745316
2440
隨著哥倫比亞內戰消退,
12:27
the outside world is showing up.
282
747756
2612
外面的世界開始出現。
12:30
To the north, we have illegal gold mining,
283
750368
2752
在北邊,我們有非法的金礦,
12:33
also from the east, from Brazil.
284
753120
1692
同樣是從東邊,從巴西來。
12:34
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
285
754812
3640
商業捕魚及打獵日增,
12:38
We see illegal logging coming from the south,
286
758452
3057
我們看見從南邊來的非法伐木,
12:41
and drug runners are trying to move through the park
287
761509
2655
還有運毒販正試著 要穿過這座公園
12:44
and get into Brazil.
288
764164
2206
進入巴西。
12:46
This, in the past, is why you didn't mess
289
766370
2758
這個,在過去,是你為什麼不要
12:49
with isolated Indians.
290
769128
1621
惹隱世的印地安人的原因。
12:50
And if it looks like this picture is out of focus
291
770749
1864
如果這張照片看起來有點糊,
12:52
because it was taken in a hurry, here's why.
292
772613
3286
是因為拍的有點急。 原因是這個。
12:55
(Laughter)
293
775899
2517
(笑聲)
12:58
This looks like — (Applause)
294
778416
5887
這看起來像(掌聲)
13:04
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
295
784303
2520
這看起來像巴西亞馬遜的刑架。
13:06
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
296
786823
2743
這是在古巴哈瓦那的藝術展品。
13:09
A group called Los Carpinteros.
297
789566
1657
一個稱為木匠的團體弄的。
13:11
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
298
791223
4351
你為什麼不該去惹未接觸之 印地安人,這就是他們的觀點。
13:15
But the world is changing.
299
795574
1977
但是世界正在改變。
13:17
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
300
797551
2768
這些是在巴西秘魯邊境的 馬施可皮洛人,
13:20
who stumbled out of the jungle
301
800319
2141
他們踉蹌地逃出叢林,
13:22
because they were essentially chased out
302
802460
1954
因為他們基本上是被
13:24
by drug runners and timber people.
303
804414
2378
運毒販及伐木的人趕出去的。
13:26
And in Peru, there's a very nasty business.
304
806792
2633
在秘魯,有一種很可惡的生意。
13:29
It's called human safaris.
305
809425
1820
叫做觀野人之旅。
13:31
They will take you in to isolated groups to take their picture.
306
811245
3032
他們會帶你到隱世的族群裡照像。
13:34
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
307
814277
3046
當然,在你給他們衣服, 給他們工具的時候,
13:37
you also give them diseases.
308
817323
1898
你也給了他們疾病。
13:39
We call these "inhuman safaris."
309
819221
2847
我們叫這個為野蠻人之旅。
13:42
These are Indians again on the Peru border,
310
822068
2098
這些也是秘魯邊境的印地安人,
13:44
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
311
824166
3218
傳教士資助的飛機飛越他們的上空。
13:47
They want to get in there and turn them into Christians.
312
827384
2931
他們想把些人變成基督徒。
13:50
We know how that turns out.
313
830315
2195
我們都知道結果如何。
13:52
What's to be done?
314
832510
1774
那我們能做什麼?
13:54
Introduce technology to the contacted tribes,
315
834284
2426
引進科技給已接觸外界之部落,
13:56
not the uncontacted tribes,
316
836710
1902
而不是給未接觸之部落,
13:58
in a culturally sensitive way.
317
838612
3133
而且方法要對文化敏感。
14:01
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
318
841745
4146
這是古老的巫師智慧
14:05
and 21st century technology.
319
845891
2826
與 21 世紀科技的完美結合。
14:08
We've done this now with over 30 tribes,
320
848717
3011
我們已對超過 30 個 部落做到這一點,
14:11
mapped, managed and increased protection
321
851728
2924
勘測、管理並增加保護
14:14
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
322
854652
3903
超過七千萬英畝的古老雨林。
14:18
(Applause)
323
858555
5273
(掌聲)
14:23
So this allows the Indians to take control
324
863828
3222
所以這讓印地安人能掌控
14:27
of their environmental and cultural destiny.
325
867050
3527
他們的環境及文化的命運。
14:30
They also then set up guard houses
326
870577
1989
他們還設置守衛室
14:32
to keep outsiders out.
327
872566
2006
不讓外人進入。
14:34
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
328
874572
2639
這些是印地安人, 訓練成原著民公園管理員,
14:37
patrolling the borders
329
877211
1656
巡邏邊境,
14:38
and keeping the outside world at bay.
330
878867
3081
不讓外面的世界接近。
14:41
This is a picture of actual contact.
331
881948
2759
這是實際接觸的照片。
14:44
These are Chitonahua Indians
332
884707
1907
這些人是奇圖那瓦印地安人,
14:46
on the Brazil-Peru border.
333
886614
2003
在巴西秘魯邊境。
14:48
They've come out of the jungle
334
888617
1704
他們離開叢林
14:50
asking for help.
335
890321
1741
尋求幫助。
14:52
They were shot at,
336
892062
1406
他們被射殺,
14:53
their malocas, their longhouses, were burned.
337
893468
2737
他們的茅屋,他們的長屋被焚燒。
14:56
Some of them were massacred.
338
896205
2503
有些人還被屠殺。
14:58
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
339
898708
5786
用自動武器屠殺未接觸之民
15:04
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
340
904494
4232
是今天在我們的地球上
15:08
on our planet today, and it has to stop.
341
908726
2945
最卑劣最噁心的人權侵犯, 而這必須停止。
15:11
(Applause)
342
911671
6534
(掌聲)
15:18
But let me conclude by saying,
343
918205
2723
但讓我這樣下結論,
15:20
this work can be spiritually rewarding,
344
920928
2864
這份工作可以是精神上的獎勵,
15:23
but it's difficult and it can be dangerous.
345
923792
2844
可是很難很危險。
15:26
Two colleagues of mine passed away recently
346
926636
2902
我有兩位同事最近
15:29
in the crash of a small plane.
347
929538
2365
死於小飛機墜機。
15:31
They were serving the forest
348
931903
1778
他們為森林服務,
15:33
to protect those uncontacted tribes.
349
933681
2748
保護這些未接觸的部落。
15:36
So the question is, in conclusion,
350
936429
1937
所以作為總結,我的問題是,
15:38
is what the future holds.
351
938366
1825
將來會怎樣。
15:40
These are the Uray people in Brazil.
352
940191
2097
這些是巴西優瑞人。
15:42
What does the future hold for them,
353
942288
1681
這些人的將來會怎樣?
15:43
and what does the future hold for us?
354
943969
2671
我們的將來又會怎樣?
15:46
Let's think differently.
355
946640
2481
讓我們跳脫窠臼思維。
15:49
Let's make a better world.
356
949121
1797
讓我們創造更美好的世界。
15:50
If the climate's going to change,
357
950918
1918
如果氣候必定要變遷,
15:52
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
358
952836
4081
就讓我們的氣候變得更好, 而不是更壞。
15:56
Let's live on a planet
359
956919
3165
讓我們活在
16:00
full of luxuriant vegetation,
360
960084
2820
鬱鬱菁菁的星球上,
16:02
in which isolated peoples
361
962904
2106
而隱世之民
16:05
can remain in isolation,
362
965010
1859
能繼續隱世,
16:06
can maintain that mystery
363
966869
1973
持守神秘,
16:08
and that knowledge
364
968842
1526
持守知識,
16:10
if they so choose.
365
970368
1645
如果他們選擇如此行。
16:12
Let's live in a world
366
972013
2115
讓我們生活的世界,
16:14
where the shamans live in these forests
367
974128
2369
是巫師能活在自己的森林裡
16:16
and heal themselves and us
368
976497
2944
醫好他們自己還有我們,
16:19
with their mystical plants
369
979441
2737
用他們神祕的植物
16:22
and their sacred frogs.
370
982178
2057
及他們神聖的青蛙。
16:24
Thanks again.
371
984235
1847
再次感謝。
16:26
(Applause)
372
986082
3919
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7