Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

112,407 views ・ 2015-05-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Amine Nsir المدقّق: Hani Eldalees
00:12
I'd like to have you look at this pencil.
0
12949
2601
أود أن تلقوا نظرة على هذا القلم
00:15
It's a thing. It's a legal thing.
1
15550
2857
انه شيء. انه شيء شرعي.
00:18
And so are books you might have or the cars you own.
2
18407
2972
وهكذا هي الكتب قد تكون لديكم أو السيارات التي تملكها.
00:22
They're all legal things.
3
22319
1939
كلها شرعية.
00:24
The great apes that you'll see behind me,
4
24258
3623
هذه القردة العظيمة التي ترونها ورائي
00:27
they too are legal things.
5
27881
3668
هي ايضا شرعية .
00:31
Now, I can do that to a legal thing.
6
31549
4273
الآن أستطيع فعل هذا مع كل شيء شرعي.
00:35
I can do whatever I want to my book or my car.
7
35822
2809
أستطيع أن أفعل كل ما أريده بكتابي أو سيارتي.
00:38
These great apes, you'll see.
8
38631
2902
هذه القردة,سوف ترون
00:41
The photographs are taken by a man named James Mollison
9
41533
3887
التقطت هذه الصور من قبل رجل يدعى "James Mollison"
00:45
who wrote a book called "James & Other Apes."
10
45420
3044
كتب كتابا عنوانه "James و قردة اخرى"
00:48
And he tells in his book how every single one them,
11
48464
2763
و يبين في كتابه كيف ان كل واحد منهم
00:51
almost every one of them, is an orphan
12
51227
2298
تقريبا ,كل واحد منهم هو يتيم
00:53
who saw his mother and father die before his eyes.
13
53525
3615
و رأى والدته او والده يموت أمام عينيه
00:58
They're legal things.
14
58110
1638
إنهم اشياء شرعية
00:59
So for centuries, there's been a great legal wall
15
59748
2693
لذلك منذ قرون, كان هنالك حائط شرعي عظيم
01:02
that separates legal things from legal persons.
16
62441
3344
و هو الذي فرق الأشياء الشرعية عن الناس الشرعية.
01:05
On one hand, legal things are invisible to judges.
17
65785
3785
من جهة، فإن الأمور الشرعية غير مرئية للقضاة.
01:09
They don't count in law.
18
69570
1950
انها لا تعول في القانون.
01:11
They don't have any legal rights.
19
71520
1695
ليس لديهم اي حقوق قانونية.
01:13
They don't have the capacity for legal rights.
20
73215
2484
انهم لا يقدرون على الحقوق القانونية .
01:15
They are the slaves.
21
75699
2137
انهم عبيد.
01:17
On the other side of that legal wall are the legal persons.
22
77836
2824
من جهة الاخرى لهذا الحائط توجد الشخصيات الشرعية .
01:20
Legal persons are very visible to judges.
23
80660
2437
الشخصيات الشرعية مرئيون للقضاة.
01:23
They count in law.
24
83607
1705
و تاخذ بعين الاعتبار في القانون.
01:25
They may have many rights.
25
85312
1927
و لديها العديد من الحقوق.
01:27
They have the capacity for an infinite number of rights.
26
87239
2903
و لديها القدرة على التمتع بما لانهاية من الحقوق.
01:30
And they're the masters.
27
90142
2368
و هؤلاء الاشخاص هم السادة.
01:33
Right now, all nonhuman animals are legal things.
28
93300
4479
الى حد الان, كل الحيوانات الا انسانية هي شرعية.
01:37
All human beings are legal persons.
29
97779
2881
وجميع البشر هم اشخاص شرعيين.
01:40
But being human and being a legal person
30
100660
2809
و لكن كونك بشريا و كونك انسانا شرعيا
01:43
has never been, and is not today, synonymous with a legal person.
31
103469
5643
لم يكن أبدا وليس اليوم مرادفا لشخص شرعي.
01:49
Humans and legal persons are not synonymous.
32
109112
3366
البشر و الاشخاص الاعتباريين ليسا مترادفان.
01:52
On the one side,
33
112478
2880
على الجانب الواحد.
01:55
there have been many human beings over the centuries
34
115358
4133
كان هنالك العديد من البشر على مدى عدة قرون
01:59
who have been legal things.
35
119491
1973
و الذين كانوا اشياءا شرعية.
02:01
Slaves were legal things.
36
121464
1533
العبيد كانوا اشياء شرعية.
02:02
Women, children, were sometimes legal things.
37
122997
3722
نساء,أطفال, كانوا في بعض الاحيان اشياءا شرعية.
02:07
Indeed, a great deal of civil rights struggle over the last centuries
38
127499
3647
في الواقع, قدرا كبيرمن الحقوق المدنية من اجلها نضالنا على مدى القرون الاخيرة
02:11
has been to punch a hole through that wall and begin to feed
39
131146
4513
كان يجب عليها ان تحدث ثغرة في ذلك الحائط لتطعم
02:15
these human things through the wall and have them become legal persons.
40
135659
5054
هؤلاء البشر من خلال الحائط واصبحوا اشخاصا اعنبارين.
02:20
But alas, that hole has closed up.
41
140713
3469
ولكن للأسف, اغلقت هذه الثغرة .
02:24
Now, on the other side are legal persons,
42
144772
2047
الآن، على الجانب الآخر يوجد الأشخاص الاعتباريين،
02:26
but they've never only been limited to human beings.
43
146819
4133
لكنهم لم يكنوا مقتصرين على البشر.
02:30
There are, for example, there are many legal persons who are not even alive.
44
150952
3988
هناك، على سبيل المثال، العديد من الأشخاص الاعتباريين الذين ليسوا على قيد الحياة حتى.
02:34
In the United States,
45
154940
1607
في الولايات المتحدة،
02:36
we're aware of the fact that corporations are legal persons.
46
156547
3993
نحن ندرك حقيقة أن الشركات هي الشخصيات الاعتبارية.
02:40
In pre-independence India,
47
160540
1975
في مرحلة ما قبل استقلال الهند،
02:42
a court held that a Hindu idol was a legal person,
48
162515
2624
عقدت محكمة أن المعبود الهندوسي كان شخصا اعتباريا،
02:45
that a mosque was a legal person.
49
165139
2061
أن المسجد كان شخصا اعتباريا.
02:47
In 2000, the Indian Supreme Court
50
167200
2430
في عام 2000،المحكمة العليا الهندية
02:49
held that the holy books of the Sikh religion was a legal person,
51
169630
3543
رأت أن الكتب المقدسة من ديانة السيخ كان شخص اعتباري،
02:53
and in 2012, just recently,
52
173173
2299
وفي عام 2012، مؤخرا،
02:55
there was a treaty between the indigenous peoples of New Zealand
53
175472
3761
كان هناك معاهدة بين السكان الأصليين في نيوزيلندا
02:59
and the crown, in which it was agreed that a river was a legal person
54
179233
3251
والتاج، والذي تم الاتفاق عليه أن النهر كان شخص اعتباري
03:02
who owned its own riverbed.
55
182484
3041
الذي كان يملك مجرى النهر الخاص بها.
03:05
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
56
185525
3251
الآن، وأنا أقرأ كتاب بيتر سينجر في عام 1980،
03:08
when I had a full head of lush, brown hair,
57
188776
3724
عندما كان لدي شعر خصب,شعر بني,
03:12
and indeed I was moved by it,
58
192500
2588
وقد تأثرت به بالفعل،
03:15
because I had become a lawyer because I wanted to speak for the voiceless,
59
195088
3528
لأنني قد اصبحت محاميا كنت أريد أن أتكلم عن من لا صوت له،
03:18
defend the defenseless,
60
198616
1235
و أن أدافع عن من لا دفاع له
03:19
and I'd never realized how voiceless and defenseless the trillions,
61
199851
4412
وأنا لم أدرك كيف ان من لا صوت لهم و لا دافع لهم هم تريليونات،
03:24
billions of nonhuman animals are.
62
204263
3506
بل مليارات من الحيوانات غير البشرية.
03:27
And I began to work as an animal protection lawyer.
63
207769
3019
و بدأت العمل بصفتي محامي عن الحيوانات.
03:30
And by 1985, I realized that I was trying to accomplish something
64
210788
4876
وبحلول عام 1985، أدركت أنني كنت أحاول انجاز شيء ما
03:35
that was literally impossible,
65
215664
1927
كان من المستحيل حرفيا,
03:37
the reason being that all of my clients,
66
217591
2624
والسبب هو أن كل موكلي،
03:40
all the animals whose interests I was trying to defend,
67
220215
3482
كل الحيوانات التي كنت أحاول الدفاع عنها ،
03:43
were legal things; they were invisible.
68
223697
2485
كانت امور قانونية؛ كانت غير مرئية.
03:46
It was not going to work, so I decided
69
226182
1920
لم اكن اذهب الى العمل ,لذلك قررت
03:48
that the only thing that was going to work was they had, at least some of them,
70
228102
3964
أن الشئ الوحيد الذي سيذهب الى العمل هو على الاقل ان بعض منهم
03:52
had to also be moved through a hole that we could open up again in that wall
71
232066
3798
يجب ان ينقل عبر فتحة بامكاننا فتحها مرة اخرى في هذا الحائط
03:55
and begin feeding the appropriate nonhuman animals through that hole
72
235864
3576
لتبدأ التغذية المناسبة للحيوانات غير البشرية من خلال هذه الفتحة
03:59
onto the other side of being legal persons.
73
239440
3546
على الجانب الآخر يوجد الأشخاص الاعتباريين.
04:02
Now, at that time, there was very little known about or spoken about
74
242986
5440
الآن، في ذلك الوقت، لم يكن هناك من يتحدثت حقا عن
04:08
truly animal rights,
75
248426
2368
حقوق الحيوان,
04:10
about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal,
76
250794
4441
عن فكرة وجود شخصية اعتبارية أو حقوق قانونية لحيوان غير بشري،
04:15
and I knew it was going to take a long time.
77
255235
2770
و كنت اعلم ان ذلك سيستغرق وقت طويل.
04:18
And so, in 1985, I figured that it would take about 30 years
78
258005
3400
وهكذا، في عام 1985، وأنا أحسب أنه سوف يستغرق حوالي 30 سنوات
04:21
before we'd be able to even begin a strategic litigation,
79
261405
3529
قبل أن نصبح قادرين على البدء حتى في التقاضي الاستراتيجي،
04:24
long-term campaign, in order to be able to punch another hole through that wall.
80
264934
5782
انها حملة على مدى طويل لنصبح قادرين على احداث فتحة اخرى في هذا للحائط
04:30
It turned out that I was pessimistic, that it only took 28.
81
270716
5840
ادركت انني كنت متشائم, هذا لن يستغرق سوى 28 سنة.
04:38
So what we had to do in order to begin was not only
82
278801
6439
اذا ماذا كان يجب علينا أن نفعل لنبدا؟ ليس فقط
04:45
to write law review articles and teach classes, write books,
83
285240
4682
كتابة مقالات قانونية وتدريس الصفوف، وكتابة الكتب،
04:49
but we had to then begin to get down to the nuts and bolts
84
289922
2968
بل كان يجب علينا البدء في التفاصيل الصغيرة والبدائية لندرك
04:52
of how you litigate that kind of case.
85
292890
1985
كيف يمكنك مقاضاة هذا النوع من القضايا.
04:54
So one of the first things we needed to do was figure out what a cause of action was,
86
294875
4033
لذلك من اول الاشياء التي كنا نحتاج القيام بها كانت معرفة ما كان سبب الدعوى,
04:58
a legal cause of action.
87
298908
1459
سبب قانوني للتحرك.
05:00
And a legal cause of action is a vehicle that lawyers use
88
300367
2897
و سبب قانوني للتحرك هو سيارة يستعملها المحامون
05:03
to put their arguments in front of courts.
89
303264
5576
لتقديم حججهم أمام المحاكم.
05:08
It turns out there's a very interesting case
90
308840
2904
و اتضح هنالك حالة مثيرة للاهتمام
05:11
that had occurred almost 250 years ago in London called Somerset vs. Stewart,
91
311744
4604
التي وقعت منذ ما يقرب من 250 عاما في لندن تسمى سومرست مقابل ستيوارت،
05:16
whereby a black slave had used the legal system
92
316348
3096
اين عبدا سود استعمل النضام القانوني
05:19
and had moved from a legal thing to a legal person.
93
319444
2879
و انتقل من شئ اعتباري الى شخصية اعتبارية.
05:22
I was so interested in it that I eventually wrote an entire book about it.
94
322323
4063
كنت مهتما كثيرا بها حيث كتبت كتاب كامل حول هذا الموضوع.
05:26
James Somerset was an eight-year-old boy when he was kidnapped from West Africa.
95
326386
5387
سنوات كان جيمس سومرست صبي يبلغ من العمر ثماني سنوات عندما تم اختطافه من غرب أفريقيا.
05:31
He survived the Middle Passage,
96
331773
2947
نجا من الممر الاوسط
05:34
and he was sold to a Scottish businessman named Charles Stewart in Virginia.
97
334720
5174
و بيع الى رجل اعمال سكتلندي يدعى شارلز ستيوارت في فيرجينا .
05:39
Now, 20 years later, Stewart brought James Somerset to London,
98
339894
4208
الان,بعد 20 سنة ستيوارت اخذ جاميس سومرست الى لندن ,
05:44
and after he got there, James decided he was going to escape.
99
344102
3878
و بعد الوصول الى هنالك قرر جاميس الفرار
05:47
And so one of the first things he did was to get himself baptized,
100
347980
3640
لذلك كانت اول الاشياء التي فعلها تعميد نفسه,
05:51
because he wanted to get a set of godparents,
101
351620
2281
لانه اراد ان يصبح لديه مجموعة من الاباء الروحين,
05:53
because to an 18th-century slave,
102
353901
1811
لان العبد في القرن 18,
05:55
they knew that one of the major responsibilities of godfathers
103
355712
3158
كان يعلم ان من المسؤولبات الاساسية للعراب
05:58
was to help you escape.
104
358870
2112
هي مساعدته على الفرار .
06:00
And so in the fall of 1771,
105
360982
4016
اذا في خريف عام 1771،
06:04
James Somerset had a confrontation with Charles Stewart.
106
364998
2643
واجه جاميس سومرست تشارلز ستيوارت.
06:07
We don't know exactly what happened, but then James dropped out of sight.
107
367641
4672
ان نكن نعام ما حدث فعلا, ولكن بعد ذلك اختفى جيمس بعيدا عن الأنظار.
06:12
An enraged Charles Stewart then hired slave catchers
108
372313
2996
وغضب تشارلز ستيوارت ثم استأجرصيادين للعبيد
06:15
to canvass the city of London,
109
375309
2241
لحشد مدينة لندن،
06:17
find him, bring him not back to Charles Stewart,
110
377550
2600
وللعثور عليه، وجلبه لا لتشارلز ستيوارت،
06:20
but to a ship, the Ann and Mary, that was floating in London Harbour,
111
380150
6023
بل لسفينة ان و ماري و التي كانت تطفو في ميناء لندن
06:26
and he was chained to the deck,
112
386173
1620
و كبل بالسلاسل الى سطح السفبنة,
06:27
and the ship was to set sail for Jamaica
113
387793
2004
وكانت السفينة قد أبحرت الى جامايكا
06:29
where James was to be sold in the slave markets
114
389797
3019
حيث كان جيمس سيتم بيعهه في أسواق العبيد
06:32
and be doomed to the three to five years of life that a slave had
115
392816
3483
و يحكم عليه من 3 سنوات الى 5 سنوات من حياته كعبد
06:36
harvesting sugar cane in Jamaica.
116
396299
2851
يحصد قصب السكر في جاميكا.
06:39
Well now James' godparents swung into action.
117
399150
3209
حسنا الان , اصبح اباء جاميس الروحين افعال.
06:42
They approached the most powerful judge,
118
402359
2507
و اقتربوا من اقوى قاضي ,
06:44
Lord Mansfield, who was chief judge of the court of King's Bench,
119
404866
3646
اللورد مانسفيلد، الذي كان رئيس محكمة مجلس الملك،
06:48
and they demanded that he issue a common law writ of habeus corpus
120
408512
3645
و طالبوا بالمثول امام قانون
06:52
on behalf of James Somerset.
121
412157
1834
يابة عن جيمس سومرست.
06:53
Now, the common law is the kind of law that English-speaking judges can make
122
413991
3971
الآن، القانون العام هو نوع من القوانين الذي يمكن للقضاة الناطقين باللغة الإنجليزية وضعه
06:57
when they're not cabined in by statutes or constitutions,
123
417962
4137
عندما لا يكون مقيدين بقوانين او دساتير,
07:02
and a writ of habeus corpus is called the Great Writ,
124
422099
2596
و امر محكمة المعتقلين يسمى الأوامر العظمى،
07:04
capital G, capital W,
125
424695
2067
العاصمة G، العاصمة W
07:06
and it's meant to protect any of us who are detained against our will.
126
426762
4528
والتي من المفترض أن تحمي أي واحد منا من الذين يحتجزون ضد إرادتنا.
07:11
A writ of habeus corpus is issued.
127
431290
1973
و تم اصدار امر احضار.
07:13
The detainer is required to bring the detainee in
128
433263
2438
و طلب من الحاجز احضار المعتقل الى الداخل
07:15
and give a legally sufficient reason for depriving him of his bodily liberty.
129
435701
5875
و اعطوا سببا قانونيا لحرمانه من حريته الجسدية.
07:21
Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat,
130
441576
4994
حسنا,كان اللورد مانسلفيند مطالبا باتخاذ قرار منذ البداية,
07:26
because if James Somerset was a legal thing,
131
446570
2784
لانه , اذا كان جاميس سومسرت شيء شرعي
07:29
he was not eligible for a writ of habeus corpus,
132
449354
3065
فهو لم يكن مؤهلا لأمر الإحضار,
07:32
only if he could be a legal person.
133
452419
2020
الا اذا كان شخصا قانونيا .
07:34
So Lord Mansfield decided that he would assume,
134
454439
3018
لذلك قرر اللورد مانسفيلد انه يريد حمل هذا على عاتقه،
07:37
without deciding, that James Somerset was indeed a legal person,
135
457457
4103
دون تحديد ان جاميس سومرست كان في الواقع شخصا اعتباريا,
07:41
and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in
136
461560
3411
و اصدر أمر احضار , واحضر جاميس
07:44
by the captain of the ship.
137
464971
1511
من قبل قبطان السفينة.
07:46
There were a series of hearings over the next six months.
138
466482
2701
و كان هنالك سلسلة من جلسات الاستماع على مدى ستة اشهر.
07:49
On June 22, 1772, Lord Mansfield said that slavery was so odious,
139
469183
5828
في 22 جوان من سنة 1772,اقر اللورد مانسفيلد ان الرق كان فظيعا،
07:55
and he used the word "odious,"
140
475011
1834
و إستخدم كلمة ''فظيعا" في ذلك،
07:56
that the common law would not support it, and he ordered James free.
141
476845
3878
و اقر ان القانون العام لا يمكنه تحمل ذلك، فامر بعتق جاميس.
08:00
At that moment, James Somerset underwent a legal transubstantiation.
142
480723
3590
في تلك اللحظة، جيمس سومرست خضع لعملية الاستحالة القانونية.
08:04
The free man who walked out of the courtroom
143
484883
2060
الإنسان الحر الذي سار مغادراً قاعة المحكمة
08:06
looked exactly like the slave who had walked in,
144
486943
2248
بدا تماما كالعبد الذي إتى إلى نفس القاعة،
08:09
but as far as the law was concerned, they had nothing whatsoever in common.
145
489191
5139
ولكن بقدر ما يتعلق الأمر بالقانون، كان لديهم أي شيء على الإطلاق مشترك.
08:14
The next thing we did is that the Nonhuman Rights Project,
146
494790
2950
والشيء التالي الذي فعلناه هو مشروع الحقوق الغير بشرية,
08:17
which I founded, then began to look at what kind of values and principles
147
497740
3510
الذي قمت بتأسيسه , ثم شرعت في البحث في اي نوع من القيم و المبادئ
08:21
do we want to put before the judges?
148
501250
2878
نريد ان نضع أمام القضاة
08:24
What values and principles did they imbibe with their mother's milk,
149
504128
3879
ما هي القيم والمبادئ التي اكتسبها مع حليب أمهاتهم؟
08:28
were they taught in law school, do they use every day,
150
508007
3083
هل تعلموا في كلية الحقوق؟ هل يستعملون كل يوم ,
08:31
do they believe with all their hearts -- and we chose liberty and equality.
151
511090
3689
هل يؤمنون من كل قلوبهم ؟ و نحن نختار الحرية و المساواة.
08:34
Now, liberty right is the kind of right to which you're entitled
152
514779
3032
الان , حق الحرية هي نوع من الحقوق التي لك الحق فيها
08:37
because of how you're put together,
153
517811
2341
بفضل كيف وضعتومه جميعا ,
08:40
and a fundamental liberty right protects a fundamental interest.
154
520152
5337
و حق الحرية الاساسية يحمي المصالح الاساسية.
08:45
And the supreme interest in the common law
155
525489
3235
والمصلحة العليا في القانون العام
08:48
are the rights to autonomy and self-determination.
156
528724
4041
هي الحق في الحكم الذاتي وتقرير المصير.
08:54
So they are so powerful that in a common law country,
157
534015
3780
لذلك هم أكثر قوة في القانون العام للدولة ,
08:57
if you go to a hospital and you refuse life-saving medical treatment,
158
537795
4598
اذا ذهبت الى المستشفى و رفضت العلاج الطبي المنقذ للحياة ,
09:02
a judge will not order it forced upon you,
159
542393
2247
القاضي لا يمكن ان يامر بفرضه عليك,
09:04
because they will respect your self-determination and your autonomy.
160
544640
4811
لانهم سيحترمون حقك في تقرير مصيرك و سيحترمون الحكم الذاتي الخاص بك.
09:09
Now, an equality right is the kind of right to which you're entitled
161
549451
3263
الان , حق الحرية هي نوع من الحقوق التي لك الحق فيها
09:12
because you resemble someone else in a relevant way,
162
552714
2896
لانك تشبه شخصا اخر يطريقة ما ,
09:15
and there's the rub, relevant way.
163
555610
1991
و هذا هو الاحتكاك,بطريقة ما.
09:17
So if you are that, then because they have the right, you're like them,
164
557601
3738
لذلك اذا انت هكذا, ذلك لان لهم الحق, و انت مثلهم,
09:21
you're entitled to the right.
165
561339
2345
انت تتمتع بالحق.
09:23
Now, courts and legislatures draw lines all the time.
166
563684
2622
الان , المحاكم و المشرعين يرسمون الخطوط طوال الزمن.
09:26
Some are included, some are excluded.
167
566846
2272
يتم تضمين بعض و تم استبعاد بعض.
09:29
But you have to, at the bare minimum you must --
168
569118
6142
لكن يجب كحد ادنى
09:35
that line has to be a reasonable means to a legitimate end.
169
575260
4435
ان تكون لهذه الخطوط معنى مسؤول في ظل نهاية مشروعة.
09:39
The Nonhuman Rights Project argues that drawing a line
170
579695
2740
مشروع حقوق الغير البشريجادل ان رسم خط
09:42
in order to enslave an autonomous and self-determining being
171
582435
3307
بغاية استعباد ذات مستقلة ت قرر مصيرها بنفسها
09:45
like you're seeing behind me,
172
585742
1788
كما ترونه ورائي,
09:47
that that's a violation of equality.
173
587530
3030
هذا انتهاك للمساواة .
09:51
We then searched through 80 jurisdictions,
174
591270
2550
بحثنا ضمن ثمانين اختصاصيا ,
09:53
it took us seven years, to find the jurisdiction
175
593820
2245
و أخذ من ذلك 7 سنولت, لنجد الاختصاصي
09:56
where we wanted to begin filing our first suit.
176
596065
2206
اين اردنا ان نبدا برفع اول دعوى لدينا .
09:58
We chose the state of New York.
177
598271
1499
اخترنا ولاية نيويورك.
09:59
Then we decided upon who our plaintiffs are going to be.
178
599770
2622
ثم قررنا من الذي سيكون المدعي.
10:02
We decided upon chimpanzees,
179
602392
1866
فاتفقنا علر الشامبنزي,
10:04
not just because Jane Goodall was on our board of directors,
180
604258
2851
ليس لان جاميس غودل كان على مجلس ادارتنا ,
10:07
but because they, Jane and others,
181
607109
3753
ولكن لأنهم ، جان والاخرون،
10:10
have studied chimpanzees intensively for decades.
182
610862
2720
درسوا الشامبنزي بشكل مكثف على مدى عدة عقود.
10:13
We know the extraordinary cognitive capabilities that they have,
183
613582
3576
نحن نعرف القدرات المعرفية الخارقة للعادة التي لديهم,
10:17
and they also resemble the kind that human beings have.
184
617158
3134
كم ان هذه القدرات تشبه النوع الذي يمتلكه البشر.
10:20
And so we chose chimpanzees, and we began to then canvass the world
185
620292
5132
فاخترنا الشامبنزي و بدأنا ثم حشد العالم
10:25
to find the experts in chimpanzee cognition.
186
625424
2832
لنجد الخبراء في الإدراك الشمبانزي .
10:28
We found them in Japan, Sweden, Germany, Scotland, England and the United States,
187
628256
4505
وجدناهم في اليابان, السويد ,المانيا, سكوتلندا, انقاترا و الولايات المتحدة,
10:32
and amongst them, they wrote 100 pages of affidavits
188
632761
2763
و غيرها , وكتبوا 100 صفحة من الافادات
10:35
in which they set out more than 40 ways
189
635524
2796
التي نصوا عليها بأكثر من 40 طربقة
10:38
in which their complex cognitive capability,
190
638320
2800
و التي جمعت فيها قدراتهم المعرفية,
10:41
either individually or together,
191
641120
2020
سوى كانت فردية او جماعية ,
10:43
all added up to autonomy and self-determination.
192
643140
3119
كلها اضيفت الى الحق في الحكم الذاتي و تقرير المصير.
10:47
Now, these included, for example, that they were conscious.
193
647429
3507
الان, يشمل هذا, على سبيل المثال, انهم كانوا واعيين.
10:50
But they're also conscious that they're conscious.
194
650936
2347
و لكنهم كذلك واعون بانهم واعون.
10:53
They know they have a mind. They know that others have minds.
195
653283
2856
يعلمون ان لديهم عقل. يعلمون ان الاخرين لديهم عقول.
10:56
They know they're individuals, and that they can live.
196
656139
2543
يعلمون انهم افراد, و ان بامكانهم العيش.
10:58
They understand that they lived yesterday and they will live tomorrow.
197
658682
3293
يدركون انهم عاشوا البارحة و انهم سوف يعيشون غدا.
11:01
They engage in mental time travel. They remember what happened yesterday.
198
661975
3444
يخوضون في السفر عبر الزمن العقلي. يتذكرون ما حدث بالأمس .
11:05
They can anticipate tomorrow,
199
665419
1451
يمكنهم ان يتوقعوا غدا,
11:06
which is why it's so terrible to imprison a chimpanzee, especially alone.
200
666870
4717
وهذا هو السبب لماذا هو رهيب جدا سجن الشمبانزي ، وحدها على وجه الخصوص.
11:11
It's the thing that we do to our worst criminals,
201
671587
2597
هذا هو الشيء الذي نقوم به لأسوأ المجرمين لدينا،
11:14
and we do that to chimpanzees without even thinking about it.
202
674184
4771
ونحن نفعل ذلك لالشمبانزي دون حتى التفكير فيه .
11:19
They have some kind of moral capacity.
203
679715
2711
لديهم نوع ما من القدرة الاخلاقية.
11:22
When they play economic games with human beings,
204
682426
2926
عندما يلعبون العابا اقتصادية مع البشر,
11:25
they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so.
205
685352
4040
انهم يضعون تلقائيا عروضا عادلة, حتى عندما ليسوا محتاجين لذلك.
11:29
They are numerate. They understand numbers.
206
689392
2033
انهم يعرفون العد. انهم يدركون الارقام .
11:31
They can do some simple math.
207
691425
1380
يمكنهم تجسيد بعض الرياضيات البسيطة.
11:32
They can engage in language -- or to stay out of the language wars,
208
692805
4064
يمكنهم ان يخوضوا في الغة او البقاء بعيدا عن حروب الغة,
11:36
they're involved in intentional and referential communication
209
696869
3365
انهم يشاركون في التواصل المقصود والمرجعي
11:40
in which they pay attention to the attitudes of those
210
700234
2487
الذي فبه ينتبهون الى مواقف اولائك
11:42
with whom they are speaking.
211
702721
1531
الذين يتحدثون معهم.
11:44
They have culture.
212
704252
1458
لديهم ثقافة.
11:45
They have a material culture, a social culture.
213
705900
2601
لديهم ثقافة مادية , ثقافة اجتماعية.
11:48
They have a symbolic culture.
214
708501
2415
لديهم ثقافة رمزية.
11:50
Scientists in the Taï Forests in the Ivory Coast
215
710916
3901
العلماء في غابات "تاي" في سواحل العاج
11:54
found chimpanzees who were using these rocks to smash open
216
714817
3529
وجدوا ان الشمبنزي الذين كانوا يستعملون هذة الصخور لسحق
11:58
the incredibly hard hulls of nuts.
217
718346
2786
المكسرات الصلبة بشكل لا يصدق .
12:01
It takes a long time to learn how to do that,
218
721132
2299
و يأخذ هذا وقتا طويلا لتعلم كيفية فعل هذا,
12:03
and they excavated the area and they found
219
723431
2113
و حفر العلماء هذه المنطقة و وجدوا
12:05
that this material culture, this way of doing it,
220
725544
2833
ان هذه الثقافة المادية , هذه الطريقة في فعل هذا,
12:08
these rocks, had passed down for at least 4,300 years
221
728377
3343
هذه الصخور,مضى عليها ما لا يقل عن 4300 ستة
12:11
through 225 chimpanzee generations.
222
731720
4992
خلال 225 جيلا من الشامبنزي.
12:16
So now we needed to find our chimpanzee.
223
736712
2392
لذلك نحن نحتاج الان الى ايجاد الشامبنزي الذي لدينا.
12:19
Our chimpanzee,
224
739104
3180
الشامبنزي الذي لدينا.
12:22
first we found two of them in the state of New York.
225
742284
2903
في بداية الامر وجدنا اثنين منهم في نيويورك.
12:25
Both of them would die before we could even get our suits filed.
226
745187
3204
كلاهما سوف يموت قبل ان نستطيع الحصول على الدعاوي المقدمة لدينا.
12:28
Then we found Tommy.
227
748391
1881
ثم وجدنا تومي.
12:30
Tommy is a chimpanzee. You see him behind me.
228
750272
3112
تومي هو شمبنزي. انتم ترونه خلفي .
12:33
Tommy was a chimpanzee. We found him in that cage.
229
753384
2507
تومي كان شمبنزي . وجدناه في هذا القفص.
12:35
We found him in a small room that was filled with cages
230
755891
3460
وجدناه في غرفة صغيرة كانت مليئة بالاقفاص
12:39
in a larger warehouse structure on a used trailer lot in central New York.
231
759351
5186
في هيكل مستودع كبير كثير الاستعمال في وسط مدينة نيويورك.
12:44
We found Kiko, who is partially deaf.
232
764537
2174
وجنا كيكو الذي كان اصم جزئيا.
12:46
Kiko was in the back of a cement storefront in western Massachusetts.
233
766711
5642
كان كيكو خاف واجهة اسمنتية في غرب ماساتشوستس.
12:52
And we found Hercules and Leo.
234
772353
1897
و وجدنا هيرقل و ليو.
12:54
They're two young male chimpanzees
235
774250
1703
انهم ذكور شمبنزي يافعين
12:55
who are being used for biomedical, anatomical research at Stony Brook.
236
775953
3413
الذين تم استخدامهم للطب الحيوي , بحث تشريحي في ستوني بروك.
12:59
We found them.
237
779366
1305
وجدناهم.
13:00
And so on the last week of December 2013,
238
780671
2712
و في الاسبوع الاخير من شسهر ديسمبر 2013,
13:03
the Nonhuman Rights Project filed three suits all across the state of New York
239
783383
3940
رفع مشروع حقوق غير البشر ثلاث دعاوي في جميع انحاء مدينة نيويورك
13:07
using the same common law writ of habeus corpus argument
240
787323
3478
باستخدام نفس القانون العام مع قانون محكمة المعتقلين
13:10
that had been used with James Somerset,
241
790801
2728
الذي استخدم مع جاميس سومرست,
13:13
and we demanded that the judges issue these common law writs of habeus corpus.
242
793529
5087
وطالبنا أن تصدر القضاة أحكام القانون العام لمحكمة المعتقلين.
13:18
We wanted the chimpanzees out,
243
798616
2111
أردنا بها الشمبانزي،
13:20
and we wanted them brought to Save the Chimps,
244
800727
2786
ونحن نريد منهم جلبها لإنقاذ الشمبانزي،
13:23
a tremendous chimpanzee sanctuary in South Florida
245
803513
3948
للشمبانزيملجأ هائل في جنوب فلوريدا
13:27
which involves an artificial lake with 12 or 13 islands --
246
807461
5087
الذي ينطوي على بحيرة اصطناعية مع 12 أو 13 الجزر -
13:32
there are two or three acres where two dozen chimpanzees live
247
812548
2863
هناك نوعان أو ثلاثة أفدنة حيث يعيش عشرين الشمبانزي
13:35
on each of them.
248
815411
1160
على كل واحد منهم.
13:36
And these chimpanzees would then live the life of a chimpanzee,
249
816571
2950
و هذه الشمبنزي تعيش اذا حياة الشمبنزي,
13:39
with other chimpanzees in an environment that was as close to Africa as possible.
250
819521
4402
مع شمبانزي أخرين في محيط يشبه كثيرا افريقيا.
13:43
Now, all these cases are still going on.
251
823923
3947
الان,كل هذه القضايا مازالت مستمرة.
13:48
We have not yet run into our Lord Mansfield.
252
828820
3082
نحن لم نواجه بعد ربنا مانسفيلد.
13:52
We shall. We shall.
253
832622
1608
نحن سوف نفعل ذلك. نحن سوف نفعل ذلك.
13:54
This is a long-term strategic litigation campaign. We shall.
254
834230
3880
هذه استراتيجيةحملة التقاضي طويلة الأمد. نخن سوف نفعل ذلك.
13:58
And to quote Winston Churchill,
255
838110
2115
وعلى حد تعبير ونستون تشرشل،
14:00
the way we view our cases is that they're not the end,
256
840225
4168
الطريقة التي ننظربها الى قضايانا هي ان هذه القضايا ليست النهاية.
14:04
they're not even the beginning of the end,
257
844393
2043
ليست حتى بداية النهاية,
14:06
but they are perhaps the end of the beginning.
258
846436
3514
لكن يمكت ان تكون نهاية البداية.
14:10
Thank you.
259
850580
1917
شكرا لكم .
14:12
(Applause)
260
852497
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7