Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

114,131 views ・ 2015-05-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: chordy left 校对人员: Han Guo
00:12
I'd like to have you look at this pencil.
0
12949
2601
大家请看这只铅笔
00:15
It's a thing. It's a legal thing.
1
15550
2857
这是个物体 一个合法物体
00:18
And so are books you might have or the cars you own.
2
18407
2972
同样 你拥有的书或者小汽车也是一样
00:22
They're all legal things.
3
22319
1939
它们都是合法的物体
00:24
The great apes that you'll see behind me,
4
24258
3623
你们看到我身后的这些类人猿
00:27
they too are legal things.
5
27881
3668
它们也是合法的
00:31
Now, I can do that to a legal thing.
6
31549
4273
好 那么我对一个合法的物体可以这样
00:35
I can do whatever I want to my book or my car.
7
35822
2809
同样 我对我的书和车也可以想怎样就怎样
00:38
These great apes, you'll see.
8
38631
2902
你们看到的这些类人猿
00:41
The photographs are taken by a man named James Mollison
9
41533
3887
这些照片是一个叫詹姆斯·莫里森的人拍的
00:45
who wrote a book called "James & Other Apes."
10
45420
3044
他写了一本书叫做《詹姆斯和其他类人猿》
00:48
And he tells in his book how every single one them,
11
48464
2763
他的本书里讲了它们每一个的故事
00:51
almost every one of them, is an orphan
12
51227
2298
它们当中 几乎每一个都是孤儿
00:53
who saw his mother and father die before his eyes.
13
53525
3615
它们亲眼目睹了自己的父母在眼前死去
00:58
They're legal things.
14
58110
1638
它们是合法的“物体”
00:59
So for centuries, there's been a great legal wall
15
59748
2693
几个世纪以来 一直存在着很大的一堵“合法墙”
01:02
that separates legal things from legal persons.
16
62441
3344
这道墙把合法的人和合法的东西分开
01:05
On one hand, legal things are invisible to judges.
17
65785
3785
一方面 法官们看不见这些合法的物体
01:09
They don't count in law.
18
69570
1950
法律不把它们算在内
01:11
They don't have any legal rights.
19
71520
1695
它们没有合法权利
01:13
They don't have the capacity for legal rights.
20
73215
2484
它们也没有争取合法权利的能力
01:15
They are the slaves.
21
75699
2137
它们是奴隶
01:17
On the other side of that legal wall are the legal persons.
22
77836
2824
在合法墙的另一边则是合法的人类
01:20
Legal persons are very visible to judges.
23
80660
2437
法官总能看到他们
01:23
They count in law.
24
83607
1705
他们享受法律保护
01:25
They may have many rights.
25
85312
1927
他们有很多权力
01:27
They have the capacity for an infinite number of rights.
26
87239
2903
他们有能争取到无数合法权利的能力
01:30
And they're the masters.
27
90142
2368
而且 它们是主人
01:33
Right now, all nonhuman animals are legal things.
28
93300
4479
而现在 所有非人类的动物都是合法的物品
01:37
All human beings are legal persons.
29
97779
2881
所有人类都是合法的人
01:40
But being human and being a legal person
30
100660
2809
但是作为人类和作为一个合法的人
01:43
has never been, and is not today, synonymous with a legal person.
31
103469
5643
从来就不等同 即便现在也是如此
01:49
Humans and legal persons are not synonymous.
32
109112
3366
“人类”和“合法的人”不是同义词
01:52
On the one side,
33
112478
2880
一方面
01:55
there have been many human beings over the centuries
34
115358
4133
许多世纪以来已经有了很多人类
01:59
who have been legal things.
35
119491
1973
他们是合法的物体
02:01
Slaves were legal things.
36
121464
1533
奴隶是合法的物体
02:02
Women, children, were sometimes legal things.
37
122997
3722
妇女 小孩 有时也会成为合法的物体
02:07
Indeed, a great deal of civil rights struggle over the last centuries
38
127499
3647
诚然 上个世纪发生的很多民权斗争
02:11
has been to punch a hole through that wall and begin to feed
39
131146
4513
来打通这堵墙 穿过这堵墙 来帮助墙外的人
02:15
these human things through the wall and have them become legal persons.
40
135659
5054
使他们成为”合法人“
02:20
But alas, that hole has closed up.
41
140713
3469
但最终 通道重新被堵上
02:24
Now, on the other side are legal persons,
42
144772
2047
现在 墙的另一面是合法人
02:26
but they've never only been limited to human beings.
43
146819
4133
但他们不仅只有人类
02:30
There are, for example, there are many legal persons who are not even alive.
44
150952
3988
比如 有很多合法人甚至不是活人
02:34
In the United States,
45
154940
1607
在美国
02:36
we're aware of the fact that corporations are legal persons.
46
156547
3993
我们都知道公司就是一种合法人
02:40
In pre-independence India,
47
160540
1975
在独立前的印度
02:42
a court held that a Hindu idol was a legal person,
48
162515
2624
供奉印度神灵的场所是合法人
02:45
that a mosque was a legal person.
49
165139
2061
清真寺是一个合法人
02:47
In 2000, the Indian Supreme Court
50
167200
2430
2000年,印度最高法院
02:49
held that the holy books of the Sikh religion was a legal person,
51
169630
3543
判决锡克教的圣书是一个合法人
02:53
and in 2012, just recently,
52
173173
2299
就在最近,2012年
02:55
there was a treaty between the indigenous peoples of New Zealand
53
175472
3761
有一个协定,新西兰本土人民和王室之间达成
02:59
and the crown, in which it was agreed that a river was a legal person
54
179233
3251
同意一条河也是一个合法人
03:02
who owned its own riverbed.
55
182484
3041
它拥有它自己的河岸
03:05
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
56
185525
3251
我在1980年读了Peter Singer的书
03:08
when I had a full head of lush, brown hair,
57
188776
3724
当时我有一头浓密的棕色头发
03:12
and indeed I was moved by it,
58
192500
2588
事实上 我曾为此感动
03:15
because I had become a lawyer because I wanted to speak for the voiceless,
59
195088
3528
因为我是一名律师 我要替那些沉寂的人发声
03:18
defend the defenseless,
60
198616
1235
我要保护那些手无寸铁的人
03:19
and I'd never realized how voiceless and defenseless the trillions,
61
199851
4412
我从没意识到千千万万的不属于人类的动物们
03:24
billions of nonhuman animals are.
62
204263
3506
它们是多么的无声和无助
03:27
And I began to work as an animal protection lawyer.
63
207769
3019
于是我成为了一名动物保护的律师
03:30
And by 1985, I realized that I was trying to accomplish something
64
210788
4876
知道1985年 我才意识到 我所努力实现的
03:35
that was literally impossible,
65
215664
1927
简直是不可能
03:37
the reason being that all of my clients,
66
217591
2624
因为我所有的客户
03:40
all the animals whose interests I was trying to defend,
67
220215
3482
那些我致力于保护的动物
03:43
were legal things; they were invisible.
68
223697
2485
只是一种合法物品;它们被视而不见
03:46
It was not going to work, so I decided
69
226182
1920
我的工作根本不会有用 所以我决定
03:48
that the only thing that was going to work was they had, at least some of them,
70
228102
3964
我能做的只是把那些动物 至少它们中的一些
03:52
had to also be moved through a hole that we could open up again in that wall
71
232066
3798
把那堵墙重新打通 必须把它们运到另一测
03:55
and begin feeding the appropriate nonhuman animals through that hole
72
235864
3576
通过墙洞给那非人类的动物应得的帮助
03:59
onto the other side of being legal persons.
73
239440
3546
进入合法人所在的一侧
04:02
Now, at that time, there was very little known about or spoken about
74
242986
5440
那时候 人们几乎不知道也很少谈及
04:08
truly animal rights,
75
248426
2368
动物的真正权利
04:10
about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal,
76
250794
4441
也很少关心让动物拥有合法人格,或合法权利的观点
04:15
and I knew it was going to take a long time.
77
255235
2770
所以我知道这将是一条漫长的路
04:18
And so, in 1985, I figured that it would take about 30 years
78
258005
3400
所以在1985年,我估计需要花费将近30年
04:21
before we'd be able to even begin a strategic litigation,
79
261405
3529
才仅仅能够着手一场战略性的诉讼
04:24
long-term campaign, in order to be able to punch another hole through that wall.
80
264934
5782
打这样一场持久战来在隔离墙上砸出一个洞
04:30
It turned out that I was pessimistic, that it only took 28.
81
270716
5840
结果表明我是悲观的,仅用了28年就实现了这些。
04:38
So what we had to do in order to begin was not only
82
278801
6439
所以开始行动我们要做的
04:45
to write law review articles and teach classes, write books,
83
285240
4682
不仅仅是写法律文件 开班教学 著书立说
04:49
but we had to then begin to get down to the nuts and bolts
84
289922
2968
我们还要深入到具体细节
04:52
of how you litigate that kind of case.
85
292890
1985
来确定如何打赢这场官司
04:54
So one of the first things we needed to do was figure out what a cause of action was,
86
294875
4033
所以我们需要做的第一件事就是找出
04:58
a legal cause of action.
87
298908
1459
一个合法的行动动机
05:00
And a legal cause of action is a vehicle that lawyers use
88
300367
2897
合法动机是律师的一个工具
05:03
to put their arguments in front of courts.
89
303264
5576
以此开展法庭的论辩
05:08
It turns out there's a very interesting case
90
308840
2904
事实上有一个非常有趣的案例
05:11
that had occurred almost 250 years ago in London called Somerset vs. Stewart,
91
311744
4604
就是发生在250年前的伦敦的萨默赛特与斯图尔特案
05:16
whereby a black slave had used the legal system
92
316348
3096
一个黑人奴隶通过运用法律体系
05:19
and had moved from a legal thing to a legal person.
93
319444
2879
从一个合法物体变成一个合法人
05:22
I was so interested in it that I eventually wrote an entire book about it.
94
322323
4063
我被这一案例深深吸引,最终写了一本关于它的书
05:26
James Somerset was an eight-year-old boy when he was kidnapped from West Africa.
95
326386
5387
詹姆斯·萨默赛特在西非被绑架时才8岁
05:31
He survived the Middle Passage,
96
331773
2947
他从“中途航道”存活
05:34
and he was sold to a Scottish businessman named Charles Stewart in Virginia.
97
334720
5174
然后被卖给弗吉尼亚州一个叫查理·斯图尔特的苏格兰商人
05:39
Now, 20 years later, Stewart brought James Somerset to London,
98
339894
4208
20年后,斯图尔特带着詹姆斯·萨默赛特来到伦敦
05:44
and after he got there, James decided he was going to escape.
99
344102
3878
到了伦敦詹姆斯决定逃跑
05:47
And so one of the first things he did was to get himself baptized,
100
347980
3640
所以他做的第一件事就是受洗
05:51
because he wanted to get a set of godparents,
101
351620
2281
因为他想有教父和教母
05:53
because to an 18th-century slave,
102
353901
1811
因为对于一个18世纪的奴隶
05:55
they knew that one of the major responsibilities of godfathers
103
355712
3158
教父的一个主要责任
05:58
was to help you escape.
104
358870
2112
就是帮你逃脱
06:00
And so in the fall of 1771,
105
360982
4016
1771年秋天
06:04
James Somerset had a confrontation with Charles Stewart.
106
364998
2643
詹姆斯·萨默赛特和查理·斯图尔特发生了一些冲突
06:07
We don't know exactly what happened, but then James dropped out of sight.
107
367641
4672
我们无法确切得知发声了什么,但詹姆斯从此不见了。
06:12
An enraged Charles Stewart then hired slave catchers
108
372313
2996
愤怒的斯图尔特雇了一个奴隶捕手
06:15
to canvass the city of London,
109
375309
2241
去搜遍伦敦
06:17
find him, bring him not back to Charles Stewart,
110
377550
2600
找到萨默赛特,把他带回来,不是带给斯图尔特
06:20
but to a ship, the Ann and Mary, that was floating in London Harbour,
111
380150
6023
而是带到漂浮在一艘伦敦港的船,安和玛丽号
06:26
and he was chained to the deck,
112
386173
1620
他被栓在甲板上
06:27
and the ship was to set sail for Jamaica
113
387793
2004
这艘船将驶向牙买加
06:29
where James was to be sold in the slave markets
114
389797
3019
到了那里詹姆斯将在奴隶市场被卖掉
06:32
and be doomed to the three to five years of life that a slave had
115
392816
3483
注定了用一个奴隶三到五年的时间
06:36
harvesting sugar cane in Jamaica.
116
396299
2851
在牙买加收获甘蔗
06:39
Well now James' godparents swung into action.
117
399150
3209
这时詹姆斯的教父母突然行动
06:42
They approached the most powerful judge,
118
402359
2507
他们求助有权利的法官
06:44
Lord Mansfield, who was chief judge of the court of King's Bench,
119
404866
3646
曼斯菲尔德法官,当时的王座法院的大法官
06:48
and they demanded that he issue a common law writ of habeus corpus
120
408512
3645
然后他们请求法官发一道人身保护令
06:52
on behalf of James Somerset.
121
412157
1834
给詹姆斯·萨默赛特
06:53
Now, the common law is the kind of law that English-speaking judges can make
122
413991
3971
普通法系是英美法官所制定的法系
06:57
when they're not cabined in by statutes or constitutions,
123
417962
4137
他们并不被限制于法规和宪法
07:02
and a writ of habeus corpus is called the Great Writ,
124
422099
2596
有一条叫做the Great Writ 的人身保护令
07:04
capital G, capital W,
125
424695
2067
大写G,大写W
07:06
and it's meant to protect any of us who are detained against our will.
126
426762
4528
它可以用来保护我们中的每一个被非法拘留的人
07:11
A writ of habeus corpus is issued.
127
431290
1973
有这样一个人身保护令被签署
07:13
The detainer is required to bring the detainee in
128
433263
2438
要求拘留者请来被拘留者
07:15
and give a legally sufficient reason for depriving him of his bodily liberty.
129
435701
5875
并对于剥夺他们人身自由给出充分的理由
07:21
Well, Lord Mansfield had to make a decision right off the bat,
130
441576
4994
曼斯菲尔德法官立刻作出了英明决定
07:26
because if James Somerset was a legal thing,
131
446570
2784
因为如果詹姆斯·萨默赛特是一个合法物品
07:29
he was not eligible for a writ of habeus corpus,
132
449354
3065
那么人身保护令将不适用于他
07:32
only if he could be a legal person.
133
452419
2020
只有当他是一个合法人才可以
07:34
So Lord Mansfield decided that he would assume,
134
454439
3018
所以曼斯菲尔德法官毫不迟疑的认为
07:37
without deciding, that James Somerset was indeed a legal person,
135
457457
4103
詹姆斯·萨默赛特是一个合法人
07:41
and he issued the writ of habeus corpus, and James's body was brought in
136
461560
3411
他签署了人身保护令
07:44
by the captain of the ship.
137
464971
1511
詹姆斯被船长带进来
07:46
There were a series of hearings over the next six months.
138
466482
2701
随后的六个月举行了一系列的听证会
07:49
On June 22, 1772, Lord Mansfield said that slavery was so odious,
139
469183
5828
1772年6月22日,曼斯菲尔德法官宣布奴隶制令人作呕
07:55
and he used the word "odious,"
140
475011
1834
他用了”令人作呕“
07:56
that the common law would not support it, and he ordered James free.
141
476845
3878
这一本不能被普通法系支持的词,给予詹姆斯自由
08:00
At that moment, James Somerset underwent a legal transubstantiation.
142
480723
3590
这一刻,詹姆斯经历着法律上的转变
08:04
The free man who walked out of the courtroom
143
484883
2060
从法庭走出的是一个自由人
08:06
looked exactly like the slave who had walked in,
144
486943
2248
虽然长相和走进法庭时的那个奴隶完全一样
08:09
but as far as the law was concerned, they had nothing whatsoever in common.
145
489191
5139
但从法律的视角看,他们没有任何相同之处
08:14
The next thing we did is that the Nonhuman Rights Project,
146
494790
2950
我们做的另外一件事就是非人权项目
08:17
which I founded, then began to look at what kind of values and principles
147
497740
3510
我建立这个项目,然后开始检查有哪些价值观和准则
08:21
do we want to put before the judges?
148
501250
2878
需要我们呈现给法官
08:24
What values and principles did they imbibe with their mother's milk,
149
504128
3879
有哪些价值观和准则是与生俱来的
08:28
were they taught in law school, do they use every day,
150
508007
3083
哪些是法律学校教授的,哪些是每天使用的
08:31
do they believe with all their hearts -- and we chose liberty and equality.
151
511090
3689
哪些是发自内心相信的——然后我们选择了自由和平等
08:34
Now, liberty right is the kind of right to which you're entitled
152
514779
3032
现在,自由权是你们所拥有的权利
08:37
because of how you're put together,
153
517811
2341
因为你们的身体组成而被赋予
08:40
and a fundamental liberty right protects a fundamental interest.
154
520152
5337
基本的自由权保护基本的利益
08:45
And the supreme interest in the common law
155
525489
3235
普通法系中的最高权利
08:48
are the rights to autonomy and self-determination.
156
528724
4041
是自治和自主决定的权利
08:54
So they are so powerful that in a common law country,
157
534015
3780
它们是如此的有力,所以在一个执行普通法律的国家
08:57
if you go to a hospital and you refuse life-saving medical treatment,
158
537795
4598
如果你去医院却拒绝拯救生命的疗法
09:02
a judge will not order it forced upon you,
159
542393
2247
法官不会命令它强加于你
09:04
because they will respect your self-determination and your autonomy.
160
544640
4811
因为他们尊重你的自主决定和自治权
09:09
Now, an equality right is the kind of right to which you're entitled
161
549451
3263
现在平等权是你们所拥有的权利
09:12
because you resemble someone else in a relevant way,
162
552714
2896
因为你以某种相关道德方式和另一个人相似
09:15
and there's the rub, relevant way.
163
555610
1991
并且存在这种方式
09:17
So if you are that, then because they have the right, you're like them,
164
557601
3738
这样的话,因为他们拥有权利,你与他们相似
09:21
you're entitled to the right.
165
561339
2345
所以你也拥有
09:23
Now, courts and legislatures draw lines all the time.
166
563684
2622
现在法院和立法机构在不停的划分界限
09:26
Some are included, some are excluded.
167
566846
2272
一些被包括进来,另一些被排除
09:29
But you have to, at the bare minimum you must --
168
569118
6142
但你不得不,至少你必须要
09:35
that line has to be a reasonable means to a legitimate end.
169
575260
4435
使这个界限以合理的方式成为法律
09:39
The Nonhuman Rights Project argues that drawing a line
170
579695
2740
非人权项目坚决主张划分界限
09:42
in order to enslave an autonomous and self-determining being
171
582435
3307
是为了奴役自治的、自主决定的个体
09:45
like you're seeing behind me,
172
585742
1788
就像我身后的这个
09:47
that that's a violation of equality.
173
587530
3030
这是对平等权利的侵犯
09:51
We then searched through 80 jurisdictions,
174
591270
2550
然后我们搜寻了80种司法权
09:53
it took us seven years, to find the jurisdiction
175
593820
2245
用了7年的时间才找到我们需要的一项权利
09:56
where we wanted to begin filing our first suit.
176
596065
2206
来提出我们的第一份诉讼
09:58
We chose the state of New York.
177
598271
1499
我们选择了纽约州
09:59
Then we decided upon who our plaintiffs are going to be.
178
599770
2622
然后我们决定谁来做我们的原告
10:02
We decided upon chimpanzees,
179
602392
1866
我们决定是黑猩猩
10:04
not just because Jane Goodall was on our board of directors,
180
604258
2851
不仅因为简·古道尔是我们的负责人之一
10:07
but because they, Jane and others,
181
607109
3753
而且因为简和其他人一起
10:10
have studied chimpanzees intensively for decades.
182
610862
2720
对黑猩猩进行了十年的深入研究
10:13
We know the extraordinary cognitive capabilities that they have,
183
613582
3576
我们了解它们拥有的非凡认知能力
10:17
and they also resemble the kind that human beings have.
184
617158
3134
在这一点上他们和人类很相似
10:20
And so we chose chimpanzees, and we began to then canvass the world
185
620292
5132
所以我们选择黑猩猩,然后我们在全世界寻找
10:25
to find the experts in chimpanzee cognition.
186
625424
2832
黑猩猩认知方面的专家
10:28
We found them in Japan, Sweden, Germany, Scotland, England and the United States,
187
628256
4505
我们在日本、瑞典、德国、苏格兰、英格兰、美国找到这些专家
10:32
and amongst them, they wrote 100 pages of affidavits
188
632761
2763
他们写了100多页的证词
10:35
in which they set out more than 40 ways
189
635524
2796
证词中用40多种方式出发
10:38
in which their complex cognitive capability,
190
638320
2800
表明了他们的复杂认知能力
10:41
either individually or together,
191
641120
2020
或是个体的或是集体的认知能力
10:43
all added up to autonomy and self-determination.
192
643140
3119
集合成自治与自主决定
10:47
Now, these included, for example, that they were conscious.
193
647429
3507
比如这些能力包括它们是有意识的
10:50
But they're also conscious that they're conscious.
194
650936
2347
它们能够意识到它们自己有意识
10:53
They know they have a mind. They know that others have minds.
195
653283
2856
他们知道自己有意识,他们知道其他个体也有意识
10:56
They know they're individuals, and that they can live.
196
656139
2543
它们知道它们是个体,并且知道它们活着
10:58
They understand that they lived yesterday and they will live tomorrow.
197
658682
3293
他们理解自己昨天活着,明天也将活着
11:01
They engage in mental time travel. They remember what happened yesterday.
198
661975
3444
它们参与思想的时间旅行,它们记得昨天发生了什么
11:05
They can anticipate tomorrow,
199
665419
1451
它们可以预测明天
11:06
which is why it's so terrible to imprison a chimpanzee, especially alone.
200
666870
4717
这就是监禁黑猩猩非常糟糕的原因,尤其是单独关押
11:11
It's the thing that we do to our worst criminals,
201
671587
2597
这是我们对最恶劣的罪犯所做的事情
11:14
and we do that to chimpanzees without even thinking about it.
202
674184
4771
却这样对待黑猩猩,甚至丝毫不考虑这种做法
11:19
They have some kind of moral capacity.
203
679715
2711
它们拥有一些方面的道德
11:22
When they play economic games with human beings,
204
682426
2926
当它们和人类玩经济游戏的时候
11:25
they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so.
205
685352
4040
它们会自发的提供合理的开价,即便当它们未被要求如此的时候
11:29
They are numerate. They understand numbers.
206
689392
2033
它们有计算能力,它们也认识数字
11:31
They can do some simple math.
207
691425
1380
它们可以做简单的数学计算
11:32
They can engage in language -- or to stay out of the language wars,
208
692805
4064
它们可以使用语言--或者避免语言争论
11:36
they're involved in intentional and referential communication
209
696869
3365
它们参与有目的的和有关的交流
11:40
in which they pay attention to the attitudes of those
210
700234
2487
在交流中他们会注意
11:42
with whom they are speaking.
211
702721
1531
谈话对象的态度
11:44
They have culture.
212
704252
1458
它们有文明
11:45
They have a material culture, a social culture.
213
705900
2601
有物质文明,有社会文明
11:48
They have a symbolic culture.
214
708501
2415
它们有象征性的文明
11:50
Scientists in the Taï Forests in the Ivory Coast
215
710916
3901
科学家在象牙海岸的塔伊森林发现
11:54
found chimpanzees who were using these rocks to smash open
216
714817
3529
黑猩猩可以用石块来砸开
11:58
the incredibly hard hulls of nuts.
217
718346
2786
非常坚硬的坚果外壳
12:01
It takes a long time to learn how to do that,
218
721132
2299
它们用很长的时间学会这项技能
12:03
and they excavated the area and they found
219
723431
2113
科学家挖掘这片区域时发现
12:05
that this material culture, this way of doing it,
220
725544
2833
这种物质文明,这种做事情的方式,
12:08
these rocks, had passed down for at least 4,300 years
221
728377
3343
这些石块,已经传承了至少4300年
12:11
through 225 chimpanzee generations.
222
731720
4992
通过225代的黑猩猩
12:16
So now we needed to find our chimpanzee.
223
736712
2392
所以现在我们需要找到我们的黑猩猩
12:19
Our chimpanzee,
224
739104
3180
我们的黑猩猩
12:22
first we found two of them in the state of New York.
225
742284
2903
我们先在纽约发现了两只
12:25
Both of them would die before we could even get our suits filed.
226
745187
3204
他们很可能在我们诉讼成文前死去
12:28
Then we found Tommy.
227
748391
1881
然后我们找到了汤米
12:30
Tommy is a chimpanzee. You see him behind me.
228
750272
3112
汤米是一只黑猩猩,就是我身后的这只
12:33
Tommy was a chimpanzee. We found him in that cage.
229
753384
2507
汤米是一只黑猩猩,我们在这个笼子里发现他
12:35
We found him in a small room that was filled with cages
230
755891
3460
我们在一个装满笼子的小屋里发现他
12:39
in a larger warehouse structure on a used trailer lot in central New York.
231
759351
5186
在纽约中央的一个仓库中的拖车上
12:44
We found Kiko, who is partially deaf.
232
764537
2174
我们发现了有些耳聋的Kiko
12:46
Kiko was in the back of a cement storefront in western Massachusetts.
233
766711
5642
Kiko在西马萨诸塞州的水泥商店后面
12:52
And we found Hercules and Leo.
234
772353
1897
然后我们发现了Hercules和Leo
12:54
They're two young male chimpanzees
235
774250
1703
两只年轻的雄性黑猩猩
12:55
who are being used for biomedical, anatomical research at Stony Brook.
236
775953
3413
被打了生物药,在石溪做解剖学研究
12:59
We found them.
237
779366
1305
我们找到了他们
13:00
And so on the last week of December 2013,
238
780671
2712
所以在2013年12月的最后一个星期
13:03
the Nonhuman Rights Project filed three suits all across the state of New York
239
783383
3940
非人权项目在整个纽约州提出了三个诉讼
13:07
using the same common law writ of habeus corpus argument
240
787323
3478
使用相同的普通法系中的人身保护令辩护
13:10
that had been used with James Somerset,
241
790801
2728
也是以前用在詹姆斯身上的
13:13
and we demanded that the judges issue these common law writs of habeus corpus.
242
793529
5087
我们请求法官签署普通法系中的人身保护令
13:18
We wanted the chimpanzees out,
243
798616
2111
我们想要把黑猩猩拉出围墙
13:20
and we wanted them brought to Save the Chimps,
244
800727
2786
我们希望他们促使”拯救黑猩猩“
13:23
a tremendous chimpanzee sanctuary in South Florida
245
803513
3948
一个南弗洛里达州的大型黑猩猩庇护所
13:27
which involves an artificial lake with 12 or 13 islands --
246
807461
5087
拥有一个12或13个小岛的人工湖
13:32
there are two or three acres where two dozen chimpanzees live
247
812548
2863
20多只黑猩猩生活在这二三十英亩
13:35
on each of them.
248
815411
1160
的每一寸土地上
13:36
And these chimpanzees would then live the life of a chimpanzee,
249
816571
2950
然后这些黑猩猩就可以过上它们应有的生活
13:39
with other chimpanzees in an environment that was as close to Africa as possible.
250
819521
4402
和其他的黑猩猩一起 在一个和非洲尽可能接近的环境中
13:43
Now, all these cases are still going on.
251
823923
3947
现在 所有的这些案件还在审理之中
13:48
We have not yet run into our Lord Mansfield.
252
828820
3082
我们还没有遇到我们的曼斯菲尔德法官
13:52
We shall. We shall.
253
832622
1608
我们会遇到的 我们会的
13:54
This is a long-term strategic litigation campaign. We shall.
254
834230
3880
这是一项漫长的战略性的战役 我们会赢的
13:58
And to quote Winston Churchill,
255
838110
2115
借用Winston Churchill话,
14:00
the way we view our cases is that they're not the end,
256
840225
4168
我们看待当下状况的方式,就是一切还未结束
14:04
they're not even the beginning of the end,
257
844393
2043
甚至通往结局的道路还没有开始
14:06
but they are perhaps the end of the beginning.
258
846436
3514
但它们很有可能 是开端的结束。
14:10
Thank you.
259
850580
1917
谢谢。
14:12
(Applause)
260
852497
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog