Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don’t

246,097 views ・ 2014-11-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yixiong Zhu 校对人员: Wei Wu
00:12
Now, I'm an ethnobotanist.
0
12000
1876
我是名民族植物学家。
00:13
That's a scientist who works in the rainforest
1
13876
2245
我在热带雨林工作,
00:16
to document how people use local plants.
2
16121
3431
记录人们如何使用当地植物。
00:19
I've been doing this for a long time,
3
19552
3056
我做这项工作很久了,
00:22
and I want to tell you,
4
22608
1769
我可以告诉大家,
00:24
these people know these forests and these medicinal treasures
5
24377
2967
这些人对当地森林和里面医药珍宝的了解
00:27
better than we do and better than we ever will.
6
27344
3149
比我们多得多,永远多得多。
00:30
But also, these cultures,
7
30493
2308
但是,这些文化,
00:32
these indigenous cultures,
8
32801
1544
这些土著文化,
00:34
are disappearing much faster than the forests themselves.
9
34345
4679
消失得比森林还快。
00:39
And the greatest and most endangered species
10
39024
2950
在亚马逊热带雨林中,
00:41
in the Amazon Rainforest
11
41974
1804
最伟大而最濒危的物种
00:43
is not the jaguar,
12
43778
1840
不是美洲豹,
00:45
it's not the harpy eagle,
13
45618
1725
也不是美洲角雕,
00:47
it's the isolated and uncontacted tribes.
14
47343
3821
而是与世隔绝的人类部落。
00:51
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident
15
51164
3449
四年前,我在爬山时伤了脚,
00:54
and I went to the doctor.
16
54613
1534
我去看医生。
00:56
She gave me heat,
17
56147
1594
她给我进行热疗,
00:57
she gave me cold, aspirin,
18
57741
2704
进行冰疗,用阿司匹林,
01:00
narcotic painkillers, anti-inflammatories,
19
60445
3230
用麻醉止痛剂,抗炎药,
01:03
cortisone shots.
20
63675
1867
注射可的松。
01:05
It didn't work.
21
65542
2017
没有疗效。
01:07
Several months later,
22
67559
1837
几个月后,
01:09
I was in the northeast Amazon,
23
69396
2217
我在亚马逊东北部,
01:11
walked into a village,
24
71613
1993
我走进一个村落,
01:13
and the shaman said, "You're limping."
25
73606
2467
萨满说,“你跛了。”
01:16
And I'll never forget this as long as I live.
26
76073
2559
这一幕我一生都不会忘记。
01:18
He looked me in the face and he said,
27
78632
1834
他看着我的脸,对我说,
01:20
"Take off your shoe and give me your machete."
28
80466
3916
“脱鞋,把你的砍刀给我。”
01:24
(Laughter)
29
84382
2205
(笑声)
01:26
He walked over to a palm tree
30
86587
1984
他走向一棵棕榈树,
01:28
and carved off a fern,
31
88571
1546
切下来一片蕨,
01:30
threw it in the fire,
32
90117
1312
扔到火里,
01:31
applied it to my foot,
33
91429
1692
然后敷在我脚上,
01:33
threw it in a pot of water,
34
93121
1829
然后又扔进了一壶水中,
01:34
and had me drink the tea.
35
94950
2126
让我把那个当茶喝了。
01:37
The pain disappeared for seven months.
36
97076
3442
整整七个月,我再也没疼过。
01:40
When it came back, I went to see the shaman again.
37
100518
1926
复发后,我又去见萨满。
01:42
He gave me the same treatment,
38
102444
1805
他对我进行同样的疗法,
01:44
and I've been cured for three years now.
39
104249
3750
现在我已经痊愈三年了。
01:47
Who would you rather be treated by?
40
107999
2672
你想让谁给你治病?
01:50
(Applause)
41
110671
2886
(鼓掌)
01:53
Now, make no mistake — Western medicine
42
113557
2228
别误会 — 西医
01:55
is the most successful system of healing ever devised,
43
115785
3110
是人类发明的最成功的医疗体系,
01:58
but there's plenty of holes in it.
44
118895
2575
但它也有缺陷。
02:01
Where's the cure for breast cancer?
45
121470
2038
乳腺癌的疗法在哪里?
02:03
Where's the cure for schizophrenia?
46
123508
1870
神经分裂症的疗法在哪里?
02:05
Where's the cure for acid reflux?
47
125378
2394
胃酸倒流的疗法在哪里?
02:07
Where's the cure for insomnia?
48
127772
2197
失眠症的疗法在哪里?
02:09
The fact is that these people
49
129969
1919
事实是,这些土著人
02:11
can sometimes, sometimes, sometimes
50
131888
2036
在有些时候,能治疗
02:13
cure things we cannot.
51
133924
1646
我们治不了的病。
02:15
Here you see a medicine man in the northeast Amazon
52
135570
2382
这是一位亚马逊东北部的药师
02:17
treating leishmaniasis,
53
137952
1580
在治疗利什曼病。
02:19
a really nasty protozoal disease
54
139532
2331
利什曼病是一种非常恶心的原虫疾病,
02:21
that afflicts 12 million people around the world.
55
141863
2961
全世界超过一千两百万人受其困扰。
02:24
Western treatment are injections of antimony.
56
144824
2703
西医的疗法是进行锑注射。
02:27
They're painful, they're expensive,
57
147527
2501
这种疗法让人很痛苦,也很昂贵,
02:30
and they're probably not good for your heart;
58
150028
2111
而且这种疗法对病人的心脏也可能有副作用。
02:32
it's a heavy metal.
59
152139
1640
锑是重金属。
02:33
This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
60
153779
3618
这名药师能用三种亚马逊雨林的草药来进行治疗。
02:37
This is the magic frog.
61
157397
2315
这个是魔蛙。
02:39
My colleague, the late great Loren McIntyre,
62
159712
2736
我已故的同事洛伦·麦金太尔,
02:42
discoverer of the source lake of the Amazon,
63
162448
2164
他发现了亚马逊的河源湖,
02:44
Laguna McIntyre in the Peruvian Andes,
64
164612
2444
秘鲁安第斯的麦金太尔湖,
02:47
was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago.
65
167056
3105
他30年前在秘鲁巴西边境迷路了。
02:50
He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés.
66
170161
4595
他被一群叫做Matsés的与世隔绝的印第安人救了下来。
02:54
They beckoned for him to follow them into the forest, which he did.
67
174756
3779
他们示意他跟随他们进入丛林,他照做了。
02:58
There, they took out palm leaf baskets.
68
178535
2424
在那里,他们拿出了棕榈树叶筐,
03:00
There, they took out these green monkey frogs —
69
180959
2482
里面他们拿出了这种绿色的猴蛙 —
03:03
these are big suckers, they're like this —
70
183441
1998
个头都是大家伙,有这么 —
03:05
and they began licking them.
71
185439
2523
然后他们开始舔这种蛙。
03:07
It turns out, they're highly hallucinogenic.
72
187962
2968
这种蛙有高度的致幻作用。
03:10
McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine.
73
190930
4902
麦金太尔把这个写了出来,《鼎盛时期》杂志的编辑看了。
03:15
You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures.
74
195832
4351
从中你可以看出民族植物学家在各种奇怪的圈子都有朋友。
03:20
This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl,
75
200183
3430
这名编辑决定自己去亚马逊爽一下,
03:23
or give it a lick, and he did, and he wrote,
76
203616
3734
舔一下,他真这样做了,他写到,
03:27
"My blood pressure went through the roof,
77
207350
2485
“我的血压爆表了,
03:29
I lost full control of my bodily functions,
78
209835
2190
我对我的身体机能完全失去了控制。
03:32
I passed out in a heap,
79
212025
1830
我昏厥了,
03:33
I woke up in a hammock six hours later,
80
213855
2526
六个小时后我在一张吊床里醒来,
03:36
felt like God for two days."
81
216381
2174
两天内都觉得自己跟神仙似的。”
03:38
(Laughter)
82
218555
1309
(笑声)
03:39
An Italian chemist read this and said,
83
219864
1883
一位意大利化学家读后说,
03:41
"I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog.
84
221747
3836
“我对这种绿猴蛙魔幻的一面没太大兴趣,
03:45
What's this about the change in blood pressure?"
85
225583
2585
可这个血压变化是怎么回事?”
03:48
Now, this is an Italian chemist
86
228168
2404
现在,这名意大利化学家
03:50
who's working on a new treatment for high blood pressure
87
230572
2615
正在研究新的治疗高血压的方法,
03:53
based on peptides in the skin of the green monkey frog,
88
233187
2850
用的就是绿猴蛙皮肤中的肽,
03:56
and other scientists are looking
89
236037
2282
而其他科学家也正在研究用这个肽来
03:58
at a cure for drug-resistant Staph aureus.
90
238319
3841
治疗耐药性的金黄色葡萄球菌。
04:02
How ironic if these isolated Indians and their magic frog
91
242160
3589
如果这些隔绝的印第安人和他们的魔蛙
04:05
prove to be one of the cures.
92
245749
2109
是答案的话,那该有多讽刺。
04:07
Here's an ayahuasca shaman
93
247858
2189
这里是一位亚马逊西北部的死藤水萨满,
04:10
in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony.
94
250047
2913
在卡皮木仪式中。
04:12
I took him to Los Angeles to meet a foundation officer
95
252960
3014
我带他去洛杉矶见一位基金会工作人员,
04:15
looking for support for monies to protect their culture.
96
255974
3488
寻求资金来保护他们的文化。
04:19
This fellow looked at the medicine man, and he said,
97
259462
2598
这个工作人员看了看这位药师,说,
04:22
"You didn't go to medical school, did you?"
98
262060
3147
“你没上过医学院吧?”
04:25
The shaman said, "No, I did not."
99
265207
1830
萨满回答,“没有。”
04:27
He said, "Well, then what can you know about healing?"
100
267037
2631
他说,“那么,对治病你能懂什么?”
04:29
The shaman looked at him and he said,
101
269668
1764
萨满看着他,说,
04:31
"You know what? If you have an infection, go to a doctor.
102
271432
3816
“你知道么?如果你有感染,那你去看医生。
04:35
But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
103
275248
6561
但很多人类疾病是心灵,头脑,和灵魂的病。
04:41
Western medicine can't touch those. I cure them."
104
281809
4552
西医治不了。我能。”
04:46
(Applause)
105
286361
4189
(掌声)
04:50
But all is not rosy in learning from nature about new medicines.
106
290550
3508
但是从自然中提炼新药物也并不是那么美好。
04:54
This is a viper from Brazil,
107
294058
2287
这是条巴西毒蛇,
04:56
the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here.
108
296345
3258
毒液经圣保罗大学研究,
04:59
It was later developed into ACE inhibitors.
109
299603
3451
后来发展成ACE抑制剂。
05:03
This is a frontline treatment for hypertension.
110
303054
2396
治疗高血压的尖端药物。
05:05
Hypertension causes over 10 percent
111
305450
2634
地球上人类每天超过10%的死亡
05:08
of all deaths on the planet every day.
112
308084
2374
是因为高血压。
05:10
This is a $4 billion industry
113
310458
2084
这是个价值40亿美元的行业,
05:12
based on venom from a Brazilian snake,
114
312542
2192
用的就是巴西蛇的毒液,
05:14
and the Brazilians did not get a nickel.
115
314734
3334
但巴西人却一分钱也没得到。
05:18
This is not an acceptable way of doing business.
116
318068
4988
这样的做法是不可接受的。
05:23
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth.
117
323056
3614
热带雨林被称作地球上最伟大的生态体系。
05:26
There's a saying in Suriname that I dearly love:
118
326670
2666
苏里南有一句谚语我很喜欢:
05:29
"The rainforests hold answers to questions we have yet to ask."
119
329336
5609
“热带雨林中有我们还未知晓的问题的答案。”
05:34
But as you all know, it's rapidly disappearing.
120
334945
2877
但是正如大家都知道的,热带雨林正在快速消失。
05:37
Here in Brazil, in the Amazon,
121
337822
2116
在巴西是这样,在亚马逊是这样,
05:39
around the world.
122
339938
1397
在全世界也是。
05:41
I took this picture from a small plane
123
341335
2170
我从一架小飞机上拍了这张照片,
05:43
flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve
124
343505
2948
当时正在飞过Xingu土著保护区的东部边境,
05:46
in the state of Mato Grosso to the northwest of here.
125
346453
3049
是从马托格罗索州到这里的西北部。
05:49
The top half of the picture,
126
349502
1653
照片的上半部分,
05:51
you see where the Indians live.
127
351155
1702
你能看到是印第安人的居住地。
05:52
The line through the middle
128
352857
1557
中间的线
05:54
is the eastern border of the reserve.
129
354414
2347
是保护区的东部边界。
05:56
Top half Indians, bottom half white guys.
130
356761
3478
上半部分印第安人,下半部分白人。
06:00
Top half wonder drugs,
131
360239
2172
上半部分是奇妙的医药,
06:02
bottom half just a bunch of skinny-ass cows.
132
362411
3585
下半部分就是一群脑残。
06:05
Top half carbon sequestered in the forest where it belongs,
133
365996
3473
上半部分碳被储存在他们所属的森林中,
06:09
bottom half carbon in the atmosphere
134
369469
2674
下半部分碳排放到大气中,
06:12
where it's driving climate change.
135
372143
2403
导致气候变化。
06:14
In fact, the number two cause
136
374546
2488
事实上,大气碳排放的
06:17
of carbon being released into the atmosphere
137
377034
2539
第二个原因就是
06:19
is forest destruction.
138
379573
2838
森林破坏。
06:22
But in talking about destruction,
139
382411
1816
说到破坏,
06:24
it's important to keep in mind
140
384227
1944
很重要的是要记得
06:26
that the Amazon is the mightiest landscape of all.
141
386171
4003
亚马逊是最神奇的景观。
06:30
It's a place of beauty and wonder.
142
390174
2452
壮丽的地方,神奇的地方。
06:32
The biggest anteater in the world
143
392626
2491
世界上最大的食蚁兽
06:35
lives in the rain forest,
144
395117
1948
就生活在热带雨林,
06:37
tips the scale at 90 pounds.
145
397065
2403
重达90磅。
06:39
The goliath bird-eating spider
146
399468
2051
巨型的捕鸟蛛,
06:41
is the world's largest spider.
147
401519
1948
世界上最大的蜘蛛,
06:43
It's found in the Amazon as well.
148
403467
2301
也是在亚马逊。
06:45
The harpy eagle wingspan is over seven feet.
149
405768
3888
美洲角雕翼展超过7英尺,
06:49
And the black cayman —
150
409656
2797
还有黑鳄鱼 —
06:52
these monsters can tip the scale at over half a ton.
151
412453
3056
这些巨兽体重超过半吨。
06:55
They're known to be man-eaters.
152
415509
3349
他们据称能食人。
06:58
The anaconda, the largest snake,
153
418858
2790
还有水蟒,最大的蛇类,
07:01
the capybara, the largest rodent.
154
421648
2727
水豚,最大的啮齿类。
07:04
A specimen from here in Brazil
155
424375
1662
巴西的一个标本
07:06
tipped the scale at 201 pounds.
156
426037
3696
重达201磅。
07:09
Let's visit where these creatures live,
157
429733
2295
让我们来看看这些生物的家园,
07:12
the northeast Amazon,
158
432028
1836
亚马逊东北部,
07:13
home to the Akuriyo tribe.
159
433864
1699
Akuriyo部落的所在地。
07:15
Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role
160
435563
5513
与世隔绝的部落在我们的想象中
07:21
in our imagination.
161
441076
2135
是神秘而有代表性的。
07:23
These are the people who know nature best.
162
443211
2337
他们是最了解自然的人。
07:25
These are the people who truly live
163
445548
1851
他们是真正与自然
07:27
in total harmony with nature.
164
447399
3058
和谐相处的人。
07:30
By our standards, some would dismiss these people as primitive.
165
450457
2964
用我们的标准来看,有人会觉得他们原始。
07:33
"They don't know how to make fire,
166
453421
1641
“他们不会生火。
07:35
or they didn't when they were first contacted."
167
455062
2252
起码刚跟外界接触时,他们不会。”
07:37
But they know the forest far better than we do.
168
457314
3144
但他们对森林的了解远远多于我们。
07:40
The Akuriyos have 35 words for honey,
169
460458
2994
Akuriyos人有35种词汇形容蜂蜜,
07:43
and other Indians look up to them
170
463452
2050
其他印第安人将他们视为
07:45
as being the true masters of the emerald realm.
171
465502
4255
热带雨林中真正的大师。
07:49
Here you see the face of my friend Pohnay.
172
469757
2315
这是我的朋友博奈。
07:52
When I was a teenager rocking out
173
472072
1743
当我还年轻,在家乡新奥尔良
07:53
to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans,
174
473815
2444
听滚石乐队的歌时,
07:56
Pohnay was a forest nomad
175
476259
2535
博奈就已经在森林游牧,
07:58
roaming the jungles of the northeast Amazon
176
478794
2497
漫步在亚马逊东北部的丛林中,
08:01
in a small band, looking for game,
177
481291
3230
和小群落一起,打猎,
08:04
looking for medicinal plants,
178
484531
2095
寻找草药,
08:06
looking for a wife,
179
486626
1397
从别的小游牧群落中
08:08
in other small nomadic bands.
180
488023
2278
寻找配偶。
08:10
But it's people like these
181
490301
2478
正是他们这种人有
08:12
that know things that we don't,
182
492779
1933
我们不知道的智慧,
08:14
and they have lots of lessons to teach us.
183
494712
4110
他们有很多东西能教给我们。
08:18
However, if you go into most of the forests of the Amazon,
184
498832
3398
但是,如果你去亚马逊森林的大多数地方,
08:22
there are no indigenous peoples.
185
502230
1807
你见不到土著部落。
08:24
This is what you find:
186
504037
1934
你能看到的是,
08:25
rock carvings which indigenous peoples,
187
505971
3149
与世隔绝的土著部落磨斧头时
08:29
uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe.
188
509120
4430
在石头上留下的痕迹。
08:33
These cultures that once danced,
189
513550
2072
这些曾经跳舞,
08:35
made love, sang to the gods,
190
515622
2581
繁衍,赞颂神明,
08:38
worshipped the forest,
191
518203
1583
崇拜森林的群落,
08:39
all that's left is an imprint in stone, as you see here.
192
519786
3648
现在只留在岩石的痕迹中,就像这张图里的这样。
08:43
Let's move to the western Amazon,
193
523434
2570
我们再去看看西亚马逊,
08:46
which is really the epicenter of isolated peoples.
194
526004
3087
那里是与世隔绝的部落的中心。
08:49
Each of these dots represents
195
529091
2038
这里每一个点都代表着
08:51
a small, uncontacted tribe,
196
531129
2293
一个小的,未曾联系过的部落,
08:53
and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups
197
533422
4958
现在我们认为单单在哥伦比亚亚马逊
08:58
in the Colombian Amazon alone.
198
538381
3381
就有14或15个隔绝部落。
09:01
Why are these people isolated?
199
541762
2242
为什么这些人与世隔绝?
09:04
They know we exist, they know there's an outside world.
200
544004
2707
他们知道我们存在,他们知道有外界世界。
09:06
This is a form of resistance.
201
546711
2020
这是一种反抗。
09:08
They have chosen to remain isolated,
202
548731
2135
他们选择保持隔绝,
09:10
and I think it is their human right to remain so.
203
550866
3573
我觉得他们有权利这样做。
09:14
Why are these the tribes that hide from man?
204
554439
2423
为什么这些部落会躲着人?
09:16
Here's why.
205
556862
1105
这是为什么。
09:17
Obviously, some of this was set off in 1492.
206
557967
3258
很显然,部分是起源于1492年。
09:21
But at the turn of the last century
207
561225
2022
但是在上世纪开始出现
09:23
was the rubber trade.
208
563247
1825
橡胶贸易。
09:25
The demand for natural rubber,
209
565072
1650
对天然橡胶的需求,
09:26
which came from the Amazon,
210
566722
1906
而天然橡胶来自亚马逊,
09:28
set off the botanical equivalent of a gold rush.
211
568628
3174
促成了植物界的淘金热潮。
09:31
Rubber for bicycle tires,
212
571802
1876
橡胶用于自行车胎,
09:33
rubber for automobile tires,
213
573678
1618
橡胶用于汽车轮胎,
09:35
rubber for zeppelins.
214
575296
1751
橡胶用于齐柏林飞艇。
09:37
It was a mad race to get that rubber,
215
577047
3007
橡胶被人们疯抢,
09:40
and the man on the left, Julio Arana,
216
580054
2678
而左边这个人,朱利奥·阿拉纳,
09:42
is one of the true thugs of the story.
217
582732
3067
是这个故事中最混蛋的恶棍。
09:45
His people, his company,
218
585799
1693
他的人,他的公司,
09:47
and other companies like them
219
587492
2102
还有其他的类似公司,
09:49
killed, massacred, tortured, butchered Indians
220
589594
3155
谋杀,屠杀,虐待,屠宰了Witoto等印第安部落,
09:52
like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
221
592749
4907
幻灯片右边就是。
09:57
Even today, when people come out of the forest,
222
597656
2425
即便在今天,当土著部落走出丛林,
10:00
the story seldom has a happy ending.
223
600081
2705
故事也往往没有好的结局。
10:02
These are Nukaks. They were contacted in the '80s.
224
602786
3120
这些是Nukak人。外界80年代时与他们联络。
10:05
Within a year, everybody over 40 was dead.
225
605906
3957
1年之内,40岁以上的都死了。
10:09
And remember, these are preliterate societies.
226
609863
2232
要记得,他们是尚无文字的社会。
10:12
The elders are the libraries.
227
612095
1780
长者就是图书馆。
10:13
Every time a shaman dies,
228
613875
1778
每次一位萨满死去,
10:15
it's as if a library has burned down.
229
615653
3389
就好像一个图书馆被烧毁。
10:19
They have been forced off their lands.
230
619042
2496
他们被逼迫离开自己的土地。
10:21
The drug traffickers have taken over the Nukak lands,
231
621538
4223
毒贩们霸占了Nukak部落的土地。
10:25
and the Nukaks live as beggars
232
625761
1978
他们在哥伦比亚东部的公园中
10:27
in public parks in eastern Colombia.
233
627739
3242
当起了乞丐。
10:30
From the Nukak lands, I want to take you to the southwest,
234
630981
2900
从Nukak部落的土地,我带你去西南部,
10:33
to the most spectacular landscape in the world:
235
633881
2647
来到世界最壮丽的景观:
10:36
Chiribiquete National Park.
236
636528
2073
奇里维克特国家公园。
10:38
It was surrounded by three isolated tribes
237
638601
2139
它四周环绕着三个与世隔绝的部落,
10:40
and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues,
238
640740
3031
在哥伦比亚政府和哥伦比亚同僚的努力下,
10:43
it has now expanded.
239
643771
1946
国家公园范围现在扩大了。
10:45
It's bigger than the state of Maryland.
240
645717
1977
它比马里兰州的面积还大。
10:47
It is a treasure trove of botanical diversity.
241
647694
3441
它是植物多样化的宝库。
10:51
It was first explored botanically in 1943
242
651135
2955
奇里维克特山最早在1943年进行了植物学探索,
10:54
by my mentor, Richard Schultes,
243
654090
1790
探索由我的导师,理查德·舒尔特斯进行。
10:55
seen here atop the Bell Mountain,
244
655880
2870
这里看到的是他在贝尔山的顶端,
10:58
the sacred mountains of the Karijonas.
245
658750
2435
贝尔山是Karijona部落的圣山。
11:01
And let me show you what it looks like today.
246
661185
2291
让我带你看看现在那里是什么样。
11:03
Flying over Chiribiquete,
247
663476
1929
飞跃奇里维克特山,
11:05
realize that these lost world mountains are still lost.
248
665405
2578
这些与世隔绝的山仍旧是与世隔绝的。
11:07
No scientist has been atop them.
249
667983
1805
没有科学家登顶过。
11:09
In fact, nobody has been atop the Bell Mountain
250
669788
2193
事实上,自舒尔特斯1943年以来,
11:11
since Schultes in '43.
251
671981
1959
再也没有人登顶过贝尔山。
11:13
And we'll end up here with the Bell Mountain
252
673940
2872
我们前面就是贝尔山,
11:16
just to the east of the picture.
253
676812
2258
就在画面东部。
11:19
Let me show you what it looks like today.
254
679070
2690
让我带你们看看它现在的样子。
11:21
Not only is this a treasure trove of botanical diversity,
255
681760
3177
它不仅仅是植物多样化的宝库,
11:24
not only is it home to three isolated tribes,
256
684937
2778
也不仅仅是三个与世隔绝部落的家园,
11:27
but it's the greatest treasure trove
257
687715
1788
它还是世界上最伟大的
11:29
of pre-Colombian art in the world:
258
689503
3325
前哥伦布时期的艺术宝库,
11:32
over 200,000 paintings.
259
692828
2539
拥有超过20万幅画作。
11:35
The Dutch scientist Thomas van der Hammen
260
695367
2644
荷兰科学家托马斯·范德哈门
11:38
described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
261
698011
5686
称其为亚马逊热带雨林的西斯廷圣母院。
11:43
But move from Chiribiquete down to the southeast,
262
703697
2574
从奇里维克特山向东南方去,
11:46
again in the Colombian Amazon.
263
706271
1811
回到哥伦比亚亚马逊。
11:48
Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England.
264
708082
2882
请记得,哥伦比亚亚马逊比新英格兰面积还广。
11:50
The Amazon's a big forest,
265
710964
1617
亚马逊是一大片森林,
11:52
and Brazil's got a big part of it,
266
712581
1631
巴西有很大一部分,
11:54
but not all of it.
267
714212
1486
但不是全部。
11:55
Moving down to these two national parks,
268
715698
1588
来到这两个国家公园,
11:57
Cahuinari and Puré
269
717286
2149
位于哥伦比亚亚马逊的
11:59
in the Colombian Amazon —
270
719435
1346
卡维纳里河国家公园和普伦国家公园 —
12:00
that's the Brazilian border to the right —
271
720781
2688
右边是巴西边境 —
12:03
it's home to several groups
272
723469
2374
是许多与世隔绝的部落
12:05
of isolated and uncontacted peoples.
273
725843
1744
的家园。
12:07
To the trained eye, you can look at the roofs
274
727587
2129
如果你有能力,你能看出
12:09
of these malocas, these longhouses,
275
729716
2091
这些是长屋的房顶,
12:11
and see that there's cultural diversity.
276
731807
1921
看出那里的文化多样性。
12:13
These are, in fact, different tribes.
277
733728
2048
这些其实是不同的部落。
12:15
As isolated as these areas are,
278
735776
2564
尽管这些地方如此隔绝,
12:18
let me show you how the outside world is crowding in.
279
738340
4253
我来给你们看外界是如何进行侵蚀的。
12:22
Here we see trade and transport increased in Putumayo.
280
742595
2721
这里,我们能看到普图马约河的贸易和运输增长。
12:25
With the diminishment of the Civil War in Colombia,
281
745316
2440
随着哥伦比亚内战的结束,
12:27
the outside world is showing up.
282
747756
2612
外界开始侵入。
12:30
To the north, we have illegal gold mining,
283
750368
2752
北边,有非法的金矿,
12:33
also from the east, from Brazil.
284
753120
1692
东边来自巴西的也有。
12:34
There's increased hunting and fishing for commercial purposes.
285
754812
3640
商业目的的狩猎和捕鱼活动也越来越多。
12:38
We see illegal logging coming from the south,
286
758452
3057
南边我们能看到非法采木,
12:41
and drug runners are trying to move through the park
287
761509
2655
毒贩子也想穿过国家公园
12:44
and get into Brazil.
288
764164
2206
去巴西。
12:46
This, in the past, is why you didn't mess
289
766370
2758
这就是为什么在过去,你别惹
12:49
with isolated Indians.
290
769128
1621
与世隔绝的印第安人。
12:50
And if it looks like this picture is out of focus
291
770749
1864
如果这张照片看起来有点失焦,
12:52
because it was taken in a hurry, here's why.
292
772613
3286
因为拍摄的时候匆匆忙忙,而这就是为什么。
12:55
(Laughter)
293
775899
2517
(笑声)
12:58
This looks like — (Applause)
294
778416
5887
这看起来像 — (掌声)
13:04
This looks like a hangar from the Brazilian Amazon.
295
784303
2520
这看起来像是在巴西亚马逊的机库。
13:06
This is an art exhibit in Havana, Cuba.
296
786823
2743
这其实是古巴哈瓦那的艺术展,
13:09
A group called Los Carpinteros.
297
789566
1657
创作自一个叫做“Los Carpinteros”的组织。
13:11
This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
298
791223
4351
这是他们想象中的你为什么别惹与世隔绝的的印第安人。
13:15
But the world is changing.
299
795574
1977
但是世界在变化。
13:17
These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border
300
797551
2768
这些是Mashco-Piro人在巴西秘鲁边境,
13:20
who stumbled out of the jungle
301
800319
2141
他们逃出丛林
13:22
because they were essentially chased out
302
802460
1954
因为他们被驱赶出来,
13:24
by drug runners and timber people.
303
804414
2378
被毒贩和采木的人。
13:26
And in Peru, there's a very nasty business.
304
806792
2633
在秘鲁,有个很邪恶的行业
13:29
It's called human safaris.
305
809425
1820
叫人类游猎。
13:31
They will take you in to isolated groups to take their picture.
306
811245
3032
他们带你去隔绝部落照相。
13:34
Of course, when you give them clothes, when you give them tools,
307
814277
3046
当然,你给他们衣服,给他们工具,
13:37
you also give them diseases.
308
817323
1898
你也带给他们疾病。
13:39
We call these "inhuman safaris."
309
819221
2847
我们管这个叫“反人类游猎”。
13:42
These are Indians again on the Peru border,
310
822068
2098
这又是印第安人,在秘鲁边境,
13:44
who were overflown by flights sponsored by missionaries.
311
824166
3218
被传教士带着飞到这里。
13:47
They want to get in there and turn them into Christians.
312
827384
2931
传教士想把他们变成基督徒。
13:50
We know how that turns out.
313
830315
2195
我们都知道这样做的结果。
13:52
What's to be done?
314
832510
1774
能做些什么?
13:54
Introduce technology to the contacted tribes,
315
834284
2426
传播科技给已经有联系的部落,
13:56
not the uncontacted tribes,
316
836710
1902
不是隔绝的部落,
13:58
in a culturally sensitive way.
317
838612
3133
并在传播过程中照顾到他们的文化。
14:01
This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom
318
841745
4146
这是古老的萨满智慧与
14:05
and 21st century technology.
319
845891
2826
21世纪科技的完美联姻。
14:08
We've done this now with over 30 tribes,
320
848717
3011
我们已经跟超过30个部落合作了。
14:11
mapped, managed and increased protection
321
851728
2924
我们测绘了,管理了,并加强保护了
14:14
of over 70 million acres of ancestral rainforest.
322
854652
3903
超过七千万英亩的古老热带雨林。
14:18
(Applause)
323
858555
5273
(掌声)
14:23
So this allows the Indians to take control
324
863828
3222
这能让印第安人掌控
14:27
of their environmental and cultural destiny.
325
867050
3527
他们的环境和文化未来。
14:30
They also then set up guard houses
326
870577
1989
他们还设立了岗哨房,
14:32
to keep outsiders out.
327
872566
2006
不让外人进入。
14:34
These are Indians, trained as indigenous park rangers,
328
874572
2639
这些是印第安人,经过受训成为巡山人,
14:37
patrolling the borders
329
877211
1656
在边境巡逻,
14:38
and keeping the outside world at bay.
330
878867
3081
防止外部世界进入。
14:41
This is a picture of actual contact.
331
881948
2759
这是与部落接触时的照片。
14:44
These are Chitonahua Indians
332
884707
1907
他们是Chitonahua印第安部落,
14:46
on the Brazil-Peru border.
333
886614
2003
位于巴西秘鲁边境。
14:48
They've come out of the jungle
334
888617
1704
他们从丛林中走出,
14:50
asking for help.
335
890321
1741
寻求帮助。
14:52
They were shot at,
336
892062
1406
他们遭到枪击,
14:53
their malocas, their longhouses, were burned.
337
893468
2737
他们的长屋被焚毁。
14:56
Some of them were massacred.
338
896205
2503
他们有的人被屠杀。
14:58
Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples
339
898708
5786
使用自动化武器对付这些与世隔绝的部落
15:04
is the single most despicable and disgusting human rights abuse
340
904494
4232
是我们地球上如今最可耻最可恶的
15:08
on our planet today, and it has to stop.
341
908726
2945
反人类行径,这一行径必须停止。
15:11
(Applause)
342
911671
6534
(掌声)
15:18
But let me conclude by saying,
343
918205
2723
在结尾,请让我说,
15:20
this work can be spiritually rewarding,
344
920928
2864
这一工作对心灵是很有好处的,
15:23
but it's difficult and it can be dangerous.
345
923792
2844
但也是困难的,还会是很危险的。
15:26
Two colleagues of mine passed away recently
346
926636
2902
我的两个同事最近刚刚去世,
15:29
in the crash of a small plane.
347
929538
2365
死于小型飞机坠毁。
15:31
They were serving the forest
348
931903
1778
他们在保护森林,
15:33
to protect those uncontacted tribes.
349
933681
2748
保卫这些隔绝的部落。
15:36
So the question is, in conclusion,
350
936429
1937
那么在结尾,问题是,
15:38
is what the future holds.
351
938366
1825
未来会怎么样。
15:40
These are the Uray people in Brazil.
352
940191
2097
这些是巴西的Uray部落。
15:42
What does the future hold for them,
353
942288
1681
他们的未来会怎样。
15:43
and what does the future hold for us?
354
943969
2671
我们的未来会怎样?
15:46
Let's think differently.
355
946640
2481
让我们换个想法。
15:49
Let's make a better world.
356
949121
1797
让我们一起建立一个更好的世界。
15:50
If the climate's going to change,
357
950918
1918
如果气候变化一定要发生,
15:52
let's have a climate that changes for the better rather than the worse.
358
952836
4081
那就让气候变好,而不是变坏。
15:56
Let's live on a planet
359
956919
3165
让我们所生活的星球上
16:00
full of luxuriant vegetation,
360
960084
2820
充满丰富的植被,
16:02
in which isolated peoples
361
962904
2106
而隔绝的部落
16:05
can remain in isolation,
362
965010
1859
能够保持隔绝,
16:06
can maintain that mystery
363
966869
1973
能够继续那份神秘,
16:08
and that knowledge
364
968842
1526
还有那些智慧,
16:10
if they so choose.
365
970368
1645
如果他们愿意这样。
16:12
Let's live in a world
366
972013
2115
让我们所生活的世界里,
16:14
where the shamans live in these forests
367
974128
2369
萨满生活在树林中,
16:16
and heal themselves and us
368
976497
2944
用他们神秘的植物
16:19
with their mystical plants
369
979441
2737
和神圣的猴蛙,
16:22
and their sacred frogs.
370
982178
2057
治疗他们,还有我们。
16:24
Thanks again.
371
984235
1847
谢谢。
16:26
(Applause)
372
986082
3919
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog