Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don’t

240,690 views ・ 2014-11-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
Now, I'm an ethnobotanist.
0
12000
1876
Λοιπόν, είμαι εθνοβοτανολόγος.
00:13
That's a scientist who works in the rainforest
1
13876
2245
Δηλαδή, επιστήμονας που δουλεύει σε τροπικό δάσος
00:16
to document how people use local plants.
2
16121
3431
καταγράφοντας τη χρήση των τοπικών φυτών από τους ανθρώπους.
00:19
I've been doing this for a long time,
3
19552
3056
Το κάνω πάρα πολύ καιρό
00:22
and I want to tell you,
4
22608
1769
και θέλω να σας πω ότι
αυτοί οι άνθρωποι γνωρίζουν τα δάση και τα θαυμάσια γιατρικά τους
00:24
these people know these forests and these medicinal treasures
5
24377
2967
00:27
better than we do and better than we ever will.
6
27344
3149
καλύτερα από όσο ήδη ξέρουμε ή πρόκειται ποτέ να μάθουμε.
00:30
But also, these cultures,
7
30493
2308
Επίσης όμως, αυτοί οι πολιτισμοί,
00:32
these indigenous cultures,
8
32801
1544
αυτοί οι αυτόχθονες πολιτισμοί,
00:34
are disappearing much faster than the forests themselves.
9
34345
4679
εξαφανίζονται πολύ πιο γρήγορα από τα ίδια τα δάση.
00:39
And the greatest and most endangered species
10
39024
2950
Και το σπουδαιότερο είδος σε μεγαλύτερο κίνδυνο εξαφάνισης
00:41
in the Amazon Rainforest
11
41974
1804
στα δάση του Αμαζονίου
00:43
is not the jaguar,
12
43778
1840
δεν είναι το τζάγκουαρ,
00:45
it's not the harpy eagle,
13
45618
1725
ή ο αετός άρπυια,
00:47
it's the isolated and uncontacted tribes.
14
47343
3821
είναι οι απομονωμένες και αποκομμένες φυλές.
00:51
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
15
51164
3449
Πριν τέσσερα χρόνια χτύπησα το πόδι μου σε ορειβατικό ατύχημα
00:54
and I went to the doctor.
16
54613
1534
και πήγα στο γιατρό.
00:56
She gave me heat,
17
56147
1594
Μου έβαλε θερμαντική αλοιφή, ψυκτικό σπρέι,
00:57
she gave me cold, aspirin,
18
57741
2704
μου χορήγησε ασπιρίνη,
01:00
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
19
60445
3230
παυσίπονα, αντιφλεγμονώδη,
01:03
cortisone shots.
20
63675
1867
ενέσεις κορτιζόνης.
01:05
It didn't work.
21
65542
2017
Καμία βελτίωση.
01:07
Several months later,
22
67559
1837
Μετά από μερικούς μήνες,
01:09
I was in the northeast Amazon,
23
69396
2217
ήμουν στον βορειοανατολικό Αμαζόνιο,
01:11
walked into a village,
24
71613
1993
έφτασα σε ένα χωριό
01:13
and the shaman said, "You're limping."
25
73606
2467
και ο σαμάνος είπε «Κουτσαίνεις».
01:16
And I'll never forget this as long as I live.
26
76073
2559
Ποτέ δεν θα το ξεχάσω όσο ζω.
01:18
He looked me in the face and he said,
27
78632
1834
Με κοίταξε στα μάτια και είπε,
01:20
"Take off your shoe and give me your machete."
28
80466
3916
«Βγάλε το παπούτσι σου και δώσε μου τη ματσέτα σου».
01:24
(Laughter)
29
84382
2205
(Γέλια)
01:26
He walked over to a palm tree
30
86587
1984
Πήγε σε ένα φοινικόδενδρο
01:28
and carved off a fern,
31
88571
1546
και έκοψε μια φτέρη,
01:30
threw it in the fire,
32
90117
1312
την έριξε στη φωτιά,
01:31
applied it to my foot,
33
91429
1692
την έβαλε πάνω στο πόδι μου,
01:33
threw it in a pot of water,
34
93121
1829
την έριξε σε ένα μπρίκι με νερό
01:34
and had me drink the tea.
35
94950
2126
και με έβαλε να πιω το τσάι.
01:37
The pain disappeared for seven months.
36
97076
3442
Ο πόνος εξαφανίστηκε για επτά μήνες.
01:40
When it came back, I went to see the shaman again.
37
100518
1926
Όταν επανήλθε, πήγα πάλι στον σαμάνο.
01:42
He gave me the same treatment,
38
102444
1805
Μου έκανε την ίδια θεραπεία
01:44
and I've been cured for three years now.
39
104249
3750
και είμαι μια χαρά εδώ και τρία χρόνια.
01:47
Who would you rather be treated by?
40
107999
2672
Ποιος θα προτιμούσατε να σας περιθάλψει;
01:50
(Applause)
41
110671
2886
(Χειροκρότημα)
01:53
Now, make no mistake — Western medicine
42
113557
2228
Μην το παρεξηγήσετε όμως, η δυτική ιατρική
01:55
is the most successful system of healing ever devised,
43
115785
3110
είναι το πιο επιτυχημένο σύστημα περίθαλψης που έχει γίνει ποτέ
01:58
but there's plenty of holes in it.
44
118895
2575
αλλά έχει αρκετά κενά.
02:01
Where's the cure for breast cancer?
45
121470
2038
Πού είναι η θεραπεία για τον καρκίνο του μαστού;
02:03
Where's the cure for schizophrenia?
46
123508
1870
Η θεραπεία για τη σχιζοφρένεια;
02:05
Where's the cure for acid reflux?
47
125378
2394
Για τη γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση;
02:07
Where's the cure for insomnia?
48
127772
2197
Για την αϋπνία;
02:09
The fact is that these people
49
129969
1919
Το γεγονός είναι ότι αυτοί οι άνθρωποι
02:11
can sometimes, sometimes, sometimes
50
131888
2036
μπορούν κάποιες φορές
02:13
cure things we cannot.
51
133924
1646
να θεραπεύσουν πράγματα που εμείς δεν μπορούμε.
02:15
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
52
135570
2382
Εδώ ένας γιατρός φυλής στον βορειοανατολικό Αμαζόνιο
02:17
treating leishmaniasis,
53
137952
1580
περιθάλπει τη λεϊσμανίαση,
02:19
a really nasty protozoal disease
54
139532
2331
μια πραγματικά βαριά πρωτοζωική νόσο
02:21
that afflicts 12 million people around the world.
55
141863
2961
που προσβάλλει 12 εκατομμύρια ανθρώπους σε όλο τον κόσμο.
02:24
Western treatment are injections of antimony.
56
144824
2703
Η δυτική θεραπεία είναι ενέσεις αντιμονίου.
02:27
They're painful, they're expensive,
57
147527
2501
Είναι οδυνηρές, είναι ακριβές,
και πιθανότατα δεν κάνουν καλό στην καρδιά σας.
02:30
and they're probably not good for your heart;
58
150028
2111
02:32
it's a heavy metal.
59
152139
1640
Ανήκει στα βαρέα μέταλλα.
02:33
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
60
153779
3618
Αυτός ο άνθρωπος τη θεραπεύει με τρία φυτά από το δάσος του Αμαζονίου.
02:37
This is the magic frog.
61
157397
2315
Αυτός είναι ο μαγικός βάτραχος.
02:39
My colleague, the late great Loren McIntyre,
62
159712
2736
Ο συνάδελφός μου, ο εκλιπών διάσημος Λόρεν Μάκινταϊρ,
02:42
discoverer of the source lake of the Amazon,
63
162448
2164
που ανακάλυψε τη λίμνη όπου πηγάζει ο Αμαζόνιος,
02:44
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
64
164612
2444
τη Λαγκούνα Μάκινταϊρ στις Περουβιανές Άνδεις,
02:47
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
65
167056
3105
χάθηκε στα σύνορα Περού-Βραζιλίας πριν περίπου 30 χρόνια.
02:50
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
66
170161
4595
Διασώθηκε από μια ομάδα απομονωμένων Ινδιάνων που λέγονται Ματσές.
02:54
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
67
174756
3779
Του έγνεψαν να τους ακολουθήσει στο δάσος, πράγμα που έκανε.
02:58
There, they took out palm leaf baskets.
68
178535
2424
Εκεί έβγαλαν καλάθια από φύλλα φοινικιάς.
03:00
There, they took out these green monkey frogs —
69
180959
2482
Από μέσα έβγαλαν κάτι πράσινους πιθηκοβατράχους,
03:03
these are big suckers, they're like this —
70
183441
1998
είναι τεράστιοι, κάπως έτσι --
03:05
and they began licking them.
71
185439
2523
κι άρχισαν να τους γλείφουν.
03:07
It turns out, they're highly hallucinogenic.
72
187962
2968
Προκύπτει πως είναι άκρως παραισθησιογόνοι.
03:10
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
73
190930
4902
Ο Μάκινταϊρ έγραψε σχετικά και το διάβασε ο συντάκτης του περιοδικού High Times.
03:15
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
74
195832
4351
Βλέπετε, οι εθνοβοτανολόγοι έχουν φίλους σε κάθε παράξενη κουλτούρα.
03:20
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
75
200183
3430
Και αυτός αποφάσισε να κατέβει στον Αμαζόνιο να το δοκιμάσει,
03:23
or give it a lick, and he did, and he wrote,
76
203616
3734
ή να το γλύψει κι αυτός, και το έκανε, και έγραψε,
03:27
"My blood pressure went through the roof,
77
207350
2485
«Η πίεσή μου χτύπησε κόκκινο,
03:29
I lost full control of my bodily functions,
78
209835
2190
έχασα εντελώς τον έλεγχο των σωματικών μου λειτουργιών,
03:32
I passed out in a heap,
79
212025
1830
ήμουν κομμάτια και λιποθύμησα,
03:33
I woke up in a hammock six hours later,
80
213855
2526
ξύπνησα σε μια αιώρα έξι ώρες μετά,
03:36
felt like God for two days."
81
216381
2174
ένιωθα σαν θεός για δύο ημέρες».
03:38
(Laughter)
82
218555
1309
(Γέλια)
03:39
An Italian chemist read this and said,
83
219864
1883
Ένας Ιταλός χημικός το διάβασε και είπε,
03:41
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
84
221747
3836
«Δεν ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα για τη θεολογική πτυχή του πιθηκοβάτραχου.
03:45
What's this about the change in blood pressure?"
85
225583
2585
Τι προκάλεσε την αλλαγή στην αρτηριακή πίεση;»
03:48
Now, this is an Italian chemist
86
228168
2404
Είναι ένας Ιταλός χημικός
03:50
who's working on a new treatment for high blood pressure
87
230572
2615
που ερευνά μια νέα θεραπεία για την υψηλή αρτηριακή πίεση
03:53
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
88
233187
2850
με βάση πεπτίδια στο δέρμα του πράσινου πιθηκοβάτραχου,
03:56
and other scientists are looking
89
236037
2282
και άλλοι επιστήμονες ψάχνουν
03:58
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
90
238319
3841
για τη θεραπεία κάποιου είδους ανθεκτικού σταφυλόκοκκου.
Θα είναι ειρωνικό αν οι απομονωμένοι Ινδιάνοι και ο μαγικός τους βάτραχος
04:02
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
91
242160
3589
04:05
prove to be one of the cures.
92
245749
2109
αποδειχθούν ως μια από τις θεραπείες.
04:07
Here's an ayahuasca shaman
93
247858
2189
Εδώ ένας σαμάνος του βορειοανατολικού Αμαζονίου
04:10
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
94
250047
2913
στην τελετή παρασκευής του ψυχοτροπικού ποτού γιάχε.
04:12
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
95
252960
3014
Τον πήγα στο Λος Άντζελες για να συναντήσει στέλεχος ιδρύματος
04:15
looking for support for monies to protect their culture.
96
255974
3488
για να βρει οικονομική στήριξη για την προστασία του πολιτισμού τους.
04:19
This fellow looked at the medicine man, and he said,
97
259462
2598
Αυτός ο τύπος κοίταξε τον μάγο της φυλής και είπε,
04:22
"You didn't go to medical school, did you?"
98
262060
3147
«Μάλλον δεν φοίτησες στην Ιατρική, έτσι δεν είναι;»
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
265207
1830
Ο σαμάνος είπε, «Όχι, δεν φοίτησα».
04:27
He said, "Well, then what can you know about healing?"
100
267037
2631
Αυτός είπε, «Τότε, τι μπορεί να ξέρεις για θεραπείες;»
04:29
The shaman looked at him and he said,
101
269668
1764
Ο σαμάνος τον κοίταξε και είπε,
04:31
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
102
271432
3816
«Να σου πω. Αν έχεις κάποια μόλυνση, πήγαινε σε έναν γιατρό.
04:35
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
103
275248
6561
Μα πολλές ανθρώπινες παθήσεις είναι νόσοι της καρδιάς, του μυαλού και του πνεύματος.
04:41
Western medicine can't touch those. I cure them."
104
281809
4552
Η δυτική ιατρική δεν τις αγγίζει. Εγώ τις θεραπεύω».
04:46
(Applause)
105
286361
4189
(Χειροκρότημα)
04:50
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
106
290550
3508
Δεν είναι όλα όμως ρόδινα όταν μαθαίνεις για τα φάρμακα από τη φύση.
04:54
This is a viper from Brazil,
107
294058
2287
Αυτή είναι μια οχιά από τη Βραζιλία,
04:56
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
108
296345
3258
το δηλητήριό της οποίας μελετήθηκε εδώ στο Πανεπιστήμιο του Σάο Πάολο.
04:59
It was later developed into ACE inhibitors.
109
299603
3451
Αργότερα εξελίχθηκε σε αναστολείς ενζύμου αγγειοτασίνης.
05:03
This is a frontline treatment for hypertension.
110
303054
2396
Είναι θεραπεία πρώτης γραμμής για την υπέρταση.
05:05
Hypertension causes over 10 percent
111
305450
2634
Η υπέρταση προκαλεί πάνω από το 10%
05:08
of all deaths on the planet every day.
112
308084
2374
όλων των θανάτων στον πλανήτη κάθε μέρα.
05:10
This is a $4 billion industry
113
310458
2084
Μια βιομηχανία τεσσάρων δις δολαρίων
05:12
based on venom from a Brazilian snake,
114
312542
2192
βασίζεται στο δηλητήριο ενός βραζιλιάνικου φιδιού
05:14
and the Brazilians did not get a nickel.
115
314734
3334
και οι Βραζιλιάνοι δεν πήραν δεκάρα.
05:18
This is not an acceptable way of doing business.
116
318068
4988
Δεν γίνονται έτσι οι δουλειές.
Το τροπικό δάσος θεωρείται ως η σπουδαιότερη έκφραση της ζωής στη Γη.
05:23
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
117
323056
3614
05:26
There's a saying in Suriname that I dearly love:
118
326670
2666
Υπάρχει ένα ρητό στο Σουρινάμ που λατρεύω:
05:29
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
119
329336
5609
«Τα τροπικά δάση κρύβουν απαντήσεις σε ερωτήσεις που δεν έχουμε κάνει ακόμα».
05:34
But as you all know, it's rapidly disappearing.
120
334945
2877
Αλλά όπως όλοι γνωρίζετε, εξαφανίζεται με ταχείς ρυθμούς.
05:37
Here in Brazil, in the Amazon,
121
337822
2116
Εδώ στη Βραζιλία, στον Αμαζόνιο,
05:39
around the world.
122
339938
1397
σε όλο τον κόσμο.
05:41
I took this picture from a small plane
123
341335
2170
Τράβηξα αυτή τη φωτογραφία από μικρό αεροπλάνο
05:43
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
124
343505
2948
που πέταγε πάνω από τα ανατολικά σύνορα του εθνικού πάρκου Ζίνγκου
05:46
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
125
346453
3049
στην πολιτεία του Μάτο Γκρόσο, στα βορειοδυτικά μας.
05:49
The top half of the picture,
126
349502
1653
Στο πάνω μισό της φωτογραφίας
05:51
you see where the Indians live.
127
351155
1702
βλέπετε πού ζουν οι Ινδιάνοι.
05:52
The line through the middle
128
352857
1557
Η γραμμή στη μέση
05:54
is the eastern border of the reserve.
129
354414
2347
είναι το ανατολικό σύνορο του πάρκου.
05:56
Top half Indians, bottom half white guys.
130
356761
3478
Πάνω μισό Ινδιάνοι, κάτω μισό λευκοί.
06:00
Top half wonder drugs,
131
360239
2172
Πάνω μισό θαυματουργά φάρμακα,
06:02
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
132
362411
3585
κάτω μισό μόνο κάτι ισχνές αγελάδες.
06:05
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
133
365996
3473
Πάνω μισό ο άνθρακας δεσμεύεται στο δάσος όπου ανήκει,
06:09
bottom half carbon in the atmosphere
134
369469
2674
κάτω μισό ο άνθρακας στην ατμόσφαιρα
06:12
where it's driving climate change.
135
372143
2403
όπου κινεί την κλιματική αλλαγή.
06:14
In fact, the number two cause
136
374546
2488
Στην πραγματικότητα, η δεύτερη αιτία
06:17
of carbon being released into the atmosphere
137
377034
2539
που ο άνθρακας εκλύεται στην ατμόσφαιρα
06:19
is forest destruction.
138
379573
2838
είναι η καταστροφή των δασών.
06:22
But in talking about destruction,
139
382411
1816
Μιλώντας όμως για καταστροφή,
06:24
it's important to keep in mind
140
384227
1944
είναι σημαντικό να θυμόμαστε
06:26
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
141
386171
4003
ότι ο Αμαζόνιος είναι η πιο θαυμαστή φύση.
06:30
It's a place of beauty and wonder.
142
390174
2452
Είναι μέρος ομορφιάς και θαυμασμού.
06:32
The biggest anteater in the world
143
392626
2491
Ο μεγαλύτερος μυρμηγκοφάγος του κόσμου
06:35
lives in the rain forest,
144
395117
1948
ζει στα τροπικά δάση
06:37
tips the scale at 90 pounds.
145
397065
2403
και φτάνει τα 41 κιλά.
06:39
The goliath bird-eating spider
146
399468
2051
Η γιγαντιαία αράχνη που τρώει πουλιά
06:41
is the world's largest spider.
147
401519
1948
είναι η μεγαλύτερη του κόσμου.
06:43
It's found in the Amazon as well.
148
403467
2301
Βρίσκεται στον Αμαζόνιο επίσης.
06:45
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
149
405768
3888
Το άνοιγμα των φτερών του αετού άρπυια είναι πάνω από 2,13 μέτρα.
06:49
And the black cayman —
150
409656
2797
Και ο μαύρος αλιγάτορας -
06:52
these monsters can tip the scale at over half a ton.
151
412453
3056
αυτά τα τέρατα μπορούν να ξεπεράσουν το μισό τόνο.
06:55
They're known to be man-eaters.
152
415509
3349
Είναι γνωστοί ανθρωποφάγοι.
06:58
The anaconda, the largest snake,
153
418858
2790
Η ανακόντα, το μεγαλύτερο φίδι,
07:01
the capybara, the largest rodent.
154
421648
2727
το καπιμπάρα, το μεγαλύτερο τρωκτικό.
07:04
A specimen from here in Brazil
155
424375
1662
Ένα δείγμα από εδώ στη Βραζιλία
07:06
tipped the scale at 201 pounds.
156
426037
3696
έφτασε τα 91 κιλά.
07:09
Let's visit where these creatures live,
157
429733
2295
Πάμε να δούμε πού ζουν αυτά τα πλάσματα,
07:12
the northeast Amazon,
158
432028
1836
στον βορειονανατολικό Αμαζόνιο,
07:13
home to the Akuriyo tribe.
159
433864
1699
την περιοχή της φυλής Ακούριο.
07:15
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
160
435563
5513
Οι απομονωμένοι λαοί έχουν έναν μυστικιστικό και συμβολικό ρόλο
07:21
in our imagination.
161
441076
2135
στη φαντασία μας.
07:23
These are the people who know nature best.
162
443211
2337
Είναι οι άνθρωποι που γνωρίζουν τη φύση καλύτερα.
07:25
These are the people who truly live
163
445548
1851
Είναι οι άνθρωποι που ζουν
07:27
in total harmony with nature.
164
447399
3058
σε πλήρη αρμονία με τη φύση.
07:30
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
165
450457
2964
Με τα δικά μας μέτρα, κάποιοι θα τους απέρριπταν ως πρωτόγονους.
07:33
"They don't know how to make fire,
166
453421
1641
«Δεν ξέρουν πώς να ανάψουν φωτιά,
07:35
or they didn't when they were first contacted."
167
455062
2252
τουλάχιστον, δεν ήξεραν όταν τους πρωτοβρήκαμε».
07:37
But they know the forest far better than we do.
168
457314
3144
Αλλά ξέρουν το δάσος πολύ καλύτερα από εμάς.
07:40
The Akuriyos have 35 words for honey,
169
460458
2994
Οι Ακούριος έχουν 35 λέξεις για το μέλι
07:43
and other Indians look up to them
170
463452
2050
και οι υπόλοιποι Ινδιάνοι τους εκτιμούν
07:45
as being the true masters of the emerald realm.
171
465502
4255
ως τους πραγματικούς αφέντες του σμαραγδένιου βασιλείου.
07:49
Here you see the face of my friend Pohnay.
172
469757
2315
Εδώ βλέπετε το πρόσωπο του φίλου μου, του Πόνεϊ.
07:52
When I was a teenager rocking out
173
472072
1743
Όταν ήμουν νέος
07:53
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
174
473815
2444
φανατικός των Ρόλινγκ Στόουνς στην πατρίδα μου τη Νέα Ορλεάνη,
07:56
Pohnay was a forest nomad
175
476259
2535
ο Πόνεϊ ήταν νομάδας του δάσους
07:58
roaming the jungles of the northeast Amazon
176
478794
2497
που περιπλανιώταν στις ζούγκλες του βορειοανατολικού Αμαζονίου
08:01
in a small band, looking for game,
177
481291
3230
με μια μικρή ομάδα, ψάχνοντας για κυνήγι,
08:04
looking for medicinal plants,
178
484531
2095
ψάχνοντας για ιαματικά φυτά,
08:06
looking for a wife,
179
486626
1397
ψάχνοντας για ταίρι
08:08
in other small nomadic bands.
180
488023
2278
σε άλλες μικρές νομαδικές ομάδες.
08:10
But it's people like these
181
490301
2478
Είναι όμως άνθρωποι σαν αυτούς
08:12
that know things that we don't,
182
492779
1933
που γνωρίζουν πράγματα που εμείς αγνοούμε,
08:14
and they have lots of lessons to teach us.
183
494712
4110
και μπορούν να μας διδάξουν πολλά.
08:18
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
184
498832
3398
Ωστόσο, αν πάτε στα περισσότερα δάση του Αμαζονίου,
08:22
there are no indigenous peoples.
185
502230
1807
δεν υπάρχουν αυτόχθονες φυλές.
08:24
This is what you find:
186
504037
1934
Να τι θα βρείτε:
08:25
rock carvings which indigenous peoples,
187
505971
3149
γλυπτά σε πέτρες όπου αυτόχθονες φυλές,
08:29
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
188
509120
4430
απομονωμένες φυλές, ακονίζουν την κόψη του πέτρινου τσεκουριού.
08:33
These cultures that once danced,
189
513550
2072
Αυτοί οι πολιτισμοί που κάποτε χόρευαν,
08:35
made love, sang to the gods,
190
515622
2581
έκαναν έρωτα, υμνούσαν τους θεούς,
08:38
worshipped the forest,
191
518203
1583
λάτρευαν το δάσος,
08:39
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
192
519786
3648
το μόνο που απέμεινε από αυτούς είναι ένα αποτύπωμα σε πέτρα, όπως βλέπετε εδώ.
08:43
Let's move to the western Amazon,
193
523434
2570
Ας πάμε στον δυτικό Αμαζόνιο,
08:46
which is really the epicenter of isolated peoples.
194
526004
3087
που είναι όντως το επίκεντρο των απομονωμένων φυλών.
08:49
Each of these dots represents
195
529091
2038
Κάθε μία από αυτές τις κουκκίδες
αντιπροσωπεύει μια μικρή απομονωμένη φυλή
08:51
a small, uncontacted tribe,
196
531129
2293
08:53
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
197
533422
4958
και η αποκάλυψη σήμερα είναι ότι πρέπει να υπάρχουν 14 με 15 απομονωμένες φυλές
08:58
in the Colombian Amazon alone.
198
538381
3381
μόνο στον Αμαζόνιο που βρίσκεται στην Κολομβία.
09:01
Why are these people isolated?
199
541762
2242
Γιατί έχουν απομονωθεί αυτοί οι άνθρωποι;
09:04
They know we exist, they know there's an outside world.
200
544004
2707
Ξέρουν ότι υπάρχουμε, ότι υπάρχει έξω κόσμος.
09:06
This is a form of resistance.
201
546711
2020
Είναι ένα είδος αντίστασης.
09:08
They have chosen to remain isolated,
202
548731
2135
Επέλεξαν να μείνουν απομονωμένοι,
09:10
and I think it is their human right to remain so.
203
550866
3573
και θεωρώ ανθρώπινο δικαίωμά τους το να παραμείνουν έτσι.
09:14
Why are these the tribes that hide from man?
204
554439
2423
Γιατί κρύβονται αυτές οι φυλές από τον άνθρωπο;
09:16
Here's why.
205
556862
1105
Ορίστε γιατί.
09:17
Obviously, some of this was set off in 1492.
206
557967
3258
Προφανώς, κάποια από αυτά ξεκίνησαν το 1492.
09:21
But at the turn of the last century
207
561225
2022
Αλλά στην αλλαγή του προηγούμενου αιώνα
09:23
was the rubber trade.
208
563247
1825
είχαμε το εμπόριο του καουτσούκ.
09:25
The demand for natural rubber,
209
565072
1650
Η ζήτηση για φυσικό καουτσούκ
09:26
which came from the Amazon,
210
566722
1906
από τον Αμαζόνιο
09:28
set off the botanical equivalent of a gold rush.
211
568628
3174
έδωσε έναυσμα στο βοτανικό ισοδύναμο του πυρετού του χρυσού.
09:31
Rubber for bicycle tires,
212
571802
1876
Καουτσούκ για ελαστικά ποδηλάτων,
09:33
rubber for automobile tires,
213
573678
1618
για ελαστικά αυτοκινήτων,
09:35
rubber for zeppelins.
214
575296
1751
για ζέπελιν.
09:37
It was a mad race to get that rubber,
215
577047
3007
Ήταν μια τρελή κούρσα για την εύρεση καουτσούκ
09:40
and the man on the left, Julio Arana,
216
580054
2678
και ο άνθρωπος στα αριστερά, ο Χούλιο Αράνα,
09:42
is one of the true thugs of the story.
217
582732
3067
είναι ένας από τους πραγματικούς κακούργους της ιστορίας.
09:45
His people, his company,
218
585799
1693
Οι άνθρωποί του, η εταιρεία του,
09:47
and other companies like them
219
587492
2102
και άλλες αντίστοιχες εταιρείες
09:49
killed, massacred, tortured, butchered Indians
220
589594
3155
σκότωσαν, σφαγίασαν, βασάνισαν, κατακρεούργησαν Ινδιάνους
09:52
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
221
592749
4907
όπως τους Γουιτότο που βλέπετε στη δεξιά πλευρά της διαφάνειας.
09:57
Even today, when people come out of the forest,
222
597656
2425
Ακόμη και σήμερα, όταν οι άνθρωποι φεύγουν από το δάσος,
10:00
the story seldom has a happy ending.
223
600081
2705
δεν τους βγαίνει σε καλό.
10:02
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
224
602786
3120
Αυτοί είναι Νούκακ. Βρέθηκαν τη δεκαετία του '80.
10:05
Within a year, everybody over 40 was dead.
225
605906
3957
Σε ένα χρόνο, όλοι πάνω από 40 πέθαναν.
10:09
And remember, these are preliterate societies.
226
609863
2232
Θυμηθείτε, είναι κοινότητες χωρίς γραπτή γλώσσα.
10:12
The elders are the libraries.
227
612095
1780
Οι γηραιοί είναι οι βιβλιοθήκες τους.
10:13
Every time a shaman dies,
228
613875
1778
Κάθε φορά που ένας σαμάνος πεθαίνει
10:15
it's as if a library has burned down.
229
615653
3389
είναι σα να καίγεται μια βιβλιοθήκη.
10:19
They have been forced off their lands.
230
619042
2496
Εκδιώχθηκαν βίαια από τα εδάφη τους.
10:21
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
231
621538
4223
Οι έμποροι ναρκωτικών κατέλαβαν τη γη των Νούκακ
10:25
and the Nukaks live as beggars
232
625761
1978
και αυτοί ζουν σαν ζητιάνοι
10:27
in public parks in eastern Colombia.
233
627739
3242
σε δημοτικά πάρκα της ανατολικής Κολομβίας.
10:30
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
234
630981
2900
Από τη γη των Νούκακ θα σας πάω νοτιοδυτικά,
10:33
to the most spectacular landscape in the world:
235
633881
2647
στην πιο εντυπωσιακή φύση του κόσμου:
10:36
Chiribiquete National Park.
236
636528
2073
στο Εθνικό Πάρκο Τσιριμπικέτε.
10:38
It was surrounded by three isolated tribes
237
638601
2139
Περιστοιχίζεται από τρεις απομονωμένες φυλές
10:40
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
238
640740
3031
και χάρις στην κυβέρνηση της Κολομβίας και σε συναδέλφους εκεί
10:43
it has now expanded.
239
643771
1946
τώρα επεκτάθηκε.
10:45
It's bigger than the state of Maryland.
240
645717
1977
Ξεπερνά την πολιτεία του Μέριλαντ.
10:47
It is a treasure trove of botanical diversity.
241
647694
3441
Είναι συσσωρευμένος θησαυρός βοτανικής βιοποικιλότητας.
10:51
It was first explored botanically in 1943
242
651135
2955
Πρώτη φορά ερευνήθηκε βοτανολογικά το 1943
10:54
by my mentor, Richard Schultes,
243
654090
1790
από τον μέντορά μου, τον Ρίτσαρντ Σούλτες,
10:55
seen here atop the Bell Mountain,
244
655880
2870
που εδώ τον βλέπετε στην κορυφή του όρους Μπελ,
10:58
the sacred mountains of the Karijonas.
245
658750
2435
το ιερό βουνό των Καριχόνας.
11:01
And let me show you what it looks like today.
246
661185
2291
Επιτρέψτε μου να σας δείξω πώς είναι σήμερα.
11:03
Flying over Chiribiquete,
247
663476
1929
Πετώντας πάνω από το Τσιριμπικέτε,
11:05
realize that these lost world mountains are still lost.
248
665405
2578
συνειδητοποιούμε ότι τα βουνά παραμένουν χαμένα.
11:07
No scientist has been atop them.
249
667983
1805
Κανείς επιστήμονας δεν τα έχει ανέβει.
11:09
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
250
669788
2193
Κανείς δεν έχει ανέβει στο όρος Μπελ
11:11
since Schultes in '43.
251
671981
1959
μετά τον Σούλτες το '43.
11:13
And we'll end up here with the Bell Mountain
252
673940
2872
Και θα σταματήσουμε εδώ με το όρος Μπελ
11:16
just to the east of the picture.
253
676812
2258
στο ανατολικό μέρος της φωτογραφίας.
11:19
Let me show you what it looks like today.
254
679070
2690
Να σας δείξω πώς είναι σήμερα.
11:21
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
255
681760
3177
Όχι μόνο είναι θησαυροφυλάκιο βιοποικιλότητας,
11:24
not only is it home to three isolated tribes,
256
684937
2778
όχι μόνο στεγάζει τρεις απομονωμένες φυλές,
11:27
but it's the greatest treasure trove
257
687715
1788
αλλά είναι το μεγαλύτερο θησαυροφυλάκιο
11:29
of pre-Colombian art in the world:
258
689503
3325
προκολομβιανής τέχνης στον κόσμο:
11:32
over 200,000 paintings.
259
692828
2539
πάνω από 200.000 πίνακες.
11:35
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
260
695367
2644
Ο Ολλανδός επιστήμονας Τόμας βαν ντερ Χάμεν
11:38
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
261
698011
5686
το περιέγραψε σαν την Καπέλα Σιξτίνα του τροπικού δάσους του Αμαζονίου.
11:43
But move from Chiribiquete down to the southeast,
262
703697
2574
Φεύγουμε νοτιοανατολικά του Τσιριμπικέτε
11:46
again in the Colombian Amazon.
263
706271
1811
ξανά στον κολομβιανό Αμαζόνιο.
11:48
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
264
708082
2882
Έχει έκταση μεγαλύτερη από την περιοχή της Νέας Αγγλίας.
11:50
The Amazon's a big forest,
265
710964
1617
Ο Αμαζόνιος είναι τεράστιο δάσος
11:52
and Brazil's got a big part of it,
266
712581
1631
και η Βραζιλία έχει μεγάλο μέρος του
11:54
but not all of it.
267
714212
1486
αλλά όχι το σύνολο.
11:55
Moving down to these two national parks,
268
715698
1588
Κατεβαίνοντας στα δύο εθνικά πάρκα
11:57
Cahuinari and Puré
269
717286
2149
Καχουινάρι και Πουρέ
11:59
in the Colombian Amazon —
270
719435
1346
στον κολομβιανό Αμαζόνιο
12:00
that's the Brazilian border to the right —
271
720781
2688
- στα δεξιά είναι τα σύνορα με τη Βραζιλία -
12:03
it's home to several groups
272
723469
2374
που φιλοξενούν πολλές ομάδες
12:05
of isolated and uncontacted peoples.
273
725843
1744
απομονωμένων και αποκομμένων φυλών.
12:07
To the trained eye, you can look at the roofs
274
727587
2129
Για κάποιον που ξέρει, βλέποντας τις οροφές
12:09
of these malocas, these longhouses,
275
729716
2091
αυτών των μαλόκας, τις μακριές καλύβες,
12:11
and see that there's cultural diversity.
276
731807
1921
διακρίνεις την πολιτισμική βιοποικιλότητα.
12:13
These are, in fact, different tribes.
277
733728
2048
Ουσιαστικά, είναι διαφορετικές φυλές.
12:15
As isolated as these areas are,
278
735776
2564
Όσο απομονωμένες και να είναι αυτές οι περιοχές,
12:18
let me show you how the outside world is crowding in.
279
738340
4253
θα σας δείξω πώς ο έξω κόσμος συρρέει σε αυτές.
12:22
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
280
742595
2721
Εδώ, το εμπόριο και οι μεταφορές αυξάνονται στο Πουτουμάγιο.
12:25
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
281
745316
2440
Με τον περιορισμό του εμφυλίου πολέμου στην Κολομβία,
12:27
the outside world is showing up.
282
747756
2612
αρχίζει να εισέρχεται κόσμος από αλλού.
12:30
To the north, we have illegal gold mining,
283
750368
2752
Στα βόρεια έχουμε παράνομη εξόρυξη χρυσού
όπως και στα ανατολικά από τη Βραζιλία.
12:33
also from the east, from Brazil.
284
753120
1692
12:34
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
285
754812
3640
Έχουμε αυξημένη θήρευση και αλιεία για εμπορικούς σκοπούς.
12:38
We see illegal logging coming from the south,
286
758452
3057
Βλέπουμε παράνομη υλοτομία από τα νότια,
12:41
and drug runners are trying to move through the park
287
761509
2655
και οι μεταφορείς ναρκωτικών προσπαθούν μέσω του πάρκου
12:44
and get into Brazil.
288
764164
2206
να φτάσουν στη Βραζιλία.
12:46
This, in the past, is why you didn't mess
289
766370
2758
Γι' αυτό στο παρελθόν δεν έμπλεκες
12:49
with isolated Indians.
290
769128
1621
με τους απομονωμένους Ινδιάνους.
12:50
And if it looks like this picture is out of focus
291
770749
1864
Αν αυτή η φωτογραφία φαίνεται «κουνημένη»
12:52
because it was taken in a hurry, here's why.
292
772613
3286
επειδή τραβήχτηκε βιαστικά, να ο λόγος.
12:55
(Laughter)
293
775899
2517
(Γέλια)
12:58
This looks like — (Applause)
294
778416
5887
Μοιάζει σαν - (Χειροκρότημα)
Μοιάζει με υπόστεγο αεροδρομίου από τον βραζιλιάνικο Αμαζόνιο.
13:04
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
295
784303
2520
13:06
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
296
786823
2743
Είναι έκθεμα τέχνης στην Αβάνα της Κούβας.
13:09
A group called Los Carpinteros.
297
789566
1657
Μια ομάδα που λέγονται Λος Καρπιντέρος.
13:11
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
298
791223
4351
Έτσι αντιλαμβάνονται το γιατί πρέπει ν' αποφεύγεις τους μακρινούς Ινδιάνους.
13:15
But the world is changing.
299
795574
1977
Αλλά ο κόσμος αλλάζει.
13:17
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
300
797551
2768
Αυτοί είναι Μάσκο-Πίρος στα σύνορα Περού-Βραζιλίας,
13:20
who stumbled out of the jungle
301
800319
2141
που εγκατέλειψαν τη ζούγκλα
13:22
because they were essentially chased out
302
802460
1954
γιατί βασικά τους εξεδίωξαν
13:24
by drug runners and timber people.
303
804414
2378
έμποροι ναρκωτικών και ξυλοκόποι.
13:26
And in Peru, there's a very nasty business.
304
806792
2633
Και στο Περού υπάρχει και κάτι φοβερό.
13:29
It's called human safaris.
305
809425
1820
Ονομάζεται ανθρώπινο σαφάρι.
13:31
They will take you in to isolated groups to take their picture.
306
811245
3032
Θα σε πάνε σε μακρινές φυλές για να φωτογραφίσεις.
13:34
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
307
814277
3046
Φυσικά δίνοντάς τους ρούχα και εργαλεία,
13:37
you also give them diseases.
308
817323
1898
τους μεταδίδεις επίσης αρρώστειες.
13:39
We call these "inhuman safaris."
309
819221
2847
Το λέμε «απάνθρωπο σαφάρι».
13:42
These are Indians again on the Peru border,
310
822068
2098
Πάλι εδώ, Ινδιάνοι στα σύνορα με το Περού
13:44
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
311
824166
3218
που παρατηρήθηκαν από αεροπλάνα ναυλωμένα από ιεραποστολές.
13:47
They want to get in there and turn them into Christians.
312
827384
2931
Θέλουν να πάνε να τους εκχριστιανίσουν.
13:50
We know how that turns out.
313
830315
2195
Ξέρουμε πού καταλήγει αυτό.
13:52
What's to be done?
314
832510
1774
Τι πρέπει να γίνει;
13:54
Introduce technology to the contacted tribes,
315
834284
2426
Δώστε τεχνολογία στις εκπολιτισμένες φυλές,
13:56
not the uncontacted tribes,
316
836710
1902
όχι στις αποκομμένες,
13:58
in a culturally sensitive way.
317
838612
3133
με έναν πολιτισμικά διακριτικό τρόπο.
14:01
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
318
841745
4146
Είναι το τέλειο πάντρεμα αρχαίας σοφίας των σαμάνων
14:05
and 21st century technology.
319
845891
2826
και τεχνολογίας του 21ου αιώνα.
14:08
We've done this now with over 30 tribes,
320
848717
3011
Το έχουμε κάνει ήδη σε πάνω από 30 φυλές,
14:11
mapped, managed and increased protection
321
851728
2924
καταγράψαμε, οργανώσαμε και βελτιώσαμε την προστασία
14:14
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
322
854652
3903
σε πάνω από 280.000 τετραγωνικά χλμ. πατρογονικού τροπικού δάσους.
14:18
(Applause)
323
858555
5273
(Χειροκρότημα)
14:23
So this allows the Indians to take control
324
863828
3222
Αυτό επιτρέπει στους Ινδιάνους να μπορούν να έχουν τον έλεγχο
14:27
of their environmental and cultural destiny.
325
867050
3527
του περιβαλλοντικού και πολιτισμικού τους προορισμού.
14:30
They also then set up guard houses
326
870577
1989
Κατόπιν έστησαν και φυλάκια
14:32
to keep outsiders out.
327
872566
2006
για να κρατούν έξω τους ξένους.
14:34
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
328
874572
2639
Είναι Ινδιάνοι εκπαιδευμένοι ως αυτόχθονες δασοφύλακες,
14:37
patrolling the borders
329
877211
1656
που περιπολούν τα σύνορα
14:38
and keeping the outside world at bay.
330
878867
3081
και κρατούν τον έξω κόσμο εκτός.
14:41
This is a picture of actual contact.
331
881948
2759
Εδώ είναι μια εικόνα στιγμής επαφής.
14:44
These are Chitonahua Indians
332
884707
1907
Αυτοί είναι Ινδιάνοι Τσιτονάχουα
14:46
on the Brazil-Peru border.
333
886614
2003
στα σύνορα Βραζιλίας-Περού.
14:48
They've come out of the jungle
334
888617
1704
Βγήκαν από τη ζούγκλα
14:50
asking for help.
335
890321
1741
ζητώντας βοήθεια.
14:52
They were shot at,
336
892062
1406
Τους είχαν πυροβολήσει,
14:53
their malocas, their longhouses, were burned.
337
893468
2737
οι μαλόκας, οι καλύβες του, είχαν καεί.
14:56
Some of them were massacred.
338
896205
2503
Κάποιους τους είχαν σφάξει.
14:58
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
339
898708
5786
Το να χρησιμοποιείς αυτόματα όπλα για να σκοτώσεις αποκομμένους λαούς
15:04
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
340
904494
4232
είναι η πιο απαράδεκτη και αποτρόπαια κατάχρηση ανθρωπίνου δικαιώματος
15:08
on our planet today, and it has to stop.
341
908726
2945
στον πλανήτη μας σήμερα και πρέπει να σταματήσει.
15:11
(Applause)
342
911671
6534
(Χειροκρότημα)
15:18
But let me conclude by saying,
343
918205
2723
Ας καταλήξω λέγοντας ότι
15:20
this work can be spiritually rewarding,
344
920928
2864
αυτό το έργο μπορεί να αποτελέσει πνευματική επιβράβευση,
15:23
but it's difficult and it can be dangerous.
345
923792
2844
αλλά είναι δύσκολο και μπορεί να αποβεί και επικίνδυνο.
15:26
Two colleagues of mine passed away recently
346
926636
2902
Δύο συνάδελφοί μου απεβίωσαν πρόσφατα
15:29
in the crash of a small plane.
347
929538
2365
σε συντριβή ελαφρού αεροπλάνου.
15:31
They were serving the forest
348
931903
1778
Φρόντιζαν για την προστασία του δάσους
15:33
to protect those uncontacted tribes.
349
933681
2748
και αυτών των αποκομμένων φυλών.
15:36
So the question is, in conclusion,
350
936429
1937
Συμπερασματικά, το ερώτημα είναι
15:38
is what the future holds.
351
938366
1825
τι επιφυλάσσει το μέλλον.
15:40
These are the Uray people in Brazil.
352
940191
2097
Αυτοί είναι από τη φυλή Ουράι στη Βραζιλία.
15:42
What does the future hold for them,
353
942288
1681
Τι επιφυλάσσει το μέλλον γι' αυτούς
15:43
and what does the future hold for us?
354
943969
2671
και τι επιφυλάσσει για εμάς;
15:46
Let's think differently.
355
946640
2481
Ας αλλάξουμε τρόπο σκέψης.
15:49
Let's make a better world.
356
949121
1797
Ας φτιάξουμε έναν καλύτερο κόσμο.
15:50
If the climate's going to change,
357
950918
1918
Αν το κλίμα πρόκειται ν' αλλάξει,
15:52
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
358
952836
4081
ας έχουμε κλίμα που αλλάζει προς το καλύτερο παρά προς το χειρότερο.
15:56
Let's live on a planet
359
956919
3165
Ας ζήσουμε σε έναν πλανήτη
16:00
full of luxuriant vegetation,
360
960084
2820
γεμάτο με άφθονη βλάστηση,
16:02
in which isolated peoples
361
962904
2106
στον οποίο οι απομονωμένες φυλές
16:05
can remain in isolation,
362
965010
1859
να μπορούν να μείνουν απομονωμένες,
16:06
can maintain that mystery
363
966869
1973
να μπορούν να διατηρούν το μυστήριο
16:08
and that knowledge
364
968842
1526
και τη γνώση τους
16:10
if they so choose.
365
970368
1645
αν έτσι επιλέγουν.
16:12
Let's live in a world
366
972013
2115
Ας ζήσουμε σ' έναν κόσμο
16:14
where the shamans live in these forests
367
974128
2369
όπου οι σαμάνοι ζουν σε αυτά τα δάση
16:16
and heal themselves and us
368
976497
2944
και θεραπεύουν τους ίδιους και εμάς
16:19
with their mystical plants
369
979441
2737
με τα μυστηριώδη φυτά τους
16:22
and their sacred frogs.
370
982178
2057
και τους ιερούς τους βατράχους.
16:24
Thanks again.
371
984235
1847
Ευχαριστώ και πάλι.
(Χειροκρότημα)
16:26
(Applause)
372
986082
3919
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7