Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

114,131 views ・ 2015-05-20

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: FBC GLOBAL 審譯者: Harry Chen
00:12
I'd like to have you look at this pencil.
0
12949
2601
請大家看看這支鉛筆 -
00:15
It's a thing. It's a legal thing.
1
15550
2857
它是「法律上的物品」;
00:18
And so are books you might have or the cars you own.
2
18407
2972
你們擁有的書本和汽車也一樣,
00:22
They're all legal things.
3
22319
1939
它們全都是「法律上的物品」。
00:24
The great apes that you'll see behind me,
4
24258
3623
你們即將在我背後屏幕上 所看到漂亮的黑猩猩,
00:27
they too are legal things.
5
27881
3668
牠們也是法律上的物品;
00:31
Now, I can do that to a legal thing.
6
31549
4273
此時此刻我可以對 法律上的物品做這種事,
00:35
I can do whatever I want to my book or my car.
7
35822
2809
我可以隨意對我的書、 車子做任何事。
00:38
These great apes, you'll see.
8
38631
2902
你們在螢幕上所看到 這些漂亮的黑猩猩,
00:41
The photographs are taken by a man named James Mollison
9
41533
3887
照片是寫出「詹姆士以及其他黑猩猩」 的詹姆士.莫里森所拍下來的,
00:45
who wrote a book called "James & Other Apes."
10
45420
3044
00:48
And he tells in his book how every single one them,
11
48464
2763
他在書中講訴牠們之中的 每單隻、幾乎每一隻,
00:51
almost every one of them, is an orphan
12
51227
2298
都是看著爸爸、媽媽 在眼前死去的孤兒,
00:53
who saw his mother and father die before his eyes.
13
53525
3615
00:58
They're legal things.
14
58110
1638
牠們是法律上的物品!
00:59
So for centuries, there's been a great legal wall
15
59748
2693
好幾個世紀以來 一直有道法律高牆
01:02
that separates legal things from legal persons.
16
62441
3344
區隔開「法律上的物品」 和「法律上的常人」,
01:05
On one hand, legal things are invisible to judges.
17
65785
3785
牆的一邊 -「法律上的物品」 對法官來說就像空氣一樣,
01:09
They don't count in law.
18
69570
1950
它們在法律裡不算數,
01:11
They don't have any legal rights.
19
71520
1695
它們不具有任何法律所賦予權利、
01:13
They don't have the capacity for legal rights.
20
73215
2484
沒有資格得到該權利 - 牠們是奴隸!
01:15
They are the slaves.
21
75699
2137
01:17
On the other side of that legal wall are the legal persons.
22
77836
2824
牆的另一邊是「法律上的常人」,
01:20
Legal persons are very visible to judges.
23
80660
2437
「法律上的常人」對法官來說是具體的、
01:23
They count in law.
24
83607
1705
在法律裡是算數的;
01:25
They may have many rights.
25
85312
1927
他們可能擁有多項權利、
01:27
They have the capacity for an infinite number of rights.
26
87239
2903
有取得無數權利的能力,
01:30
And they're the masters.
27
90142
2368
而且他們是主子!
01:33
Right now, all nonhuman animals are legal things.
28
93300
4479
此時此刻全部的非人類動物 都是法律上的物品、
01:37
All human beings are legal persons.
29
97779
2881
所有人類都是「法人」;
01:40
But being human and being a legal person
30
100660
2809
不過成為常人而且是法人,
01:43
has never been, and is not today, synonymous with a legal person.
31
103469
5643
從來不曾是、在今天也不是 與法人有相同涵義的,
01:49
Humans and legal persons are not synonymous.
32
109112
3366
人類不等同法人!
01:52
On the one side,
33
112478
2880
高牆的一邊
01:55
there have been many human beings over the centuries
34
115358
4133
長達好幾個世紀以來有許多人類
01:59
who have been legal things.
35
119491
1973
一向都是法律上的物品,
02:01
Slaves were legal things.
36
121464
1533
奴隸是法律上的物品、
02:02
Women, children, were sometimes legal things.
37
122997
3722
女人、孩童有時候也是法律上的物品。
02:07
Indeed, a great deal of civil rights struggle over the last centuries
38
127499
3647
確確實實長達過去好幾個 世紀以來大量的民權抗爭
02:11
has been to punch a hole through that wall and begin to feed
39
131146
4513
已經在這道高牆上打穿了一個洞, 而且開始把這些人送過高牆去,
02:15
these human things through the wall and have them become legal persons.
40
135659
5054
把他們變成了法人。
02:20
But alas, that hole has closed up.
41
140713
3469
唉呀!不過那個洞已被關上了,
02:24
Now, on the other side are legal persons,
42
144772
2047
牆的另一邊是法人,
02:26
but they've never only been limited to human beings.
43
146819
4133
但是他們從來不是只侷限於人類,
02:30
There are, for example, there are many legal persons who are not even alive.
44
150952
3988
例如有許多法人甚至不是活著的東西。
02:34
In the United States,
45
154940
1607
在美國我們都清楚公司是法人的事實;
02:36
we're aware of the fact that corporations are legal persons.
46
156547
3993
02:40
In pre-independence India,
47
160540
1975
在獨立前的印度有個法庭認定 一尊印度神像是法人、
02:42
a court held that a Hindu idol was a legal person,
48
162515
2624
02:45
that a mosque was a legal person.
49
165139
2061
一間清真寺是法人,
02:47
In 2000, the Indian Supreme Court
50
167200
2430
在 2000 年時印度最高法院
02:49
held that the holy books of the Sikh religion was a legal person,
51
169630
3543
裁定錫克教的聖典是法人;
02:53
and in 2012, just recently,
52
173173
2299
而就在最近的 2012 年
02:55
there was a treaty between the indigenous peoples of New Zealand
53
175472
3761
紐西蘭原住民和君權政府之間的公約
02:59
and the crown, in which it was agreed that a river was a legal person
54
179233
3251
認可了一條河流是法人,
03:02
who owned its own riverbed.
55
182484
3041
它擁有著自己的河床。
03:05
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
56
185525
3251
我在 1980 年時拜讀過 「彼得.辛格」的著作,
03:08
when I had a full head of lush, brown hair,
57
188776
3724
當時我有著滿頭茂盛的棕髮,
03:12
and indeed I was moved by it,
58
192500
2588
而深深被這本書感動,
03:15
because I had become a lawyer because I wanted to speak for the voiceless,
59
195088
3528
因為我成為律師就是為了 來替弱勢者出聲、
03:18
defend the defenseless,
60
198616
1235
為無力辯護的人來辯護;
03:19
and I'd never realized how voiceless and defenseless the trillions,
61
199851
4412
而我從來不知道 有多如牛毛的非人類動物
03:24
billions of nonhuman animals are.
62
204263
3506
是沒有聲音的、無力辯護的,
03:27
And I began to work as an animal protection lawyer.
63
207769
3019
於是我開始當護守動物權利的律師。
03:30
And by 1985, I realized that I was trying to accomplish something
64
210788
4876
到了 1985 年我意識到 自己正嘗試在做某種
03:35
that was literally impossible,
65
215664
1927
根本不可能成功的事,
03:37
the reason being that all of my clients,
66
217591
2624
理由就是我的所有客戶 -
03:40
all the animals whose interests I was trying to defend,
67
220215
3482
所有我正在捍衛其權利的動物
03:43
were legal things; they were invisible.
68
223697
2485
都是法律上的物品、被當成空氣一般!
03:46
It was not going to work, so I decided
69
226182
1920
這根本行不通的,
因此我做出決定唯一的方法是 牠們必須 - 至少有些動物 -
03:48
that the only thing that was going to work was they had, at least some of them,
70
228102
3964
03:52
had to also be moved through a hole that we could open up again in that wall
71
232066
3798
也得一樣穿過我們在法律高牆上 再度打開的孔洞,
03:55
and begin feeding the appropriate nonhuman animals through that hole
72
235864
3576
開始將合適的非人類動物送過這孔洞
03:59
onto the other side of being legal persons.
73
239440
3546
去到身為法人的另一邊去。
04:02
Now, at that time, there was very little known about or spoken about
74
242986
5440
在那時候後有關實切動物的權力
04:08
truly animal rights,
75
248426
2368
所知不多、談論也少,
04:10
about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal,
76
250794
4441
有關於讓非人類動物擁有法人身分 或是法律上之權力的概念,
04:15
and I knew it was going to take a long time.
77
255235
2770
因此我知道這條路很漫長。
04:18
And so, in 1985, I figured that it would take about 30 years
78
258005
3400
所以在 1985 年時 我以為會花上三十年的時間,
04:21
before we'd be able to even begin a strategic litigation,
79
261405
3529
我們才會有辦法幾乎發起一樁 策略性訴訟、長期抗爭,
04:24
long-term campaign, in order to be able to punch another hole through that wall.
80
264934
5782
為了能夠在法律的高牆上打穿另一個洞,
04:30
It turned out that I was pessimistic, that it only took 28.
81
270716
5840
結果證明我太悲觀了 - 這只花了 28 年。
04:38
So what we had to do in order to begin was not only
82
278801
6439
為了要開始我們必須做的不只是
04:45
to write law review articles and teach classes, write books,
83
285240
4682
寫寫法律評論文章、開課或出書而已,
04:49
but we had to then begin to get down to the nuts and bolts
84
289922
2968
而且我們得接著開始認真專注於
04:52
of how you litigate that kind of case.
85
292890
1985
要如何提起爭訟的具體細節。
04:54
So one of the first things we needed to do was figure out what a cause of action was,
86
294875
4033
因此首要之事裡面有一件 便是釐清事由 -
04:58
a legal cause of action.
87
298908
1459
法律上的訴訟事由,
05:00
And a legal cause of action is a vehicle that lawyers use
88
300367
2897
訴訟事由是律師在法官面前 用來表達論點的方法。
05:03
to put their arguments in front of courts.
89
303264
5576
05:08
It turns out there's a very interesting case
90
308840
2904
結果有個非常值得玩味的案子,
05:11
that had occurred almost 250 years ago in London called Somerset vs. Stewart,
91
311744
4604
發生在約 250 年前的倫敦, 被稱做「桑莫塞特與史都華爭訟」,
05:16
whereby a black slave had used the legal system
92
316348
3096
藉此一位黑人奴隸利用了司法的體制
05:19
and had moved from a legal thing to a legal person.
93
319444
2879
從法律上的東西轉變成為法人!
05:22
I was so interested in it that I eventually wrote an entire book about it.
94
322323
4063
我對該案件深感興趣, 我最終還為此寫了一整本書。
05:26
James Somerset was an eight-year-old boy when he was kidnapped from West Africa.
95
326386
5387
詹姆斯.桑默塞特在西非 遭到綁架時年僅八歲,
05:31
He survived the Middle Passage,
96
331773
2947
他熬過了「中央航線」,
05:34
and he was sold to a Scottish businessman named Charles Stewart in Virginia.
97
334720
5174
以及在維吉尼亞州被賣給一名 蘇格蘭商人查爾斯.史都華。
05:39
Now, 20 years later, Stewart brought James Somerset to London,
98
339894
4208
20 年後查爾斯帶著詹姆斯去到倫敦,
05:44
and after he got there, James decided he was going to escape.
99
344102
3878
到倫敦後詹姆斯便決定要脫逃。
05:47
And so one of the first things he did was to get himself baptized,
100
347980
3640
所以他所做的第一件事便是受洗,
05:51
because he wanted to get a set of godparents,
101
351620
2281
目的是為了得到一對教父、母;
05:53
because to an 18th-century slave,
102
353901
1811
對一個十八世紀的奴隸來說
05:55
they knew that one of the major responsibilities of godfathers
103
355712
3158
他們知道教父的一個重責大任 就是幫助你脫逃。
05:58
was to help you escape.
104
358870
2112
06:00
And so in the fall of 1771,
105
360982
4016
而在 1771 年的秋天,
06:04
James Somerset had a confrontation with Charles Stewart.
106
364998
2643
詹姆斯和查爾斯起了衝突,
06:07
We don't know exactly what happened, but then James dropped out of sight.
107
367641
4672
我們也不知道到底是發生了什麼事, 不過後來詹姆斯消失不見了。
06:12
An enraged Charles Stewart then hired slave catchers
108
372313
2996
盛怒的查爾斯隨後雇用了 獵奴人查訪倫敦市,
06:15
to canvass the city of London,
109
375309
2241
06:17
find him, bring him not back to Charles Stewart,
110
377550
2600
找出他、帶他回泊留在倫敦港的 「安與瑪莉號」船上
06:20
but to a ship, the Ann and Mary, that was floating in London Harbour,
111
380150
6023
而非帶回給查爾斯;
06:26
and he was chained to the deck,
112
386173
1620
而且他被鏈鎖在甲板上,
06:27
and the ship was to set sail for Jamaica
113
387793
2004
該船預定要航向牙買加,
06:29
where James was to be sold in the slave markets
114
389797
3019
在那裡詹姆斯即將在奴隸市場被賣掉,
06:32
and be doomed to the three to five years of life that a slave had
115
392816
3483
他被註定了奴隸在牙買加會有的日子 三到五年裡不停收割甘蔗。
06:36
harvesting sugar cane in Jamaica.
116
396299
2851
06:39
Well now James' godparents swung into action.
117
399150
3209
不錯,當下詹姆斯的教父、母 迅速有所行動,
06:42
They approached the most powerful judge,
118
402359
2507
找上了最權威的法官 -
06:44
Lord Mansfield, who was chief judge of the court of King's Bench,
119
404866
3646
「曼斯菲爾德」大法官, 其為「王座法庭」的首席法官。
06:48
and they demanded that he issue a common law writ of habeus corpus
120
408512
3645
他們代表詹姆士要求他簽發 人身保護令普通法傳票。
06:52
on behalf of James Somerset.
121
412157
1834
06:53
Now, the common law is the kind of law that English-speaking judges can make
122
413991
3971
普通法是當未被法令或是憲法所納入
06:57
when they're not cabined in by statutes or constitutions,
123
417962
4137
英語系國家的法官可以 制訂法條的法律;
07:02
and a writ of habeus corpus is called the Great Writ,
124
422099
2596
而人身保護令傳票叫做「大令狀」,
07:04
capital G, capital W,
125
424695
2067
07:06
and it's meant to protect any of us who are detained against our will.
126
426762
4528
旨在保護我們誰違反自身意願 遭受拘禁的任何人。
07:11
A writ of habeus corpus is issued.
127
431290
1973
一旦人身保護令傳票被簽發,
07:13
The detainer is required to bring the detainee in
128
433263
2438
拘禁人受命帶來受拘禁者到庭上
07:15
and give a legally sufficient reason for depriving him of his bodily liberty.
129
435701
5875
並且給出剝奪其身體自由 在法律上的充分理由。
07:21
Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat,
130
441576
4994
好了,曼斯菲爾德大法官必須 即刻做出決定,
07:26
because if James Somerset was a legal thing,
131
446570
2784
因為詹姆士是「法律上的物品」
07:29
he was not eligible for a writ of habeus corpus,
132
449354
3065
他不合乎於人身保護令傳票的用途,
07:32
only if he could be a legal person.
133
452419
2020
除非他可以是個法人。
07:34
So Lord Mansfield decided that he would assume,
134
454439
3018
所以曼斯菲爾德大法官決定 - 他將會假定而不是裁定
07:37
without deciding, that James Somerset was indeed a legal person,
135
457457
4103
詹姆斯確實是個法人,
07:41
and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in
136
461560
3411
他簽發了人身保護令傳票, 詹姆士人就被該船船長帶來法庭上。
07:44
by the captain of the ship.
137
464971
1511
07:46
There were a series of hearings over the next six months.
138
466482
2701
接下來六個月內有一連串的聽證會。
07:49
On June 22, 1772, Lord Mansfield said that slavery was so odious,
139
469183
5828
1772 年 6 月 22 日曼斯菲爾德 大法官直言奴隸制度是如此醜惡,
07:55
and he used the word "odious,"
140
475011
1834
他用了「醜惡」這個字眼,
07:56
that the common law would not support it, and he ordered James free.
141
476845
3878
這下普通法不會再助長它的, 他發出釋放詹姆士的命令。
08:00
At that moment, James Somerset underwent a legal transubstantiation.
142
480723
3590
在那一刻詹姆斯經歷了法律上的轉形,
08:04
The free man who walked out of the courtroom
143
484883
2060
走出法庭這個自由的男人
08:06
looked exactly like the slave who had walked in,
144
486943
2248
看起來和走進法庭的奴隸完全相像,
08:09
but as far as the law was concerned, they had nothing whatsoever in common.
145
489191
5139
不過就法律層面而言 他倆已經沒有任何相同之處了。
08:14
The next thing we did is that the Nonhuman Rights Project,
146
494790
2950
我所成立的 「非人類權利專案」 所做的下一件事情是
08:17
which I founded, then began to look at what kind of values and principles
147
497740
3510
接著開始著眼於我們想放在法官面前的 是什麼樣的價值觀和原則,
08:21
do we want to put before the judges?
148
501250
2878
08:24
What values and principles did they imbibe with their mother's milk,
149
504128
3879
哪些價值觀和原則 對他們來說再自然不過?
08:28
were they taught in law school, do they use every day,
150
508007
3083
在法學院裡有上過?每天都會用到? 他們打從心底相信?
08:31
do they believe with all their hearts -- and we chose liberty and equality.
151
511090
3689
而我們選中「自由」和「平等」。
08:34
Now, liberty right is the kind of right to which you're entitled
152
514779
3032
如今自由之權是那種因為 你的外觀所被賦予的權利,
08:37
because of how you're put together,
153
517811
2341
08:40
and a fundamental liberty right protects a fundamental interest.
154
520152
5337
而基本的自由權保護基本的利益。
08:45
And the supreme interest in the common law
155
525489
3235
普通法至高的利益
08:48
are the rights to autonomy and self-determination.
156
528724
4041
是自主和自決的權力。
08:54
So they are so powerful that in a common law country,
157
534015
3780
所以這兩種權利非常強大,
08:57
if you go to a hospital and you refuse life-saving medical treatment,
158
537795
4598
在普通法國家要是你進了醫院 而拒絕了保命的醫療救治,
09:02
a judge will not order it forced upon you,
159
542393
2247
法官不會下令使其強加於你身上,
09:04
because they will respect your self-determination and your autonomy.
160
544640
4811
因為他們會尊重你的自決和自主權。
09:09
Now, an equality right is the kind of right to which you're entitled
161
549451
3263
平等權是那種因為你很某人在有關方面
09:12
because you resemble someone else in a relevant way,
162
552714
2896
看起來很相像而你所被賦予的權利,
09:15
and there's the rub, relevant way.
163
555610
1991
這裡有一個關卡 - 相關方面;
09:17
So if you are that, then because they have the right, you're like them,
164
557601
3738
所以要是你是那樣, 然後因為他們有權利、你和他們相像,
09:21
you're entitled to the right.
165
561339
2345
你就被賦予了該權力。
09:23
Now, courts and legislatures draw lines all the time.
166
563684
2622
如今法院和立法機構 不時劃分出界限,
09:26
Some are included, some are excluded.
167
566846
2272
有些人被包含在內、有些人排除在外。
09:29
But you have to, at the bare minimum you must --
168
569118
6142
但是在最低限度你一定要、你得要 -
09:35
that line has to be a reasonable means to a legitimate end.
169
575260
4435
那條線對合法性的目標來說 得要是合理的方式,
09:39
The Nonhuman Rights Project argues that drawing a line
170
579695
2740
「非人類權利專案」 據理說明:畫出一條線
09:42
in order to enslave an autonomous and self-determining being
171
582435
3307
就為了宰制像你所看到在我背後螢幕上 有自主和自決力的生物,
09:45
like you're seeing behind me,
172
585742
1788
09:47
that that's a violation of equality.
173
587530
3030
那是違背了平等權。
09:51
We then searched through 80 jurisdictions,
174
591270
2550
然後我們找遍80個司法管轄區,
09:53
it took us seven years, to find the jurisdiction
175
593820
2245
花費了七年的時間,
09:56
where we wanted to begin filing our first suit.
176
596065
2206
找出我們要提出第一個 訴案的司法管轄地,
09:58
We chose the state of New York.
177
598271
1499
我們選擇了紐約。
09:59
Then we decided upon who our plaintiffs are going to be.
178
599770
2622
然後我們選定了誰將會是 原告 - 黑猩猩,
10:02
We decided upon chimpanzees,
179
602392
1866
10:04
not just because Jane Goodall was on our board of directors,
180
604258
2851
不僅因為「珍.古德」 當時是我們董事會的成員,
10:07
but because they, Jane and others,
181
607109
3753
更是因為珍和其他人已經扎實地 研究黑猩猩幾十年了。
10:10
have studied chimpanzees intensively for decades.
182
610862
2720
10:13
We know the extraordinary cognitive capabilities that they have,
183
613582
3576
我們已經知道黑猩猩具有 驚人的認知能力、
10:17
and they also resemble the kind that human beings have.
184
617158
3134
他們的身體構造也和人類相像,
10:20
And so we chose chimpanzees, and we began to then canvass the world
185
620292
5132
所以我們選擇了黑猩猩; 之後我們開始到世界處探問,
10:25
to find the experts in chimpanzee cognition.
186
625424
2832
要找出黑猩猩認知研究的專家,
10:28
We found them in Japan, Sweden, Germany, Scotland, England and the United States,
187
628256
4505
我們在日本、瑞典、德國、蘇格蘭、 英格蘭和美國找到這些人,
10:32
and amongst them, they wrote 100 pages of affidavits
188
632761
2763
這些人之中寫了 100 頁的書面證詞,
10:35
in which they set out more than 40 ways
189
635524
2796
裡面列出了40多種研究方法,
10:38
in which their complex cognitive capability,
190
638320
2800
其中他們錯綜複雜的認知力 單獨也好、共同也罷,
10:41
either individually or together,
191
641120
2020
10:43
all added up to autonomy and self-determination.
192
643140
3119
全都提升了自主和自決力。
10:47
Now, these included, for example, that they were conscious.
193
647429
3507
舉例來說現在這些納進來的 這些非人類動物是有意識的,
10:50
But they're also conscious that they're conscious.
194
650936
2347
而且他們也能意識到 自己是有意識的;
10:53
They know they have a mind. They know that others have minds.
195
653283
2856
他們知道自己有心智、 他們知道其他黑猩猩有心智;
10:56
They know they're individuals, and that they can live.
196
656139
2543
他們知道自己是個體、 而且能夠過日子;
10:58
They understand that they lived yesterday and they will live tomorrow.
197
658682
3293
他們知道自己昨天活著, 而且明天還會活着;
11:01
They engage in mental time travel. They remember what happened yesterday.
198
661975
3444
他們進行心靈的時光之旅, 他們記得昨天發生過的事情、
11:05
They can anticipate tomorrow,
199
665419
1451
他們能夠預測明天。
11:06
which is why it's so terrible to imprison a chimpanzee, especially alone.
200
666870
4717
這是為什麼關住一隻黑猩猩, 尤其是單獨一隻有多麼駭人;
11:11
It's the thing that we do to our worst criminals,
201
671587
2597
這是我們對罪大惡極的人犯所作之事,
11:14
and we do that to chimpanzees without even thinking about it.
202
674184
4771
而我們對黑猩猩們做這檔事 連想都沒有想過這點!
11:19
They have some kind of moral capacity.
203
679715
2711
牠們具有某種良知本能,
11:22
When they play economic games with human beings,
204
682426
2926
牠們和人類進行經濟活動時,
11:25
they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so.
205
685352
4040
牠們會自動地做出對等的提案, 儘管沒人要求牠們這麼做。
11:29
They are numerate. They understand numbers.
206
689392
2033
牠們會算數的 - 牠們瞭解數字、
11:31
They can do some simple math.
207
691425
1380
他們能做一些簡單的數學運算;
11:32
They can engage in language -- or to stay out of the language wars,
208
692805
4064
牠們可以進行或是避免語言的爭戰;
11:36
they're involved in intentional and referential communication
209
696869
3365
他們投入於本意的以及指射性的溝通,
11:40
in which they pay attention to the attitudes of those
210
700234
2487
在溝通中會留意牠們正在 講話之對象的態度;
11:42
with whom they are speaking.
211
702721
1531
11:44
They have culture.
212
704252
1458
他們有文化 -
11:45
They have a material culture, a social culture.
213
705900
2601
有實物的文化、社會的文化、
11:48
They have a symbolic culture.
214
708501
2415
還有象徵含意的文化。
11:50
Scientists in the Taï Forests in the Ivory Coast
215
710916
3901
科學家在象牙海岸的塔伊國家森林
11:54
found chimpanzees who were using these rocks to smash open
216
714817
3529
發現正在用石頭敲開 果殼異常堅硬之核果的黑猩猩,
11:58
the incredibly hard hulls of nuts.
217
718346
2786
12:01
It takes a long time to learn how to do that,
218
721132
2299
這花了很長的一段時間來學如何做到,
12:03
and they excavated the area and they found
219
723431
2113
他們挖掘了該地區 而發現這個實物文化,
12:05
that this material culture, this way of doing it,
220
725544
2833
這樣子做事的方法,
12:08
these rocks, had passed down for at least 4,300 years
221
728377
3343
這些石頭已經傳承下來 至少 4,300 年,
12:11
through 225 chimpanzee generations.
222
731720
4992
經歷了 225 代的黑猩猩。
12:16
So now we needed to find our chimpanzee.
223
736712
2392
所以我們需要找出我們的黑猩猩原告,
12:19
Our chimpanzee,
224
739104
3180
首先我們在紐約找到兩隻,
12:22
first we found two of them in the state of New York.
225
742284
2903
12:25
Both of them would die before we could even get our suits filed.
226
745187
3204
兩隻都會在我們第一次提交 訴訟之前就死掉;
12:28
Then we found Tommy.
227
748391
1881
後來我們找到了「湯米」,
12:30
Tommy is a chimpanzee. You see him behind me.
228
750272
3112
湯米是一隻黑猩猩, 大家看牠就在我背後的螢幕上,
12:33
Tommy was a chimpanzee. We found him in that cage.
229
753384
2507
湯米當初是一隻黑猩猩, 我們在籠子裏找到了牠,
12:35
We found him in a small room that was filled with cages
230
755891
3460
我們在一個塞滿籠子 的小房間裡發現他的,
12:39
in a larger warehouse structure on a used trailer lot in central New York.
231
759351
5186
就在紐約中央曾經用來當拖車場的 一間大型倉儲建物裡。
12:44
We found Kiko, who is partially deaf.
232
764537
2174
我們還找到了「濟科」, 他有一邊的耳朵聾掉了。
12:46
Kiko was in the back of a cement storefront in western Massachusetts.
233
766711
5642
濟科當時在麻省西部 一排水泥鄰街店舖的後方;
12:52
And we found Hercules and Leo.
234
772353
1897
我們找到了「赫裘里斯」和「李奧」。
12:54
They're two young male chimpanzees
235
774250
1703
他們是兩隻年輕的雄性黑猩猩,
12:55
who are being used for biomedical, anatomical research at Stony Brook.
236
775953
3413
他們正在石溪大學 接受生物醫學、解剖學的研究,
12:59
We found them.
237
779366
1305
我們發現了牠倆。
13:00
And so on the last week of December 2013,
238
780671
2712
然後在 2013 年 12 月的最後一週,
13:03
the Nonhuman Rights Project filed three suits all across the state of New York
239
783383
3940
「非人類權利專案」在全紐約 提交了三起訴訟,
13:07
using the same common law writ of habeus corpus argument
240
787323
3478
利用一樣曾經用在詹姆士.桑莫塞特 案子的一般法人身保護令傳票,
13:10
that had been used with James Somerset,
241
790801
2728
13:13
and we demanded that the judges issue these common law writs of habeus corpus.
242
793529
5087
我們要求法官簽發 普通法人身保護令傳票。
13:18
We wanted the chimpanzees out,
243
798616
2111
我們想要救出這些黑猩猩,
13:20
and we wanted them brought to Save the Chimps,
244
800727
2786
想讓牠們被送去「拯救黑猩猩」,
13:23
a tremendous chimpanzee sanctuary in South Florida
245
803513
3948
那是一個在南佛羅里達州 極棒的黑猩猩庇護地,
13:27
which involves an artificial lake with 12 or 13 islands --
246
807461
5087
包括了一個有著 12、3 個 小島的人工湖,
13:32
there are two or three acres where two dozen chimpanzees live
247
812548
2863
小島面積為二到三畝, 每個小島上住著二十四隻的黑猩猩。
13:35
on each of them.
248
815411
1160
13:36
And these chimpanzees would then live the life of a chimpanzee,
249
816571
2950
這些黑猩猩將會過上 黑猩猩的生活,
13:39
with other chimpanzees in an environment that was as close to Africa as possible.
250
819521
4402
與其他的黑猩猩在一個 盡可能接近西非的環境,
13:43
Now, all these cases are still going on.
251
823923
3947
至今所有的案件仍在審理中,
13:48
We have not yet run into our Lord Mansfield.
252
828820
3082
我們尚未巧遇到 我們的曼斯菲爾德大法官,
13:52
We shall. We shall.
253
832622
1608
我們應該會碰到的,
13:54
This is a long-term strategic litigation campaign. We shall.
254
834230
3880
這是一場長期戰略性的訴訟戰役, 我們應該會碰上的啦。
13:58
And to quote Winston Churchill,
255
838110
2115
引用「溫斯頓.邱吉爾」的說法 ,
14:00
the way we view our cases is that they're not the end,
256
840225
4168
我們看待自己訴案的方式 - 它們並非是個結束,
14:04
they're not even the beginning of the end,
257
844393
2043
甚至不是結束的開端,
14:06
but they are perhaps the end of the beginning.
258
846436
3514
不過它們也許是一個開端的結束。
14:10
Thank you.
259
850580
1917
謝謝大家!
14:12
(Applause)
260
852497
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog