Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don’t

244,100 views ・ 2014-11-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Now, I'm an ethnobotanist.
0
12000
1876
אני אתנו-בוטניקאי, מדען שעובד ביערות הגשם
00:13
That's a scientist who works in the rainforest
1
13876
2245
00:16
to document how people use local plants.
2
16121
3431
ומתעד איך אנשים משתמשים בצמחים המקומיים.
00:19
I've been doing this for a long time,
3
19552
3056
אני עוסק בכך כבר זמן רב,
00:22
and I want to tell you,
4
22608
1769
ואני רוצה לומר לכם,
00:24
these people know these forests and these medicinal treasures
5
24377
2967
שהם מכירים את היערות האלה ואת אוצרותיהם הרפואיים
טוב יותר מכפי שאנו מכירים ומכפי שאי-פעם נכיר.
00:27
better than we do and better than we ever will.
6
27344
3149
00:30
But also, these cultures,
7
30493
2308
אך בנוסף, תרבויות אלה,
00:32
these indigenous cultures,
8
32801
1544
תרבויות ילידיות אלה,
00:34
are disappearing much faster than the forests themselves.
9
34345
4679
נעלמות הרבה יותר מהר מאשר היערות עצמם.
00:39
And the greatest and most endangered species
10
39024
2950
והמין העיקרי שנמצא בסכנת ההכחדה הרבה ביותר
00:41
in the Amazon Rainforest
11
41974
1804
ביער הגשם האמזוני
00:43
is not the jaguar,
12
43778
1840
איננו היגואר,
00:45
it's not the harpy eagle,
13
45618
1725
ולא עיט ההרפאיה,
00:47
it's the isolated and uncontacted tribes.
14
47343
3821
אלא השבטים המבודדים והנידחים.
לפני 4 שנים פצעתי את כף רגלי בתאונת טיפוס
00:51
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
15
51164
3449
00:54
and I went to the doctor.
16
54613
1534
והלכתי לרופאה.
היא נתנה לי משהו חם,
00:56
She gave me heat,
17
56147
1594
00:57
she gave me cold, aspirin,
18
57741
2704
היא נתנה לי משהו קר, אספירין,
01:00
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
19
60445
3230
סמים משככי-כאבים, תרופות נגד דלקת,
01:03
cortisone shots.
20
63675
1867
זריקות קורטיזון.
01:05
It didn't work.
21
65542
2017
זה לא עבד.
01:07
Several months later,
22
67559
1837
כעבור חודשים אחדים,
01:09
I was in the northeast Amazon,
23
69396
2217
הייתי בצפון-מזרח האמזונס,
01:11
walked into a village,
24
71613
1993
נכנסתי לכפר,
01:13
and the shaman said, "You're limping."
25
73606
2467
והשאמאן אמר: "אתה צולע".
01:16
And I'll never forget this as long as I live.
26
76073
2559
ואני לא אשכח זאת כל חיי.
01:18
He looked me in the face and he said,
27
78632
1834
הוא הביט היישר בעיני ואמר:
01:20
"Take off your shoe and give me your machete."
28
80466
3916
"תחלוץ את הנעל ותן לי את המצ'טה שלך."
01:24
(Laughter)
29
84382
2205
[צחוק]
01:26
He walked over to a palm tree
30
86587
1984
הוא ניגש לעץ דקל
01:28
and carved off a fern,
31
88571
1546
חתך ממנו שרך,
01:30
threw it in the fire,
32
90117
1312
השליך אותו לאש,
01:31
applied it to my foot,
33
91429
1692
הניח אותו על כף רגלי,
01:33
threw it in a pot of water,
34
93121
1829
השליך אותו לסיר מים,
01:34
and had me drink the tea.
35
94950
2126
ונתן לי לשתות את החליטה.
01:37
The pain disappeared for seven months.
36
97076
3442
הכאב נעלם למשך 7 חודשים.
01:40
When it came back, I went to see the shaman again.
37
100518
1926
כשהוא הופיע שוב, חזרתי אל השאמאן.
01:42
He gave me the same treatment,
38
102444
1805
הוא חזר על הטיפול,
ואני בריא כבר 3 שנים.
01:44
and I've been cured for three years now.
39
104249
3750
01:47
Who would you rather be treated by?
40
107999
2672
מי הייתם מעדיפים שיטפל בכם?
01:50
(Applause)
41
110671
2886
[מחיאות כפיים]
01:53
Now, make no mistake — Western medicine
42
113557
2228
שלא תהיה לכם טעות: הרפואה המערבית
01:55
is the most successful system of healing ever devised,
43
115785
3110
היא מערכת הריפוי המוצלחת ביותר שנוצרה אי-פעם,
01:58
but there's plenty of holes in it.
44
118895
2575
אבל יש בה המון חורים.
02:01
Where's the cure for breast cancer?
45
121470
2038
איפה התרופה לסרטן השד?
02:03
Where's the cure for schizophrenia?
46
123508
1870
איפה התרופה לסכיזופרניה?
02:05
Where's the cure for acid reflux?
47
125378
2394
איפה התרופה לרפלוקס הקיבתי-וושטי?
02:07
Where's the cure for insomnia?
48
127772
2197
איפה התרופה לנדודי-שינה?
02:09
The fact is that these people
49
129969
1919
עובדה היא שאנשים אלה
02:11
can sometimes, sometimes, sometimes
50
131888
2036
יכולים לפעמים, לפעמים, לפעמים
02:13
cure things we cannot.
51
133924
1646
לרפא דברים שאנו לא.
02:15
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
52
135570
2382
כאן אתם רואים איש רפואה מצפון-מזרח האמזונס
02:17
treating leishmaniasis,
53
137952
1580
מטפל בשושנת יריחו,
02:19
a really nasty protozoal disease
54
139532
2331
מחלה חד-תאית נבזית ביותר
02:21
that afflicts 12 million people around the world.
55
141863
2961
שפוגעת ב-12 מיליון בני-אדם בכל העולם.
02:24
Western treatment are injections of antimony.
56
144824
2703
הטיפול המערבי הוא הזרקת אנטימון.
02:27
They're painful, they're expensive,
57
147527
2501
זה כואב, זה יקר,
02:30
and they're probably not good for your heart;
58
150028
2111
וכנראה שזה לא טוב ללב;
זאת מתכת כבדה.
02:32
it's a heavy metal.
59
152139
1640
02:33
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
60
153779
3618
האיש הזה מרפא אותה בעזרת 3 צמחים מיער הגשם האמזוני.
02:37
This is the magic frog.
61
157397
2315
זאת הצפרדע הקסומה.
02:39
My colleague, the late great Loren McIntyre,
62
159712
2736
עמית שלי, לורן מק'ינטייר המנוח הדגול,
02:42
discoverer of the source lake of the Amazon,
63
162448
2164
מגלה מקורות אגם האמזונס,
02:44
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
64
164612
2444
לגונה מק'ינטייר שבאנדים של פרו,
אבד בגבול פרו-ברזיל לפני כ-30 שנה.
02:47
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
65
167056
3105
02:50
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
66
170161
4595
הוא ניצל בידי קבוצת אינדיאנים מבודדים בשם ה"מאטסס".
02:54
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
67
174756
3779
הם ביקשו ממנו לבוא אחריהם לתוך היער, והוא הסכים.
02:58
There, they took out palm leaf baskets.
68
178535
2424
ושם הם הוציאו את סליהם עשויי עלי הדקל,
03:00
There, they took out these green monkey frogs —
69
180959
2482
הם שלפו את צפרדעי הקוף הירוקות שלהם --
03:03
these are big suckers, they're like this —
70
183441
1998
יצורים גדולים, כאלה --
03:05
and they began licking them.
71
185439
2523
והחלו ללקק אותן.
03:07
It turns out, they're highly hallucinogenic.
72
187962
2968
מסתבר שהן מאד הלוצינוגניות (מעוררות הזיות).
03:10
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
73
190930
4902
מק'ינטייר כתב על זה, וזה נקרא ע"י עורך ה"היי טיימס".
03:15
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
74
195832
4351
כפי שאתם רואים, לאתנו-בטניקאים יש חברים בכל מיני תרבויות מוזרות.
03:20
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
75
200183
3430
האיש החליט לנסוע לאמזונס ולנסות את זה,
03:23
or give it a lick, and he did, and he wrote,
76
203616
3734
או ללקק את זה, והוא עשה זאת, וכתב:
03:27
"My blood pressure went through the roof,
77
207350
2485
"לחץ הדם שלי עלה לשמיים,
03:29
I lost full control of my bodily functions,
78
209835
2190
"איבדתי את השליטה על תפקודי הגוף שלי,
03:32
I passed out in a heap,
79
212025
1830
"איבדתי לגמרי את ההכרה,
03:33
I woke up in a hammock six hours later,
80
213855
2526
"התעוררתי אחרי 6 שעות בתוך ערסל,
03:36
felt like God for two days."
81
216381
2174
"והרגשתי כמו אלוהים במשך יומיים."
03:38
(Laughter)
82
218555
1309
[צחוק]
03:39
An Italian chemist read this and said,
83
219864
1883
כימאי איטלקי קרא את זה ואמר:
03:41
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
84
221747
3836
"לא מעניינים אותי ההיבטים הדתיים של צפרדע הקוף הירוקה.
03:45
What's this about the change in blood pressure?"
85
225583
2585
"אבל מה בנוגע לשינויים בלחץ הדם?"
03:48
Now, this is an Italian chemist
86
228168
2404
מדובר בכימאי איטלקי
03:50
who's working on a new treatment for high blood pressure
87
230572
2615
שעובד על טיפול חדש ללחץ דם גבוה
המבוסס על הפפטידים שבעורה של צפרדע הקוף הירוקה,
03:53
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
88
233187
2850
03:56
and other scientists are looking
89
236037
2282
ומדענים אחרים בוחנים
03:58
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
90
238319
3841
תרופה לחיידק עמיד בפני תרופות.
04:02
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
91
242160
3589
כמה אירוני שאותם אינדיאנים נידחים וצפרדע הקסם שלהם
04:05
prove to be one of the cures.
92
245749
2109
יתבררו כמקור אחת התרופות.
04:07
Here's an ayahuasca shaman
93
247858
2189
זהו שאמאן איוואסקה
בצפון האמזונס, באמצע טקס יאחה.
04:10
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
94
250047
2913
04:12
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
95
252960
3014
הבאתי אותו ללוס-אנג'לס לפגוש מנהל קרן
04:15
looking for support for monies to protect their culture.
96
255974
3488
שמגייסת כספים כדי להגן על התרבות שלהם.
04:19
This fellow looked at the medicine man, and he said,
97
259462
2598
האיש הביט באיש הרפואה, ואמר:
04:22
"You didn't go to medical school, did you?"
98
262060
3147
"לא למדת בבי"ס לרפואה, נכון?"
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
265207
1830
השאמאן ענה: "לא."
הוא אמר: "אז מה כבר אתה יכול לדעת על ריפוי?"
04:27
He said, "Well, then what can you know about healing?"
100
267037
2631
04:29
The shaman looked at him and he said,
101
269668
1764
השאמאן הביט בו ואמר:
04:31
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
102
271432
3816
"יודע מה? אם יש לך זיהום, לך לרופא.
04:35
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
103
275248
6561
"אבל צרות אנושיות רבות הן מחלות של הלב, הנפש והרוח.
04:41
Western medicine can't touch those. I cure them."
104
281809
4552
"הרפואה המערבית לא יכולה להן. אני כן."
04:46
(Applause)
105
286361
4189
[מחיאות כפיים]
04:50
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
106
290550
3508
אבל לא הכל ורוד בלימוד מן הטבע אודות תרופות חדשות.
04:54
This is a viper from Brazil,
107
294058
2287
זהו צפע ברזילאי,
04:56
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
108
296345
3258
שהארס שלו נחקר באוניברסידאג'י דה סאו פאולו, כאן.
04:59
It was later developed into ACE inhibitors.
109
299603
3451
בהמשך, פותחו ממנו אנזימים מגבילי אנגיוסנסין.
05:03
This is a frontline treatment for hypertension.
110
303054
2396
זהו הטיפול החדשני ביותר ביתר לחץ דם.
05:05
Hypertension causes over 10 percent
111
305450
2634
יתר לחץ דם גורם ליותר מ-10%
מן התמותה בעולם מידי יום.
05:08
of all deaths on the planet every day.
112
308084
2374
05:10
This is a $4 billion industry
113
310458
2084
מדובר בתעשיה של 4 מיליארד דולר
05:12
based on venom from a Brazilian snake,
114
312542
2192
שמבוססת על ארס של נחש ברזילאי,
05:14
and the Brazilians did not get a nickel.
115
314734
3334
והברזילאים לא ראו מזה פרוטה.
לא כך עושים עסקים.
05:18
This is not an acceptable way of doing business.
116
318068
4988
05:23
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
117
323056
3614
יער הגשם כונה "הביטוי הגדול ביותר של חיים עלי-אדמות".
05:26
There's a saying in Suriname that I dearly love:
118
326670
2666
יש בסורינאמית אימרה שאני אוהב מאד:
05:29
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
119
329336
5609
"יער הגשם אוצר תשובות לשאלות שטרם שאלנו."
05:34
But as you all know, it's rapidly disappearing.
120
334945
2877
אך כפי שכולכם יודעים, הוא הולך ונעלם במהירות.
05:37
Here in Brazil, in the Amazon,
121
337822
2116
כאן, בברזיל, באמזונס,
05:39
around the world.
122
339938
1397
בכל העולם.
05:41
I took this picture from a small plane
123
341335
2170
צילמתי את התמונה הזו ממטוס קטן
05:43
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
124
343505
2948
שטס מעל לגבול המזרחי של השמורה הטבעית של שינגו,
05:46
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
125
346453
3049
במדינת מאטו גרוסו, צפון-מערבית לכאן.
05:49
The top half of the picture,
126
349502
1653
בחלק העליון של התמונה,
05:51
you see where the Indians live.
127
351155
1702
זהו המקום בו גרים האינדיאנים.
05:52
The line through the middle
128
352857
1557
הקו שעובר באמצע
05:54
is the eastern border of the reserve.
129
354414
2347
הוא הגבול המזרחי של השמורה.
05:56
Top half Indians, bottom half white guys.
130
356761
3478
בחצי העליון אינדיאנים, בחצי התחתון - לבנים.
06:00
Top half wonder drugs,
131
360239
2172
בחצי העליון - תרופות פלא,
06:02
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
132
362411
3585
בחצי התחתון - רק כמה פרות כחושות.
06:05
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
133
365996
3473
בחצי העליון - פחם שנלקח מהיער, ממקומו הטבעי,
06:09
bottom half carbon in the atmosphere
134
369469
2674
בחצי התחתון - הפחם באטמוספירה
06:12
where it's driving climate change.
135
372143
2403
כגורם לשינויי אקלים.
06:14
In fact, the number two cause
136
374546
2488
למעשה, הגורם השני בגודלו
06:17
of carbon being released into the atmosphere
137
377034
2539
לשחרור הפחמן לאטמוספירה
06:19
is forest destruction.
138
379573
2838
הוא הרס היערות.
06:22
But in talking about destruction,
139
382411
1816
אבל כשמדברים על הרס,
06:24
it's important to keep in mind
140
384227
1944
חשוב לזכור
06:26
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
141
386171
4003
שהאמזונס הוא הנוף האדיר ביותר.
06:30
It's a place of beauty and wonder.
142
390174
2452
זהו מקום של יופי ופלא.
06:32
The biggest anteater in the world
143
392626
2491
דוב הנמלים הגדול ביותר בעולם
חי ביער הגשם,
06:35
lives in the rain forest,
144
395117
1948
06:37
tips the scale at 90 pounds.
145
397065
2403
והוא שוקל 40 קילוגרמים.
06:39
The goliath bird-eating spider
146
399468
2051
עכביש הציפורים הענק
06:41
is the world's largest spider.
147
401519
1948
הוא העכביש הכי גדול בעולם.
06:43
It's found in the Amazon as well.
148
403467
2301
גם הוא נמצא באמזונס.
06:45
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
149
405768
3888
מוטת הכנפיים של עיט ההרפאיה היא מעל 2 מטרים.
06:49
And the black cayman —
150
409656
2797
ותנין הקיימן השחור --
06:52
these monsters can tip the scale at over half a ton.
151
412453
3056
המפלצות האלה מסוגלות לשקול יותר מחצי טון.
06:55
They're known to be man-eaters.
152
415509
3349
ידוע שהן אוכלות אדם.
06:58
The anaconda, the largest snake,
153
418858
2790
האנקונדה, הנחש הגדול ביותר,
07:01
the capybara, the largest rodent.
154
421648
2727
הקפיבארה, המכרסם הגדול ביותר.
07:04
A specimen from here in Brazil
155
424375
1662
אחת מהן, כאן מברזיל,
שקלה 91 ק"ג.
07:06
tipped the scale at 201 pounds.
156
426037
3696
07:09
Let's visit where these creatures live,
157
429733
2295
הבה נבקר במקום מגוריהם של יצורים אלה,
בצפון-מזרח האמזונס,
07:12
the northeast Amazon,
158
432028
1836
07:13
home to the Akuriyo tribe.
159
433864
1699
ביתו של שבט האקוריו.
07:15
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
160
435563
5513
לעמים נידחים שמור בדמיוננו תפקיד מיסטי וסמלי
07:21
in our imagination.
161
441076
2135
אלה הם האנשים שמכירים הכי טוב את הטבע.
07:23
These are the people who know nature best.
162
443211
2337
07:25
These are the people who truly live
163
445548
1851
אלה הם האנשים שבאמת חיים
07:27
in total harmony with nature.
164
447399
3058
בהרמוניה גמורה עם הטבע.
07:30
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
165
450457
2964
לפי אמות המידה שלנו, יש מי שיפטור אותם כפרימיטיביים.
07:33
"They don't know how to make fire,
166
453421
1641
"הם לא יודעים להבעיר אש,
"הם לא ידעו זאת כשיצרו איתם קשר לראשונה."
07:35
or they didn't when they were first contacted."
167
455062
2252
07:37
But they know the forest far better than we do.
168
457314
3144
אבל הם מכירים את היער טוב בהרבה מאיתנו.
07:40
The Akuriyos have 35 words for honey,
169
460458
2994
לבני האקוריו יש 35 מלים ל"דבש",
07:43
and other Indians look up to them
170
463452
2050
ואינדיאנים אחרים רואים בהם
07:45
as being the true masters of the emerald realm.
171
465502
4255
את האדונים האמיתיים של עולם הברקת.
07:49
Here you see the face of my friend Pohnay.
172
469757
2315
אתם ראים כאן את פניו של חברי, פוהנאי.
07:52
When I was a teenager rocking out
173
472072
1743
כשהייתי נער שרקד
07:53
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
174
473815
2444
לצלילי ה"רולינג סטונס" בעיר מולדתי, ניו-אורלינס,
07:56
Pohnay was a forest nomad
175
476259
2535
פוהנאי היה נווד ביער
07:58
roaming the jungles of the northeast Amazon
176
478794
2497
ששוטט בג'ונגלים של צפון-מזרח האמזונס
08:01
in a small band, looking for game,
177
481291
3230
בחבורה קטנה, תר אחר ציד,
08:04
looking for medicinal plants,
178
484531
2095
מחפש צמחי מרפא,
08:06
looking for a wife,
179
486626
1397
מחפש אשה,
בחבורות נוודים אחרות.
08:08
in other small nomadic bands.
180
488023
2278
08:10
But it's people like these
181
490301
2478
אבל אנשים כמו אלה,
08:12
that know things that we don't,
182
492779
1933
הם שיודעים דברים שאנו לא,
08:14
and they have lots of lessons to teach us.
183
494712
4110
ויש להם המון ללמד אותנו.
08:18
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
184
498832
3398
אבל אם תלכו לרוב יערות האמזונס,
אין שם עמים ילידיים.
08:22
there are no indigenous peoples.
185
502230
1807
זה מה שתמצאו:
08:24
This is what you find:
186
504037
1934
08:25
rock carvings which indigenous peoples,
187
505971
3149
חריטות של ילידים על סלעים,
08:29
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
188
509120
4430
עמים נידחים שנהגו להשחיז את גרזיני האבן שלהם.
08:33
These cultures that once danced,
189
513550
2072
תרבויות אלה, שפעם רקדו,
08:35
made love, sang to the gods,
190
515622
2581
אהבו, שרו אל האלים,
סגדו ליער,
08:38
worshipped the forest,
191
518203
1583
08:39
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
192
519786
3648
נותרו רק סימנים על סלע, כפי שאתם רואים.
08:43
Let's move to the western Amazon,
193
523434
2570
נעבור לאמזונס המערבי,
שהוא באמת מוקד העמים המבודדים.
08:46
which is really the epicenter of isolated peoples.
194
526004
3087
כל אחת מנקודות אלה מייצגת שבט קטן ומבודד,
08:49
Each of these dots represents
195
529091
2038
08:51
a small, uncontacted tribe,
196
531129
2293
08:53
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
197
533422
4958
והתגלית הגדולה היא שאנו מאמינים שישנן 14 או 15 קבוצות מבודדות
08:58
in the Colombian Amazon alone.
198
538381
3381
באמזונס הקולומביאני לבדו.
09:01
Why are these people isolated?
199
541762
2242
מדוע הם מבודדים?
הם יודעים על קיומנו, הם יודעים על העולם החיצון.
09:04
They know we exist, they know there's an outside world.
200
544004
2707
09:06
This is a form of resistance.
201
546711
2020
זאת צורה של התנגדות.
09:08
They have chosen to remain isolated,
202
548731
2135
הם בחרו להישאר מבודדים,
09:10
and I think it is their human right to remain so.
203
550866
3573
ולדעתי, זכותם האנושית להישאר כאלה.
09:14
Why are these the tribes that hide from man?
204
554439
2423
מדוע יש שבטים שמסתתרים מפני האדם?
09:16
Here's why.
205
556862
1105
הנה הסיבה.
09:17
Obviously, some of this was set off in 1492.
206
557967
3258
ברור שחלק מזה נגרם ב-1492,
09:21
But at the turn of the last century
207
561225
2022
אבל בתחילת המאה הקודמת,
09:23
was the rubber trade.
208
563247
1825
היה סחר הגומי.
09:25
The demand for natural rubber,
209
565072
1650
הביקוש לגומי טבעי,
09:26
which came from the Amazon,
210
566722
1906
שמקורו באמזונס,
09:28
set off the botanical equivalent of a gold rush.
211
568628
3174
חולל את המקבילה הבוטאנית לבהלת הזהב.
09:31
Rubber for bicycle tires,
212
571802
1876
גומי לצמיגי אופניים,
09:33
rubber for automobile tires,
213
573678
1618
גומי לצמיגי אוטובוס,
09:35
rubber for zeppelins.
214
575296
1751
גומי לצפלינים.
התנהל אז מירוץ מטורף להשגת הגומי,
09:37
It was a mad race to get that rubber,
215
577047
3007
והאיש שמשמאל, חוליו אראנה,
09:40
and the man on the left, Julio Arana,
216
580054
2678
09:42
is one of the true thugs of the story.
217
582732
3067
הוא אחד הבריונים האמיתיים בסיפור הזה.
09:45
His people, his company,
218
585799
1693
אנשיו, החברה שלו,
09:47
and other companies like them
219
587492
2102
וחברות דומות אחרות,
09:49
killed, massacred, tortured, butchered Indians
220
589594
3155
הרגו, טבחו, עינו ושחטו אינדיאנים
09:52
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
221
592749
4907
כמו בני הוויטוטו, שבצד ימין של השקופית.
09:57
Even today, when people come out of the forest,
222
597656
2425
אפילו היום, כשאנשים יוצאים מן היער,
10:00
the story seldom has a happy ending.
223
600081
2705
לעתים רחוקות יש לסיפורים סוף שמח.
10:02
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
224
602786
3120
אלה בני הנוקאק. נוצר עימם קשר בשנות ה-80.
10:05
Within a year, everybody over 40 was dead.
225
605906
3957
בתוך שנה אחת, כל בני ה-40 ולמעלה היו במתים.
10:09
And remember, these are preliterate societies.
226
609863
2232
וזיכרו שאלה הן חברות שלא הכירו את הכתב.
10:12
The elders are the libraries.
227
612095
1780
הזקנים ממלאים את תפקיד הספריה.
10:13
Every time a shaman dies,
228
613875
1778
בכל פעם ששאמאן מת,
10:15
it's as if a library has burned down.
229
615653
3389
זה כאילו שספריה שלמה נשרפת.
10:19
They have been forced off their lands.
230
619042
2496
נישלו אותם מאדמתם.
10:21
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
231
621538
4223
סוחרי הסמים השתלטו על אדמות הנוקאק,
10:25
and the Nukaks live as beggars
232
625761
1978
ובני הנוקאק חיים כקבצנים
10:27
in public parks in eastern Colombia.
233
627739
3242
בגנים ציבוריים במזרח-קולומביה.
10:30
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
234
630981
2900
מאדצות הנוקאק ברצוני לקחת אתכם לדרום-מערב,
10:33
to the most spectacular landscape in the world:
235
633881
2647
לנוף המדהים ביותר בעולם:
10:36
Chiribiquete National Park.
236
636528
2073
הפארק הלאומי צ'יריביקטי.
10:38
It was surrounded by three isolated tribes
237
638601
2139
חיו סביבו 3 שבטים מבודדים
10:40
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
238
640740
3031
והודות לממשלת קולומביה ולעמיתים קולומביאניים,
10:43
it has now expanded.
239
643771
1946
הפארק הורחב כיום.
10:45
It's bigger than the state of Maryland.
240
645717
1977
הוא גדול יותר משטח מדינת מרילנד.
10:47
It is a treasure trove of botanical diversity.
241
647694
3441
זו תיבת אוצרות של מגוון בוטאני.
10:51
It was first explored botanically in 1943
242
651135
2955
מסע החקר הבוטאני הראשון נערך בו ב-1943
ע"י מורי הרוחני, ריצ'רד שולטס,
10:54
by my mentor, Richard Schultes,
243
654090
1790
10:55
seen here atop the Bell Mountain,
244
655880
2870
שנראה כאן על פסגת הר בל,
10:58
the sacred mountains of the Karijonas.
245
658750
2435
ההרים המקודשים לבני הקאריחונה.
11:01
And let me show you what it looks like today.
246
661185
2291
הבה ואראה לכם איך הם נראים היום.
11:03
Flying over Chiribiquete,
247
663476
1929
כשטסים מעל צ'יריביקטי,
11:05
realize that these lost world mountains are still lost.
248
665405
2578
מבינים שההרים בעולם אבוד זה הם עדיין אבודים.
11:07
No scientist has been atop them.
249
667983
1805
שום מדען לא הגיע לפסגותיהם.
11:09
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
250
669788
2193
למעשה, איש לא הגיע לפסגת הר בל
11:11
since Schultes in '43.
251
671981
1959
מאז שולטס, ב-43'.
11:13
And we'll end up here with the Bell Mountain
252
673940
2872
נסיים כאן, עם הר בל,
11:16
just to the east of the picture.
253
676812
2258
שבצד מזרח של התמונה.
11:19
Let me show you what it looks like today.
254
679070
2690
אראה לכם איך הוא נראה היום.
11:21
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
255
681760
3177
לא רק שזו תיבת אוצרות של מגוון בוטאני,
11:24
not only is it home to three isolated tribes,
256
684937
2778
לא רק שזהו ביתם של 3 שבטים מבודדים,
11:27
but it's the greatest treasure trove
257
687715
1788
אלא זו גם תיבת האוצרות הגדולה ביותר בעולם
11:29
of pre-Colombian art in the world:
258
689503
3325
של אמנות קדם-קולומביאנית:
11:32
over 200,000 paintings.
259
692828
2539
מעל 200,000 ציורים.
11:35
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
260
695367
2644
המדען ההולנדי, תומס ון-דר המן
11:38
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
261
698011
5686
תיאר זאת כקפלה הסיסטינית של יער הגשם האמזוני.
11:43
But move from Chiribiquete down to the southeast,
262
703697
2574
אך אם נעבור מצ'יריביקט דרום-מזרחה,
11:46
again in the Colombian Amazon.
263
706271
1811
נשוב לאמזונס הקולומביאני.
זיכרו שהאמזונס הקולומביאני גדול מניו-אינגלנד.
11:48
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
264
708082
2882
11:50
The Amazon's a big forest,
265
710964
1617
האמזונס הוא יער גדול,
11:52
and Brazil's got a big part of it,
266
712581
1631
וחלקו הגדול נמצא בברזיל,
11:54
but not all of it.
267
714212
1486
אך לא כולו.
11:55
Moving down to these two national parks,
268
715698
1588
נעבור לשני הפארקים הלאומיים האלה,
11:57
Cahuinari and Puré
269
717286
2149
קאוהינרי ופורה,
11:59
in the Colombian Amazon —
270
719435
1346
באמזונס הקולומביאני -
12:00
that's the Brazilian border to the right —
271
720781
2688
מימין, זהו גבול ברזיל -
12:03
it's home to several groups
272
723469
2374
זהו ביתן של מספר קבוצות
12:05
of isolated and uncontacted peoples.
273
725843
1744
של עמים מבודדים ונידחים.
12:07
To the trained eye, you can look at the roofs
274
727587
2129
העין המיומנת יכולה לראות לפי הגגות
12:09
of these malocas, these longhouses,
275
729716
2091
של המאלוקאס, הבתים המוארכים האלה,
12:11
and see that there's cultural diversity.
276
731807
1921
שיש כאן מגוון תרבותי.
12:13
These are, in fact, different tribes.
277
733728
2048
למעשה, אלה שבטים שונים,
12:15
As isolated as these areas are,
278
735776
2564
ככל שאזורים אלה מבודדים,
12:18
let me show you how the outside world is crowding in.
279
738340
4253
אראה לכם איך העולם החיצון פולש לשם.
12:22
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
280
742595
2721
כאן רואים את התגברות המסחר והתובלה בפוטומאיו.
12:25
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
281
745316
2440
עם דעיכת מלחמת האזרחים בקולומביה,
12:27
the outside world is showing up.
282
747756
2612
העולם החיצוני מתחיל להגיע.
12:30
To the north, we have illegal gold mining,
283
750368
2752
בצפון יש לנו כריית זהב בלתי-חוקית,
וגם במזרח, מברזיל.
12:33
also from the east, from Brazil.
284
753120
1692
12:34
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
285
754812
3640
יש עליה בציד ובדיג למטרות מסחריות.
12:38
We see illegal logging coming from the south,
286
758452
3057
אנו רואים כריתת עצים בלתי-חוקית בדרום,
12:41
and drug runners are trying to move through the park
287
761509
2655
ומבריחי סמים שמנסים לעבור דרך הפארק
כדי להגיע לברזיל.
12:44
and get into Brazil.
288
764164
2206
12:46
This, in the past, is why you didn't mess
289
766370
2758
זו, בעבר, היתה סיבה שלא להתעסק
12:49
with isolated Indians.
290
769128
1621
עם אינדיאנים מבודדים.
12:50
And if it looks like this picture is out of focus
291
770749
1864
ואם זה נראה כמו צילום לא-ממוקד בזמן בריחה,
12:52
because it was taken in a hurry, here's why.
292
772613
3286
הנה הסיבה.
12:55
(Laughter)
293
775899
2517
[צחוק]
12:58
This looks like — (Applause)
294
778416
5887
זה נראה כמו -- [מחיאות כפיים]
13:04
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
295
784303
2520
זה נראה כמו האנגר באמזונס הברזילאי.
13:06
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
296
786823
2743
זאת תערוכת אמנות בהוואנה שבקובה.
13:09
A group called Los Carpinteros.
297
789566
1657
קבוצה בשם "לוס קרפינטרוס".
13:11
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
298
791223
4351
זאת היתה הראייה האמנותית שלהם מדוע אסור להתעסק עם אינדיאנים נידחים.
13:15
But the world is changing.
299
795574
1977
אבל העולם משתנה.
13:17
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
300
797551
2768
אלו הם בני המאשקו-פירו, בגבול ברזיל-פרו
13:20
who stumbled out of the jungle
301
800319
2141
שאיבדו את דרכם ויצאו מהג'ונגל
13:22
because they were essentially chased out
302
802460
1954
כי הם בעצם גורשו משם
13:24
by drug runners and timber people.
303
804414
2378
ע"י מבריחי סמים וכורתי עצים.
13:26
And in Peru, there's a very nasty business.
304
806792
2633
ובפרו פורח עסק דוחה במיוחד
13:29
It's called human safaris.
305
809425
1820
שקרוי "ספארי אנושי".
13:31
They will take you in to isolated groups to take their picture.
306
811245
3032
לוקחים אתכם לצלם קבוצות מבודדות.
13:34
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
307
814277
3046
כמובן, כשאתם נותנים להם בגדים וכלים,
13:37
you also give them diseases.
308
817323
1898
אתם גם מעבירים להם מחלות.
13:39
We call these "inhuman safaris."
309
819221
2847
אנו מכנים זאת "ספארי לא-אנושי".
13:42
These are Indians again on the Peru border,
310
822068
2098
אלה הם שוב אינדיאנים בגבול פרו,
13:44
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
311
824166
3218
שהוטסו לכאן ע"י מיסיונרים.
13:47
They want to get in there and turn them into Christians.
312
827384
2931
הם רוצים להיכנס לשם ולהמיר אותם לנצרות.
13:50
We know how that turns out.
313
830315
2195
אנו כבר יודעים איך זה מתפתח.
13:52
What's to be done?
314
832510
1774
מה אפשר לעשות?
13:54
Introduce technology to the contacted tribes,
315
834284
2426
להביא טכנולוגיה לשבטים שעימם נוצר מגע,
13:56
not the uncontacted tribes,
316
836710
1902
לא לאלה שלא,
13:58
in a culturally sensitive way.
317
838612
3133
מתוך רגישות תרבותית.
14:01
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
318
841745
4146
אלו הנישואין המושלמים בין החוכמה השאמאנית הקדומה
14:05
and 21st century technology.
319
845891
2826
לטכנולוגיה של המאה ה-21.
14:08
We've done this now with over 30 tribes,
320
848717
3011
עשינו זאת כבר עם 30 שבטים,
14:11
mapped, managed and increased protection
321
851728
2924
מיפוי, ניהול ושיפור ההגנה
14:14
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
322
854652
3903
על יותר מ-280 מיליון דונמים של יער-גשם קדום.
14:18
(Applause)
323
858555
5273
[מחיאות כפיים]
14:23
So this allows the Indians to take control
324
863828
3222
זה מאפשר לאינדיאנים לקחת לידיהם את השליטה
14:27
of their environmental and cultural destiny.
325
867050
3527
על גורלם הסביבתי והתרבותי.
14:30
They also then set up guard houses
326
870577
1989
הם גם מקימים ביתני שמירה
14:32
to keep outsiders out.
327
872566
2006
כדי להרחיק זרים.
14:34
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
328
874572
2639
אלו אינדיאנים שהוכשרו כשומרי-פארקים ילידיים,
14:37
patrolling the borders
329
877211
1656
הם מסיירים לאורך הגבולות
14:38
and keeping the outside world at bay.
330
878867
3081
ושולטים בפולשנות העולם החיצון.
14:41
This is a picture of actual contact.
331
881948
2759
זאת תמונה של מגע ממשי.
14:44
These are Chitonahua Indians
332
884707
1907
אלה הם אינדיאנים בני הצ'יטונאווה
14:46
on the Brazil-Peru border.
333
886614
2003
בגבול ברזיל-פרו.
14:48
They've come out of the jungle
334
888617
1704
הם יצאו מהג'ונגל
14:50
asking for help.
335
890321
1741
בבקשת עזרה.
ירו עליהם,
14:52
They were shot at,
336
892062
1406
14:53
their malocas, their longhouses, were burned.
337
893468
2737
המאלוקאס, הבתים המוארכים שלהם, נשרפו.
14:56
Some of them were massacred.
338
896205
2503
חלק מהם נרצחו.
14:58
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
339
898708
5786
השימוש בנשק אוטומטי כדי לטבוח בעמים הנידחים
15:04
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
340
904494
4232
הוא ההפרה הנתעבת והמגעילה ביותר של זכויות האדם
15:08
on our planet today, and it has to stop.
341
908726
2945
בעולמנו, היום, וזה חייב להיפסק.
15:11
(Applause)
342
911671
6534
[מחיאות כפיים]
15:18
But let me conclude by saying,
343
918205
2723
אך לסיכום, הרשו לי לומר
15:20
this work can be spiritually rewarding,
344
920928
2864
שהעבודה הזו יכולה להיות מתגמלת מבחינה רוחנית,
15:23
but it's difficult and it can be dangerous.
345
923792
2844
אבל היא קשה ועלולה להיות מסוכנת.
15:26
Two colleagues of mine passed away recently
346
926636
2902
שניים מעמיתי מתו לאחרונה
15:29
in the crash of a small plane.
347
929538
2365
בהתרסקות של מטוס קל.
15:31
They were serving the forest
348
931903
1778
הם עבדו בשירות היער
15:33
to protect those uncontacted tribes.
349
933681
2748
ובהגנת השבטים הנידחים האלה.
15:36
So the question is, in conclusion,
350
936429
1937
אז השאלה היא, לסיכום,
15:38
is what the future holds.
351
938366
1825
מה צופן בחובו העתיד.
אלו הם בני האוראי, בברזיל.
15:40
These are the Uray people in Brazil.
352
940191
2097
15:42
What does the future hold for them,
353
942288
1681
מה צופן בחובו העתיד עבורם,
15:43
and what does the future hold for us?
354
943969
2671
ומה צופן בחובו העתיד עבורנו?
15:46
Let's think differently.
355
946640
2481
הבה נחשוב אחרת.
15:49
Let's make a better world.
356
949121
1797
הבה ניצור עולם טוב יותר.
15:50
If the climate's going to change,
357
950918
1918
אם האקלים ימשיך להשתנות,
15:52
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
358
952836
4081
הבה ונדאג לכך שישתנה לטובה ולא לרעה.
15:56
Let's live on a planet
359
956919
3165
מי ייתן ונחיה בעולם
16:00
full of luxuriant vegetation,
360
960084
2820
מלא בצמחייה עשירה ושופעת,
16:02
in which isolated peoples
361
962904
2106
שבו העמים המבודדים
16:05
can remain in isolation,
362
965010
1859
יכולים להישאר בבידודם,
16:06
can maintain that mystery
363
966869
1973
ולשמור על המסתורין
16:08
and that knowledge
364
968842
1526
והידע שלהם,
16:10
if they so choose.
365
970368
1645
אם זאת בחירתם.
16:12
Let's live in a world
366
972013
2115
הבה נחיה בעולם
16:14
where the shamans live in these forests
367
974128
2369
שבו השאמאנים חיים ביערות אלה
16:16
and heal themselves and us
368
976497
2944
ומרפאים את עצמם ואותנו
16:19
with their mystical plants
369
979441
2737
עם צמחיהם המסתוריים
16:22
and their sacred frogs.
370
982178
2057
והצפרדעים המקודשות שלהם.
שוב תודה.
16:24
Thanks again.
371
984235
1847
[מחיאות כפיים]
16:26
(Applause)
372
986082
3919
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7